Matthew 10:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4341 having called on G3588   G1427 [2twelve G3101 3disciples G1473 1his], G1325 he gave G1473 to them G1849 authority G4151 [2spirits G169 1of unclean], G5620 so as to G1544 cast them out, G1473   G2532 and G2323 to cure G3956 every G3554 disease G2532 and G3956 every G3119 infirmity.
  2 G3588 And of the G1427 twelve G652 apostles, G3588 the G3686 names G1510.2.6 are G3778 these; G4413 first G* Simon G3588 the one G3004 being called G* Peter, G2532 and G* Andrew G3588   G80 his brother; G1473   G* James G3588 the G3588 son of G* Zebedee, G2532 and G* John G3588   G80 his brother; G1473  
  3 G* Philip G2532 and G* Bartholomew; G* Thomas, G2532 and G* Matthew G3588 the G5057 tax collector; G* James G3588 the G3588 son of G* Alphaeus, G2532 and G* Lebbaeus G3588 the one G1941 called G* Thaddaeus;
  4 G* Simon G3588 the G* Canaanite, G2532 and G* Judas G* Iscariot, G3588 the one G2532 also G3860 having delivered him up. G1473  
  5 G3778 These G3588   G1427 twelve G649 Jesus sent, G3588   G*   G3853 exhorting G1473 them, G3004 saying, G1519 Unto G3598 the way G1484 of the nations G3361 you should not G565 go forth, G2532 and G1519 unto G4172 a city G* of Samaritans G3361 you should not G1525 enter.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4341 προσκαλεσάμενος G3588 τους G1427 δώδεκα G3101 μαθητάς G1473 αυτού G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G1849 εξουσίαν G4151 πνευμάτων G169 ακαθάρτων G5620 ώστε G1544 εκβάλλειν αυτά G1473   G2532 και G2323 θεραπεύειν G3956 πάσαν G3554 νόσον G2532 και G3956 πάσαν G3119 μαλακίαν
  2 G3588 των δε G1427 δώδεκα G652 αποστόλων G3588 τα G3686 ονόματά G1510.2.6 εισι G3778 ταύτα G4413 πρώτος G* Σίμων G3588 ο G3004 λεγόμενος G* Πέτρος G2532 και G* Ανδρέας G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473   G* Ιάκωβος G3588 ο G3588 του G* Ζεβεδαίου G2532 και G* Ιωάννης G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473  
  3 G* Φίλιππος G2532 και G* Βαρθολομαίος G* Θωμάς G2532 και G* Ματθαίος G3588 ο G5057 τελώνης G* Ιάκωβος G3588 ο G3588 του G* Αλφαίου G2532 και G* Λεββαίος G3588 ο G1941 επικληθείς G* Θαδδαίος
  4 G* Σίμων G3588 ο G* Κανανίτης G2532 και G* Ιούδας G* Ισκαριώτης G3588 ο G2532 και G3860 παραδούς αυτόν G1473  
  5 G3778 τούτους G3588 τους G1427 δώδεκα G649 απέστειλεν ο Ιησούς G3588   G*   G3853 παραγγείλας G1473 αυτοίς G3004 λέγων G1519 εις G3598 οδόν G1484 εθνών G3361 μη G565 απέλθητε G2532 και G1519 εις G4172 πόλιν G* Σαμαρειτών G3361 μη G1525 εισέλθητε
Stephanus(i) 1 και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν 2 των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου 3 φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος 4 σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον 5 τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4341 [G5666] V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G1849 N-ASF εξουσιαν G4151 N-GPN πνευματων G169 A-GPN ακαθαρτων G5620 CONJ ωστε G1544 [G5721] V-PAN εκβαλλειν G846 P-APN αυτα G2532 CONJ και G2323 [G5721] V-PAN θεραπευειν G3956 A-ASF πασαν G3554 N-ASF νοσον G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3119 N-ASF μαλακιαν
    2 G3588 T-GPM των G1161 CONJ δε G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5023 D-NPN ταυτα G4413 A-NSM πρωτος G4613 N-NSM σιμων G3588 T-NSM ο G3004 [G5746] V-PPP-NSM λεγομενος G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G406 N-NSM ανδρεας G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2385 N-NSM ιακωβος G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G2199 N-GSM ζεβεδαιου G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 P-GSM αυτου
    3 G5376 N-NSM φιλιππος G2532 CONJ και G918 N-NSM βαρθολομαιος G2381 N-NSM θωμας G2532 CONJ και G3156 N-NSM μαθθαιος G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης G2385 N-NSM ιακωβος G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G2280 N-NSM θαδδαιος
    4 G4613 N-NSM σιμων G3588 T-NSM ο G2581 N-NSM καναναιος G2532 CONJ και G2455 N-NSM ιουδας G3588 T-NSM ο G2469 N-NSM ισκαριωτης G3588 T-NSM ο G2532 CONJ και G3860 [G5631] V-2AAP-NSM παραδους G846 P-ASM αυτον
    5 G5128 D-APM τουτους G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G649 [G5656] V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3853 [G5660] V-AAP-NSM παραγγειλας G846 P-DPM αυτοις G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1519 PREP εις G3598 N-ASF οδον G1484 N-GPN εθνων G3361 PRT-N μη G565 [G5632] V-2AAS-2P απελθητε G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν G4541 N-GPM σαμαρειτων G3361 PRT-N μη G1525 [G5632] V-2AAS-2P εισελθητε
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσάμενος G3588 T-APM τοὺς G1427 A-NUI δώδεκα G3101 N-APM μαθητὰς G846 P-GSM αὐτοῦ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G1849 N-ASF ἐξουσίαν G4151 N-GPN πνευμάτων G169 A-GPN ἀκαθάρτων, G5620 CONJ ὥστε G1544 V-PAN ἐκβάλλειν G846 P-APN αὐτὰ G2532 CONJ καὶ G2323 V-PAN θεραπεύειν G3956 A-ASF πᾶσαν G3554 N-ASF νόσον G2532 CONJ καὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G3119 N-ASF μαλακίαν.
  2 G3588 T-GPM Τῶν G1161 CONJ δὲ G1427 A-NUI δώδεκα G652 N-GPM ἀποστόλων G3588 T-NPN τὰ G3686 N-NPN ὀνόματά G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3778 D-NPN ταῦτα· G4413 A-NSM-S πρῶτος G4613 N-NSM Σίμων G3588 T-NSM G3004 V-PPP-NSM λεγόμενος G4074 N-NSM Πέτρος G2532 CONJ καὶ G406 N-NSM Ἀνδρέας G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφὸς G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G2385 N-NSM Ἰάκωβος G3588 T-NSM G3588 T-GSM τοῦ G2199 N-GSM Ζεβεδαίου G2532 CONJ καὶ G2491 N-NSM Ἰωάννης G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφὸς G846 P-GSM αὐτοῦ,
  3 G5376 N-NSM Φίλιππος G2532 CONJ καὶ G918 N-NSM Βαρθολομαῖος, G2381 N-NSM Θωμᾶς G2532 CONJ καὶ G3156 N-NSM Μαθθαῖος G3588 T-NSM G5057 N-NSM τελώνης, G2385 N-NSM Ἰάκωβος G3588 T-NSM G3588 T-GSM τοῦ G256 N-GSM Ἀλφαίου G2532 CONJ καὶ G3002 N-NSM Λεββαῖος,
  4 G4613 N-NSM Σίμων G3588 T-NSM G2581 N-NSM Καναναῖος G2532 CONJ καὶ G2455 N-NSM Ἰούδας G3588 T-NSM G2469 N-NSM Ἰσκαριώτης G3588 T-NSM G2532 CONJ καὶ G3860 V-2AAP-NSM παραδοὺς G846 P-ASM αὐτόν.
  5 G3778 D-APM Τούτους G3588 T-APM τοὺς G1427 A-NUI δώδεκα G649 V-AAI-3S ἀπέστειλεν G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3853 V-AAP-NSM παραγγείλας G846 P-DPM αὐτοῖς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G1519 PREP εἰς G3598 N-ASF ὁδὸν G1484 N-GPN ἐθνῶν G3361 PRT-N μὴ G565 V-2AAS-2P ἀπέλθητε, G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4172 N-ASF πόλιν G4541 N-GPM Σαμαριτῶν G3361 PRT-N μὴ G1525 V-2AAS-2P εἰσέλθητε·
Tregelles(i) 1
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐκβάλλειν αὐτά, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 2
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἀλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 5
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλθητε,
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G4341 (G5666) V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G1849 N-ASF εξουσιαν G4151 N-GPN πνευματων G169 A-GPN ακαθαρτων G5620 CONJ ωστε G1544 (G5721) V-PAN εκβαλλειν G846 P-APN αυτα G2532 CONJ και G2323 (G5721) V-PAN θεραπευειν G3956 A-ASF πασαν G3554 N-ASF νοσον G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3119 N-ASF μαλακιαν
  2 G3588 T-GPM των G1161 CONJ δε G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5023 D-NPN ταυτα G4413 A-NSM πρωτος G4613 N-NSM σιμων G3588 T-NSM ο G3004 (G5746) V-PPP-NSM λεγομενος G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G406 N-NSM ανδρεας G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 P-GSM αυτου G2385 N-NSM ιακωβος G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G2199 N-GSM ζεβεδαιου G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 P-GSM αυτου
  3 G5376 N-NSM φιλιππος G2532 CONJ και G918 N-NSM βαρθολομαιος G2381 N-NSM θωμας G2532 CONJ και G3156 N-NSM ματθαιος G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης G2385 N-NSM ιακωβος G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G256 N-GSM αλφαιου G2532 CONJ και G3002 N-NSM λεββαιος G3588 T-NSM ο G1941 (G5685) V-APP-NSM επικληθεις G2280 N-NSM θαδδαιος
  4 G4613 N-NSM σιμων G3588 T-NSM ο G2581 N-NSM κανανιτης G2532 CONJ και G2455 N-NSM ιουδας G2469 N-NSM ισκαριωτης G3588 T-NSM ο G2532 CONJ και G3860 (G5631) V-2AAP-NSM παραδους G846 P-ASM αυτον
  5 G5128 D-APM τουτους G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G649 (G5656) V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3853 (G5660) V-AAP-NSM παραγγειλας G846 P-DPM αυτοις G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1519 PREP εις G3598 N-ASF οδον G1484 N-GPN εθνων G3361 PRT-N μη G565 (G5632) V-2AAS-2P απελθητε G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν G4541 N-GPM σαμαρειτων G3361 PRT-N μη G1525 (G5632) V-2AAS-2P εισελθητε
Nestle(i) 1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλθητε·
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG4341 [G5666]V-ADP-NSMπροσκαλεσαμενοvG3588T-APMτουvG1427A-NUIδωδεκαG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DPMαυτοιvG1849N-ASFεξουσιανG4151N-GPNπνευματωνG169A-GPNακαθαρτωνG5620CONJωστεG1544 [G5721]V-PANεκβαλλεινG846P-APNαυταG2532CONJκαιG2323 [G5721]V-PANθεραπευεινG3956A-ASFπασανG3554N-ASFνοσονG2532CONJκαιG3956A-ASFπασανG3119N-ASFμαλακιαν
   2 G3588T-GPMτωνG1161CONJδεG1427A-NUIδωδεκαG652N-GPMαποστολωνG3588T-NPNταG3686N-NPNονοματαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NPNταυταG4413A-NSM-SπρωτοvG4613N-NSMσιμωνG3588T-NSMοG3004 [G5746]V-PPP-NSMλεγομενοvG4074N-NSMπετροvG2532CONJκαιG406N-NSMανδρεαvG3588T-NSMοG80N-NSMαδελφοvG846P-GSMαυτουG2385N-NSMιακωβοvG3588T-NSMοG3588T-GSMτουG2199N-GSMζεβεδαιουG2532CONJκαιG2491N-NSMιωαννηvG3588T-NSMοG80N-NSMαδελφοvG846P-GSMαυτου
   3 G5376N-NSMφιλιπποvG2532CONJκαιG918N-NSMβαρθολομαιοvG2381N-NSMθωμαvG2532CONJκαιG3156N-NSMματθαιοvG3588T-NSMοG5057N-NSMτελωνηvG2385N-NSMιακωβοvG3588T-NSMοG3588T-GSMτουG256N-GSMαλφαιουG2532CONJκαιG3002N-NSMλεββαιοvG3588T-NSMοG1941 [G5685]V-APP-NSMεπικληθειvG2280N-NSMθαδδαιοv
   4 G4613N-NSMσιμωνG3588T-NSMοG2581N-NSMκανανιτηvG2532CONJκαιG2455N-NSMιουδαvG2469N-NSMισκαριωτηvG3588T-NSMοG2532CONJκαιG3860 [G5631]V-2AAP-NSMπαραδουvG846P-ASMαυτον
   5 G3778D-APMτουτουvG3588T-APMτουvG1427A-NUIδωδεκαG649 [G5656]V-AAI-3SαπεστειλενG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3853 [G5660]V-AAP-NSMπαραγγειλαvG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1519PREPειvG3598N-ASFοδονG1484N-GPNεθνωνG3361PRT-NμηG565 [G5632]V-2AAS-2PαπελθητεG2532CONJκαιG1519PREPειvG4172N-ASFπολινG4541N-GPMσαμαρειτωνG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2Pεισελθητε
SBLGNT(i) 1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 2 τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς ⸀αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ ⸀Θαδδαῖος, 4 Σίμων ὁ ⸀Καναναῖος καὶ Ἰούδας ⸀ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
f35(i) 1 και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν 2 των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εισιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου 3 φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιοv 4 σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον 5 τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε
IGNT(i)
  1 G2532 και And G4341 (G5666) προσκαλεσαμενος   G3588 τους Having Called To "him" G1427 δωδεκα Twelve G3101 μαθητας Disciples G846 αυτου His G1325 (G5656) εδωκεν He Gave G846 αυτοις To Them G1849 εξουσιαν Authority G4151 πνευματων Over Spirits G169 ακαθαρτων Unclean, G5620 ωστε So As G1544 (G5721) εκβαλλειν To Cast Out G846 αυτα Them, G2532 και And G2323 (G5721) θεραπευειν To Heal G3956 πασαν Every G3554 νοσον Disease G2532 και And G3956 πασαν Every G3119 μαλακιαν Bodily Weakness.
  2 G3588 των   G1161 δε Now Of The G1427 δωδεκα Twelve G652 αποστολων Apostles G3588 τα The G3686 ονοματα Names G2076 (G5748) εστιν Are G5023 ταυτα These : G4413 πρωτος First G4613 σιμων Simon G3588 ο Who G3004 (G5746) λεγομενος Is Called G4074 πετρος Peter, G2532 και And G406 ανδρεας   G3588 ο Andrew G80 αδελφος Brother G846 αυτου His; G2385 ιακωβος James G3588 ο   G3588 του The "son" G2199 ζεβεδαιου Of Zebedee, G2532 και And G2491 ιωαννης   G3588 ο John G80 αδελφος Brother G846 αυτου His;
  3 G5376 φιλιππος Philip, G2532 και And G918 βαρθολομαιος Bartholomew; G2381 θωμας Thomas, G2532 και And G3156 ματθαιος Matthew G3588 ο The G5057 τελωνης Tax Gatherer; G2385 ιακωβος James G3588 ο   G3588 του The "son" G256 αλφαιου Of Alphaeus, G2532 και And G3002 λεββαιος Lebbaeus G3588 ο Who G1941 (G5685) επικληθεις Was Surnamed G2280 θαδδαιος Thaddaeus;
  4 G4613 σιμων Simon G3588 ο The G2581 κανανιτης Canaanite, G2532 και And G2455 ιουδας Judas G2469 ισκαριωτης Iscariot, G3588 ο Who G2532 και Also G3860 (G5631) παραδους Delivered Up G846 αυτον Him.
  5 G5128 τουτους   G3588 τους These G1427 δωδεκα Twelve G649 (G5656) απεστειλεν   G3588 ο Sent Forth G2424 ιησους Jesus, G3853 (G5660) παραγγειλας Having Charged G846 αυτοις Them, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1519 εις Into "the" G3598 οδον Way G1484 εθνων   G3361 μη Of The Gentiles G565 (G5632) απελθητε Go Not Off, G2532 και And G1519 εις Into G4172 πολιν A City G4541 σαμαρειτων   G3361 μη Of "the" Samaritans G1525 (G5632) εισελθητε Enter Not;
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος Having Called In G3588 T-APM τους Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G1325 V-AAI-3S εδωκεν He Gave G846 P-DPM αυτοις Them G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G169 A-GPN ακαθαρτων Of Unclean G4151 N-GPN πνευματων Spirits G5620 CONJ ωστε So As G1544 V-PAN εκβαλλειν To Cast Out G846 P-APN αυτα Them G2532 CONJ και And G2323 V-PAN θεραπευειν To Heal G3956 A-ASF πασαν Every G3554 N-ASF νοσον Sickness G2532 CONJ και And G3956 A-ASF πασαν Every G3119 N-ASF μαλακιαν Disease
   2 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G3588 T-GPM των Of Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G652 N-GPM αποστολων Apostles G2076 V-PXI-3S εστιν Are G5023 D-NPN ταυτα These G4413 A-NSM πρωτος First G4613 N-NSM σιμων Simon G3588 T-NSM ο Tho G3004 V-PPP-NSM λεγομενος Who Is Called G4074 N-NSM πετρος Peter G2532 CONJ και And G406 N-NSM ανδρεας Andrew G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G2385 N-NSM ιακωβος James G3588 T-NSM ο Tho G3588 T-GSM του Of Tho G2199 N-GSM ζεβεδαιου Zebedee G2532 CONJ και And G2491 N-NSM ιωαννης John G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G846 P-GSM αυτου Of Him
   3 G5376 N-NSM φιλιππος Philip G2532 CONJ και And G918 N-NSM βαρθολομαιος Bartholomew G2381 N-NSM θωμας Thomas G2532 CONJ και And G3156 N-NSM ματθαιος Matthew G3588 T-NSM ο Tho G5057 N-NSM τελωνης Tax Collector G2385 N-NSM ιακωβος James G3588 T-NSM ο Tho G3588 T-GSM του Of Tho G256 N-GSM αλφαιου Alphaeus G2532 CONJ και And G3002 N-NSM λεββαιος Lebbaeus G3588 T-NSM ο Tho G1941 V-APP-NSM επικληθεις Who Was Surnamed G2280 N-NSM θαδδαιος Thaddaeus
   4 G4613 N-NSM σιμων Simon G3588 T-NSM ο Tho G2581 N-NSM κανανιτης Canaanite G2532 CONJ και And G2455 N-NSM ιουδας Judas G2469 N-NSM ισκαριωτης Iscariot G3588 T-NSM ο Tho G2532 CONJ και Also G3860 V-2AAP-NSM παραδους Who Betrayed G846 P-ASM αυτον Him
   5 G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G649 V-AAI-3S απεστειλεν Sent Forth G3853 V-AAP-NSM παραγγειλας Having Ordered G846 P-DPM αυτοις Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G565 V-2AAS-2P απελθητε Go G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G3598 N-ASF οδον Way G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G2532 CONJ και And G1525 V-2AAS-2P εισελθητε Enter G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G4172 N-ASF πολιν City G4541 N-GPM σαμαρειτων Of Samaritans
new(i)
  1 G2532 And G4341 [G5666] when he had called G846 to him his G1427 twelve G3101 disciples, G1325 [G5656] he gave G846 them G1849 authority G169 against unclean G4151 spirits, G5620 to G1544 0 cast G846 them G1544 [G5721] out, G2532 and G2323 [G5721] to heal G3956 all manner G3554 of sickness G2532 and G3956 all manner G3119 of disease.
  2 G1161 And G3588 the G3686 names G3588 of the G1427 twelve G652 apostles G2076 [G5748] are G5023 these; G4413 The first, G4613 Simon, G3588 who G3004 [G5746] is called G4074 Peter, G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother; G2385 Jacobus G3588 the son of G2199 Zebedee, G2532 and G2491 John G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip, G2532 and G918 Bartholomew; G2381 Thomas, G2532 and G3156 Matthew G5057 the tax collector; G2385 Jacobus G3588 the son of G256 Alphaeus, G2532 and G3002 Lebbaeus, G1941 [G5685] whose surname was G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3588 who G2532 also G3860 [G5631] betrayed G846 him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 [G5656] sent forth, G3853 [G5660] and commanded G846 them, G3004 [G5723] saying, G565 [G5632] { Go G3361 not G1519 into G3598 the way G1484 of the nations, G2532 and G1525 [G5632] enter ye G3361 not G1519 into G4172 any city G4541 of the Samaritans:}
Vulgate(i) 1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem 2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius 3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus 4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum 5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem. 2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus, 3 Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus, 4 Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum. 5 { Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:}
WestSaxon990(i) 1 And to-somne gecigydum hys twelf leorning-cnihtun. he sealde him unclænra gasta anweald þt hig adryfun hig üt & hældun adle & ælce untrumnysse; 2 Ðis synt soðlice þæra twelf apostola naman; Se forma ys simon þe ys genemned Petrus & Andreas hys broðor. Iacobus zebedei. & Iohannes hys broður. 3 Philippus. & Bartholomeus. Thomäs. & Matheus. Puplicanus & Iacobus alphei & Taddeus. 4 Simon chananeus. & Iudas scarioth þe hyne belæwde; 5 Ðas twelf se hælynd sende him be-beodende & cweþende. ne fare ge on þeoda weg. & ne ga ge innan samaritana ceastre
WestSaxon1175(i) 1 Ænd to-somne ge-cheigde his twelf leorning-cnihton. he sealde heom unclænre gaste anweald. þæt hyo adrifen hyo ut & helden adle & ælche untrumnysse. 2 Þis sende soðlice þare twelf apostle namen. Se forme ys symon þe is ge-nemned petrus. & Andreas his broðer. Iacobus zebedei. & Iohannes his broðer. 3 Philippus. & Bartholomeus. & thomas. & Matheus publicanus. & Iacobus alphei. & Taddeus. 4 Symon chaneus. & Iudas scarioth. þe hine be-læwde. 5 Þas twelf se hælend sende heom be-bydende & cweðende. ne fare ge on ðeode weig. & ne gä ge innan samaritane ceastre.
Wycliffe(i) 1 And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse. 2 And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu; 3 Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee; 4 Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist. 5 Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans;
Tyndale(i) 1 The names of the .xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede aud Ihon his brother. 2 Philip and Bartlemew. Thomas and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe and Lebbeus otherwyse called Taddeus. 3 Simon of Cane and Iudas Iscarioth which also betrayed hym. 4 These .xii. sent Iesus and comaunded them sayinge: Go not in to ye wayes yt leade to the gentyls and in to ye cities of ye Samaritans enter ye not. 5 But go rather to ye lost shepe of the housse of Israel.
Coverdale(i) 1 And he called his xii. disciples vnto hym, & gaue them power ouer vncleane spretes, to cast them out, & to heale all maner of sicknesses, and all maner of deseases. 2 The names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother.Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother. 3 Philip and Bartlemew. Thomas, and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe, and Lebbeus otherwyse called Taddeus. 4 Simon of Cane, and Iudas Iscarioth, which also betrayed hym. 5 These twolue sent Iesus, and commaunded them, sayinge: Go not in to the wayes yt leade to the Heithen, and in to the cities of the Samaritas enter ye not.
MSTC(i) 1 And he called his twelve disciples unto him, and gave them power over all unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sicknesses, and all manner of diseases. 2 The names of the twelve apostles are these; The first, Simon which is called also Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, otherwise called Thaddeus; 4 Simon of Canaan, and Judas Iscariot, which also betrayed him. 5 These twelve did Jesus send, and commanded them, saying, "Go not into the ways that lead to the Gentiles, and in to the cities of the Samaritans enter ye not:
Matthew(i) 1 And he called his .xij. Disciples vnto him & gaue theym power ouer vncleane spyrytes, to caste them out, and to heale all maner of sycknesses, and al maner of diseases. 2 The names of the .xij. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrewe his brother. Iames the sonne of Zebede, and Iohn his brother: 3 Philip and Bartlemew. Thomas and Mathewe the publican. Iames the sonne of Alphe, and Lebbius otherwyse called Taddeus. 4 Symon of Cane, and Iudus Iscarioth which also betrayed hym. 5 These .xij. sent Iesus forth after he had geuen to them commaundement sainge Go not into the wayes that lead to the gentyls, & into the cityes of the Samaritanes enter ye not.
Great(i) 1 And whan his .xij. disciples were called vnto him, he gaue them power agaynst vncleane spretes, to cast them out, and to heale all maner of syckenesse, and all maner of dysease. 2 The names of the .xij. Apostles are these The fyrst, Symon which is called Peter: and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother: 3 Philip & Bartholomew: Thomas and Mathew, which had bene a Publican. Iames the sonne of Alphe, and Lebbeus (whose syrname was Taddeus) 4 Simon of Canaan, and Iudas Iscarioth, which also be traied him. 5 Iesus sent forth these twelue in nombre, whom he commaunded, saying. Go not into the waye of the gentyls, and into the cytie of the Samaritans enter ye not.
Geneva(i) 1 And hee called his twelue disciples vnto him, and gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale euery sickenesse, and euery disease. 2 Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother. 3 Philippe and Bartlemewe: Thomas, and Matthewe that Publicane: Iames the sonne of Alpheus, and Lebbeus whose surname was Thaddeus: 4 Simon the Cananite, and Iudas Iscariot, who also betraied him. 5 These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not:
Bishops(i) 1 And when he had called his twelue disciples [vnto hym] he gaue them power agaynst vncleane spirites, to cast them out, and to heale all maner of sicknesse, and all maner of disease 2 The names of the twelue Apostles are these. The first, Simon, whiche is called Peter, and Andrewe his brother, Iames, the [sonne] of Zebedee, & Iohn his brother 3 Philip, & Bartholomewe, Thomas and Matthewe, which [had ben] a Publicane, Iames, ye [sonne] of Alphee, & Lebbeus, whose surname was Taddeus 4 Simon [the] Cananite, & Iudas Iscariot, which also betrayed hym 5 Iesus sent foorth these twelue, who he comaunded, saying. Go not into the way of the Gentiles, and into the citie of the Samaritanes enter ye not
DouayRheims(i) 1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities. 2 And the names of the twelve Apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, 3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, 4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
KJV(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
KJV_Cambridge(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G4341 when he had called [G5666]   G846 unto him his G1427 twelve G3101 disciples G1325 , he gave [G5656]   G846 them G1849 power G169 against unclean G4151 spirits G5620 , to G1544 cast G846 them G1544 out [G5721]   G2532 , and G2323 to heal [G5721]   G3956 all manner G3554 of sickness G2532 and G3956 all manner G3119 of disease.
  2 G1161 Now G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G2076 are [G5748]   G5023 these G4413 ; The first G4613 , Simon G3588 , who G3004 is called [G5746]   G4074 Peter G2532 , and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 ; James G3588 the son of G2199 Zebedee G2532 , and G2491 John G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip G2532 , and G918 Bartholomew G2381 ; Thomas G2532 , and G3156 Matthew G5057 the publican G2385 ; James G3588 the son of G256 Alphaeus G2532 , and G3002 Lebbaeus G1941 , whose surname was [G5685]   G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3588 , who G2532 also G3860 betrayed [G5631]   G846 him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 sent forth [G5656]   G3853 , and commanded [G5660]   G846 them G3004 , saying [G5723]   G565 , Go [G5632]   G3361 not G1519 into G3598 the way G1484 of the Gentiles G2532 , and G1519 into G4172 any city G4541 of the Samaritans G1525 enter ye [G5632]   G3361 not:
Mace(i) 1 Jesus having called his twelve disciples, he gave them power to cast out unclean spirits, and to heal diseases and disorders of every kind. 2 Now the names of the twelve apostles are these; the first is Simon, who is called Peter, then Andrew his brother, 3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican, James the son of Alpheus, and Labbeus, whose sirname was Thaddeus, Simon the zelot, 4 and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 Jesus made these twelve his missionaries, and gave them these instructions, don't go any where among the Gentiles, nor enter into any city of the Samaritans.
Whiston(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power [over] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James [the son] of Zebedee, and John his brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican, James [the son] of Alpheus, and Lebbeus, 4 And Simon the Canaanite, and Judas Scarioth, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, and said, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of Samaritans enter ye not.
Wesley(i) 1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out and to heal every disease and every malady. 2 Now the names of the twelve apostles are these; the first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, having commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of the Samaritans enter not:
Worsley(i) 1 And He called unto Him his twelve disciples, and gave them power over impure spirits, even to cast them out; and to cure all diseases and every malady whatsoever. 2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and Andrew his brother; Philip, and Bartholomew; 3 Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even he that betrayed Him. 5 These twelve did Jesus send forth, and commanded them, saying, Go not among the gentiles, neither enter into any city of the Samaritans:
Haweis(i) 1 AND having called unto him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease, and every malady. 2 Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname is Thaddeus; 4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve did Jesus send forth, commanding them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter not:
Thomson(i) 1 Then having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so as to cast them out; and to cure diseases and maladies of every kind. 2 Now the names of the twelve disciples were these. First, Simon, called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, James the son of Alpheus and Lebbeus called Thaddeus, 4 Simon the Chananite and Judas Iscariot, even he who delivered him up. 5 These twelve Jesus sent forth, having given them a charge, saying, Go not away to the Gentiles, nor enter a city of the Samaritans;
Webster(i) 1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans.
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 And G4341 [G5666] when he had called G846 to him his G1427 twelve G3101 disciples G1325 [G5656] , he gave G846 them G1849 power G169 against unclean G4151 spirits G5620 , to G1544 0 cast G846 them G1544 [G5721] out G2532 , and G2323 [G5721] to heal G3956 all manner G3554 of sickness G2532 and G3956 all manner G3119 of disease.
  2 G1161 Now G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G2076 [G5748] are G5023 these G4413 ; The first G4613 , Simon G3588 , who G3004 [G5746] is called G4074 Peter G2532 , and G406 Andrew G846 his G80 brother G2385 ; James G3588 the son of G2199 Zebedee G2532 , and G2491 John G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip G2532 , and G918 Bartholomew G2381 ; Thomas G2532 , and G3156 Matthew G5057 the tax collector G2385 ; James G3588 the son of G256 Alphaeus G2532 , and G3002 Lebbaeus G1941 [G5685] , whose surname was G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite G2532 , and G2455 Judas G2469 Iscariot G3588 , who G2532 also G3860 [G5631] betrayed G846 him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 [G5656] sent forth G3853 [G5660] , and commanded G846 them G3004 [G5723] , saying G565 [G5632] , { Go G3361 not G1519 into G3598 the way G1484 of the Gentiles G2532 , and G1525 [G5632] enter ye G3361 not G1519 into G4172 any city G4541 of the Samaritans:}
Living_Oracles(i) 1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power to expel unclean spirits, and to cure diseases and maladies of every kind. 2 Now these are the names of the twelve apostles: The first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James, son of Alpheus, and Lebbeus, surnamed Thaddeus; 4 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him. 5 These twelve Jesus commissioned, instructing them, and saying: Go not away to the Gentiles, nor enter a Samaritan city;
Etheridge(i) 1 And he called his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits to cast them out, and to cure every disease and infirmity. 2 Now, of the twelve apostles the names are these: the first of them, Shemun who is called Kipha, and Andreas his brother, and Jakubbar-Zabdai, and Juchanon his brother, 3 and Philipos, and Bar-Tholmai, and Thoma, and Mathai the tribute-gatherer, and Jakubbar-Chalphai, and Labi who was surnamed Thadai, 4 and Shemun the zealous,[Kenanaia.] and Jihuda S'carjuta, he who betrayed him. 5 These twelve Jeshu sent, and commanded them and said, In the way of the heathens go not, and into the city of the Shomroyee do not enter;
Murdock(i) 1 And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease. 2 And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; 3 and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus; 4 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
Sawyer(i) 1 (7:1) AND calling his twelve disciples, he gave them power over impure spirits to cast them out, and to cure every disease and every infirmity. 2 And the names of the twelve apostles are these; First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James, the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James, the son of Alpheus, and Lebbeus, called Thaddeus; 4 Simon, the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out and charged them, saying; Go not into a way of gentiles, and enter not into a city of Samaritans,
Diaglott(i) 1 And having called the twelve disciples of him, he gave to them authority spirits unclean, so as to cast out them, and to heal every disease and every malady. 2 Of the now twelve apostles the names are these: First, Simon that being called Peter, and Andrew the brother of him; James that of the Zebedee, and John the brother of him; 3 Phillip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James that of the Alpheus, and Lebbeus the surnamed Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him. 5 These the twelve sent forth the Jesus, commanding them, saying: Into a road of Gentiles not you may go, and into a city of Samaritans not you may enter.
ABU(i) 1 AND calling to him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every sickness and every infirmity. 2 And the names of the twelve apostles are these; first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus surnamed Thaddeus; 4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying: Go not into the way to the Gentiles, and into a city of Samaritans enter not.
Anderson(i) 1 And he called to him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, so that they might cast them out, and care every disease and every infirmity. 2 Now these are the names of the twelve apostles: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphseus, and Lebbceus, who was surnamed Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also delivered him up. 5 These twelve Jesus sent forth after he had charged them, saying: Go not into the road that leads to the Gentiles, and enter not a city of the Samaritans.
Noyes(i) 1 And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus; 4 Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
YLT(i) 1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady. 2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus; 4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
JuliaSmith(i) 1 And having called his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease and every weakness. 2 And the names of the twelve sent are these: first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, he of Zebedee and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James, he of Alpheus, and Lebbeus, he surnamed Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he also having delivered him up. 5 These twelve Jesus sent, having announced to them, saying, Go not in the way of the nations, and into the city of the Samaritans enter ye not.
Darby(i) 1 And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus; 4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up. 5 These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
ERV(i) 1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
ASV(i) 1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphζus, and Thaddζus; 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, { Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 And G4341 he called unto G846 him his G1427 twelve G3101 disciples, G1325 and gave G846 them G1849 authority G169 over unclean G4151 spirits, G5620 to G1544 cast G846 them G1544 out, G2532 and G5620 to G2323 heal G3956 all manner of G2532 disease and G3956 all manner of G3554 sickness.
  2 G1161 Now G3686 the names G652 of the G1427 twelve G652 apostles G2076 are G5023 these: G4413 The first, G4613 Simon, G3004 who is called G4074 Peter, G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother; G2385 James G2199 the son of Zebedee, G2532 and G2491 John G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip, G2532 and G918 Bartholomew; G2381 Thomas, G2532 and G3156 Matthew G5057 the publican; G2385 James G256 the son of Alphaeus, G2532 and G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Cananaean, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3860 who G2532 also G3860 betrayed G846 him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 sent forth, G3853 and charged G846 them, G3004 saying, G565 Go G3361 not G1519 into G3598 any way G1484 of the Gentiles, G2532 and G1525 enter G3361 not G1519 into G4172 any city G4541 of the Samaritans:
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus, 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans;
Rotherham(i) 1 And, calling near his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits,––so as to be casting them out, and curing every disease and every infirmity. 2 Now, the twelve apostles’ names, are these:––first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,––and James, the son of Zebedee, and John, his brother; 3 Philip, and Bartholomew,––Thomas, and Matthew, the tax–collector; James, the son of Alphaeus, and Thadaeus; 4 Simon, the zealot, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
5 These twelve, Jesus sent forth, charging them, saying:––Into any way to the nations, do not depart,––and, into any city of Samaritans, do not enter;
Twentieth_Century(i) 1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness. 2 The names of the twelve Apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebediah, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot--the Apostle who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out as his Messengers, after giving them these instructions-- "Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
Godbey(i) 1 And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady. 2 And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus; 4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him. 5 And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
WNT(i) 1 Then He called to Him His twelve disciples and gave them authority over foul spirits, to drive them out; and to cure every kind of disease and infirmity. 2 Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-gatherer, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariot, who also betrayed Him. 5 These twelve Jesus sent on a mission, after giving them their instructions: "Go not," He said, "among the Gentiles, and enter no Samaritan town;
Worrell(i) 1 And, having called to Him His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-collector; James the son of Alpaeus, and Thaddeus; 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 5 These twelve Jesus sent forth, having charged them, saying, "Go not into any way of the gentiles, and enter not into a city of the Samaritans;
Moffatt(i) 1 And summoning his twelve disciples he gave them power over unclean spirits, power to cast them out and also to heal every disease and every ailment. 2 These are the names of the twelve apostles: first Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, James the son of Zebedaeus and John his brother, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the taxgatherer, James the son of Alphaeus and Lebbaeus whose surname is Thaddaeus, 4 Simon the Zealot and Judas Iscariot who betrayed him. 5 These twelve men Jesus despatched with the following instructions, "Do not go among the Gentiles, and do not enter a Samaritan town,
Goodspeed(i) 1 Then he called his twelve disciples to him, and gave them power over the foul spirits so that they could drive them out, and so that they could heal any disease or illness. 2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, and James the son of Zebedee and his brother John, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus and Thaddeus, 4 Simon the Zealot and Judas Iscariot who afterward betrayed him. 5 Jesus sent these twelve out, after giving them these directions: "Do not go among the heathen, or to any Samaritan town,
Riverside(i) 1 THEN, calling to him his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits to cast them out, and power to cure every disease and every infirmity. 2 The names of the twelve apostles are these: Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee and John his brother, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus and Thaddaeus, 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out and directed them: "Do not go into any way of the Gentiles. Do not enter into any city of the Samaritans.
MNT(i) 1 And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity. 2 These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; James the son of Zebedee, and John, his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him. 5 These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
Lamsa(i) 1 AND he called his twelve disciples, and gave them power over the unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and sickness. 2 The names of the twelve apostles are these: The first of them Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus surnamed Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas of Iscariot, who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out, and charged them and said, Keep away from pagan practices, and do not enter a Samaritan city;
CLV(i) 1 And, calling His twelve disciples to Him, He gives them authority over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be curing every disease and every debility." 2 Now the names of the twelve apostles are these: First, Simon, termed Peter, and Andrew, his brother, and James of Zebedee, and John, his brother;" 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew, the tribute collector, James of Alpheus and Thaddeus, 4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also gives Him up." 5 These twelve Jesus commissions, charging them, saying, "Into a road of the nations you may not pass forth, and into a city of the Samaritans you may not be entering."
Williams(i) 1 Then He called His twelve disciples to Him, and gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, and so that they could cure any disease or ailment. 2 Here are the names of the twelve apostles: first, Simon, who was named Peter, and his brother Andrew, James the son of Zebedee and his brother John, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus, and Thaddeus, 4 Simon the zealot, and Judas Iscariot, who afterward betrayed Him. 5 Jesus sent these twelve out, after giving them the following charge: "Do not go to the heathen, or to any Samaritan town,
BBE(i) 1 And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain. 2 Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him. 5 These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
MKJV(i) 1 And when He had called to Him His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. 2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-collector; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 5 Jesus sent out these twelve, commanding them, saying, Do not go into the way of the nations, and do not enter into any city of the Samaritans.
LITV(i) 1 And having called His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, so as to throw them out, and to heal every disease and every weakness of body. 2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon who is called Peter and his brother Andrew, James the son of Zebedee and his brother John, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus, and Lebbaeus, whose last name was Thaddaeus, 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 5 Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city.
ECB(i) 1
YAH SHUA AUTHORIZES HIS TWELVE DISCIPLES
And he calls his twelve disciples to him and gives them authority against impure spirits so as to eject them; and to cure every disease and every debility. 2
THE NAMES OF THE TWELVE APOSTLES
And these are the names of the twelve apostles: The first, Shimon, worded Petros; and his brother Andreas; Yaaqovos of Zabdi and his brother Yahn; 3 Philippos and Bar Talmay; Taom and Matthaios the customs agent; Yaaqovos of Heleph and Lebbaeus called Thaddaeus; 4 Shimon the Kenaaniy and Yah Hudah the urbanite - who also betrays him. 5
YAH SHUA APOSTOLIZES HIS APOSTLES
Yah Shua apostolizes these twelve and evangelizes them, wording, Neither go the way of the goyim; nor enter any city of the Shomeroniym:
AUV(i) 1 Jesus then called His twelve apostles [see next verse] to Him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal all kinds of diseases and illnesses. 2 Now the names of the twelve apostles were: First, Simon, also called Peter, Andrew, his brother, James and John, sons of Zebedee, 3 Philip, Bartholomew [i.e., the same as Nathaniel. See John 1:45], Thomas [i.e., the same as Didymus. See John 11:16], Matthew, the tax collector [i.e., the same as Levi. See Mark 2:14], James, the son of Alphaeus, Thaddaeus [i.e., the same as Judas, son of James. See Luke 6:16], 4 Simon, the Cananean [i.e., the same as the Zealot. See Luke 6:15], and Judas Iscariot, who also [besides being an apostle] was His betrayer. 5 Jesus sent these twelve apostles out and ordered them saying, “Do not go on any road leading to Gentile territory or enter any town of the Samaritans.
ACV(i) 1 And having called in his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every sickness and every disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus who was surnamed Thaddaeus, 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans,
Common(i) 1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out and commanded them: "Do not go among the Gentiles, or enter any town of the Samaritans.
WEB(i) 1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother; 3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus; 4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
WEB_Strongs(i)
  1 G2532 He G2532 called G4341 to G846 himself his G1427 twelve G3101 disciples, G1325 and gave G846 them G1849 authority G169 over unclean G4151 spirits, G5620 to G1544 cast G846 them G1544 out, G2532 and G5620 to G2323 heal G3119 every disease G2532 and G3554 every sickness.
  2 G1161 Now G3686 the names G652 of the G1427 twelve G652 apostles G2076 are G5023 these. G4413 The first, G4613 Simon, G3004 who is called G4074 Peter; G406 Andrew, G846 his G80 brother; G2385 James G2199 the son of Zebedee; G2491 John, G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip; G918 Bartholomew; G2381 Thomas; G3156 Matthew G5057 the tax collector; G2385 James G256 the son of Alphaeus; G3002 Lebbaeus, G1941 whose surname was G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite; G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3860 who G2532 also G3860 betrayed G846 him.
  5 G2424 Jesus G5128 sent these G1427 twelve G649 out, G3853 and commanded G846 them, G3004 saying, G3361 "Don't G565 go G3598 among G1484 the Gentiles, G2532 and G3361 don't G1519 enter into G4172 any city G4541 of the Samaritans.
NHEB(i) 1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
AKJV(i) 1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
AKJV_Strongs(i)
  1 G4341 And when he had called G1427 to him his twelve G3101 disciples, G1325 he gave G1849 them power G169 against unclean G4151 spirits, G1544 to cast G2323 them out, and to heal G3956 all G3554 manner of sickness G3956 and all G3119 manner of disease.
  2 G1161 Now G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G5023 are these; G4413 The first, G4613 Simon, G3588 who G3004 is called G4074 Peter, G406 and Andrew G80 his brother; G2385 James G2199 the son of Zebedee, G2491 and John G80 his brother;
  3 G5376 Philip, G918 and Bartholomew; G2381 Thomas, G3156 and Matthew G5057 the publican; G2385 James G256 the son of Alphaeus, G3002 and Lebbaeus, G3588 whose G1941 surname G2280 was Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite, G2455 and Judas G2469 Iscariot, G3588 who G2532 also G3860 betrayed him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 sent G649 forth, G3853 and commanded G3004 them, saying, G565 Go G1519 not into G3598 the way G1484 of the Gentiles, G1519 and into G4172 any city G4541 of the Samaritans G1525 enter you not:
KJC(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
KJ2000(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
UKJV(i) 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (o. pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:
RKJNT(i) 1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of infirmity. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax gatherer; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Do not go among the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans:
TKJU(i) 1 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, "Do not go onto the highway of the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans:
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G4341 when he had called unto G846 him his G1427 twelve G3101 disciples, G1325 he gave G846 them G1849 power G169 against unclean G4151 spirits, G5620 to G1544 cast G846 them G1544 out, G2532 and G2323 to heal G3956 all manner of G3554 sickness G2532 and G3956 all manner of G3119 disease.
  2 G1161 Now G3686 the names G652 of the G1427 twelve G652 apostles G2076 are G5023 these; G4413 The first, G4613 Simon, G3004 who is called G4074 Peter, G2532 and G406 Andrew G846 his G80 brother; G2385 James G2199 the son of Zebedee, G2532 and G2491 John G846 his G80 brother;
  3 G5376 Philip, G2532 and G918 Bartholomew; G2381 Thomas, G2532 and G3156 Matthew G5057 the tax collector; G2385 James G256 the son of Alphaeus, G2532 and G3002 Lebbaeus, G1941 whose surname was G2280 Thaddaeus;
  4 G4613 Simon G2581 the Canaanite, G2532 and G2455 Judas G2469 Iscariot, G3860 who G2532 also G3860 betrayed G846 him.
  5 G5128 These G1427 twelve G2424 Jesus G649 sent forth, G3853 and commanded G846 them, G3004 saying, G565 Go G3361 not G1519 into G3598 the way G1484 of the Gentiles, G2532 and G1519 into G4172 any city G4541 of the Samaritans G1525 enter you G3361 not:
RYLT(i) 1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady. 2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up. 5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, 'To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
EJ2000(i) 1 ¶ Then calling his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 ¶ These twelve Jesus sent forth and commanded them, saying, Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter into any city of the Samaritans,
CAB(i) 1 And summoning His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every illness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. 5 These twelve Jesus sent forth, commanding them, saying, "Do not go off into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
WPNT(i) 1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother, 3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus), 4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him). 5 These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
JMNT(i) 1 And at one point, upon summoning His twelve disciples to Himself, He gave to them authority pertaining to unclean spirits (attitudes; breath-effects), to be habitually casting them out, as well as to be constantly curing (or: treating and caring for) every disease and all incapacities (weaknesses; infirmities; sicknesses). 2 Now these are the names of the twelve men sent forth with a mission (emissaries; envoys; representatives): First, Simon, the one called Peter, and then Andrew, his brother. Next, Jacob (James) the [son] of Zebedee, and his brother John. 3 And then [there are] Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew – the tax collector (or: tax-farmer), Jacob the [son] of Alphaeus and Thaddaeus, 4 Simon the Cananaean [other MSS: Cananite; possibly = a nationalist political party], and then Judah (Judas) the one of Iscariot – the one handing Him over (or: turning Him in [to the authorities]). 5 Jesus commissioned and sent off these, the twelve, upon passing on announcements and instructions to them, continuing in saying, "You men should not go off into the roads or paths of ethnic multitudes ([the] nations; the non-Israelites; or: pagan ways), and you should not enter into a Samaritan city.
NSB(i) 1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness. 2 The following are the names of the twelve apostles (ambassadors of the good news) (messengers): first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him. 5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
ISV(i) 1 Jesus Appoints Twelve Apostles
Then Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and every illness. 2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Cananaean and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
5 Jesus Sends Out the Twelve Disciples
These were the Twelve whom Jesus sent out after he had given them these instructions: “Don’t turn on to the road that leads to the unbelievers, and don’t enter Samaritan towns.
LEB(i) 1 And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel them* and could heal every* disease and every* sickness. 2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James* the son of Zebedee, and John his brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, 4 Simon the Zealot,* and Judas Iscariot—the one who also betrayed him. 5 Jesus sent out these twelve, instructing them saying, "Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,
BGB(i) 1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. 5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων “Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
BIB(i) 1 Καὶ (And) προσκαλεσάμενος (having summoned) τοὺς (the) δώδεκα (twelve) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), ἔδωκεν (He gave) αὐτοῖς (to them) ἐξουσίαν (authority) πνευμάτων (over spirits) ἀκαθάρτων (unclean), ὥστε (so as) ἐκβάλλειν (to cast out) αὐτὰ (them) καὶ (and) θεραπεύειν (to heal) πᾶσαν (every) νόσον (disease) καὶ (and) πᾶσαν (every) μαλακίαν (sickness). 2 Τῶν (-) δὲ (And) δώδεκα (of the twelve) ἀποστόλων (apostles) τὰ (the) ὀνόματά (names) ἐστιν (are) ταῦτα (these): πρῶτος (first) Σίμων (Simon), ὁ (-) λεγόμενος (called) Πέτρος (Peter), καὶ (and) Ἀνδρέας (Andrew), ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) αὐτοῦ (of him); καὶ (and) Ἰάκωβος (James) ὁ (the son) τοῦ (of) Ζεβεδαίου (Zebedee), καὶ (and) Ἰωάννης (John) ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) αὐτοῦ (of him); 3 Φίλιππος (Philip), καὶ (and) Βαρθολομαῖος (Bartholomew); Θωμᾶς (Thomas), καὶ (and) Μαθθαῖος (Matthew) ὁ (the) τελώνης (tax collector); Ἰάκωβος (James) ὁ (the son) τοῦ (-) Ἁλφαίου (of Alphaeus), καὶ (and) Θαδδαῖος (Thaddaeus); 4 Σίμων (Simon) ὁ (the) Καναναῖος (Zealot), καὶ (and) Ἰούδας (Judas) ὁ (-) Ἰσκαριώτης (Iscariot), ὁ (the one) καὶ (also) παραδοὺς (having betrayed) αὐτόν (Him). 5 Τούτους (These) τοὺς (-) δώδεκα (twelve) ἀπέστειλεν (sent forth) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), παραγγείλας (having instructed) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), “Εἰς (Into) ὁδὸν (the way) ἐθνῶν (of the Gentiles) μὴ (not) ἀπέλθητε (go off), καὶ (and) εἰς (into) πόλιν (any city) Σαμαριτῶν (of the Samaritans) μὴ (not) εἰσέλθητε (enter);
BLB(i) 1 And having summoned His twelve disciples, He gave to them authority over unclean spirits, so as to cast them out and to heal every disease and every sickness. 2 And these are the names of the twelve apostles: first Simon called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him. 5 These twelve, Jesus sent forth, having instructed them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles and do not enter into any city of the Samaritans.
BSB(i) 1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness. 2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. 5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
MSB(i) 1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness. 2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Lebbaeus called Thaddaeus. 4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. 5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
MLV(i) 1 And having called his twelve disciples, he gave to them authority over unclean spirits, so-that they are able to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of illness.
2 Now the names of the twelve apostles are these: the first is Simon, who is called Peter and Andrew his brother; James and John his brother, the sons of Zebedee; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus and Lebbaeus who was surnamed Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite
and Judas the Iscariot, who gave him up to the Jews.
5 Jesus sent forth these twelve apostles and commanded them, saying, Do not go into any road of the Gentiles and do not enter into any city of the Samaritans;
VIN(i) 1 Jesus called His twelve disciples to Him and gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness. 2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot and Judas Iscariot who betrayed him. 5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Luther1545(i) 1 Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister, daß sie dieselbigen austrieben und heileten allerlei Seuche und allerlei Krankheit. 2 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; 3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn; Lebbäus mit dem Zunamen Thaddäus; 4 Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet. 5 Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G846 er G846 rief seine G1427 zwölf G3101 Jünger G4341 zu sich G2532 und G1325 gab G1849 ihnen Macht G169 über die unsaubern G4151 Geister G5620 , daß G846 sie G1544 dieselbigen austrieben G2532 und G3956 heileten allerlei G3554 Seuche G3956 und allerlei G3119 Krankheit .
  2 G3588 Die G3686 Namen G1161 aber G3588 der G1427 zwölf G652 Apostel G2076 sind G5023 diese G4413 : Der erste G4613 Simon G3004 , genannt G4074 Petrus G2532 , und G406 Andreas G846 , sein G80 Bruder G2385 ; Jakobus G846 , des G2199 Zebedäus Sohn G2532 , und G2491 Johannes G80 , sein Bruder;
  3 G5376 Philippus G2532 und G918 Bartholomäus G2381 ; Thomas G2532 und G3156 Matthäus G5057 , der G2385 Zöllner; Jakobus G256 , des Alphäus G3002 Sohn; Lebbäus G2532 mit G3588 dem G1941 Zunamen G2280 Thaddäus;
  4 G4613 Simon G2581 von Kana G2532 und G2455 Judas G2469 Ischariot G3588 , welcher G846 ihn G3860 verriet .
  5 G5128 Diese G1427 zwölf G649 sandte G2424 JEsus G3853 , gebot G846 ihnen G2532 und G3004 sprach G3361 : Gehet nicht G1519 auf G1484 der Heiden G3598 Straße G1525 und ziehet G3361 nicht G1519 in G4541 der Samariter G4172 Städte,
Luther1912(i) 1 Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit. 2 Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; 3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn, Lebbäus, mit dem Zunamen Thaddäus; 4 Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet. 5 Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 Und G4341 er rief G846 seine G1427 zwölf G3101 Jünger G1325 zu sich und gab G846 ihnen G1849 Macht G169 über die unsaubern G4151 Geister G5620 , daß G846 sie die G1544 austrieben G2532 und G2323 heilten G3956 allerlei G3554 Seuche G2532 und G3956 allerlei G3119 Krankheit .
  2 G3686 Die Namen G1161 aber G1427 der zwölf G652 Apostel G2076 sind G5023 diese G4413 : der erste G4613 Simon G3588 G3004 , genannt G4074 Petrus G2532 , und G406 Andreas G846 , sein G80 Bruder G2385 ; Jakobus G2199 , des Zebedäus G3588 Sohn G2532 , und G2491 Johannes G846 , sein G80 Bruder;
  3 G5376 Philippus G2532 und G918 Bartholomäus G2381 ; Thomas G2532 und G3156 Matthäus G5057 , der Zöllner G2385 ; Jakobus G256 , des Alphäus G3588 Sohn G3002 , Lebbäus G1941 , mit dem Zunamen G2280 Thaddäus;
  4 G4613 Simon G2581 von Kana G2532 und G2455 Judas G2469 Ischariot G3588 G2532 , welcher G846 ihn G3860 verriet .
  5 G5128 Diese G1427 zwölf G649 sandte G2424 Jesus G3853 , gebot G846 ihnen G3004 und sprach G565 : Gehet G3361 nicht G1519 auf G1484 der Heiden G3598 Straße G2532 und G1525 ziehet G3361 nicht G1519 in G4541 der Samariter G4172 Städte,
ELB1871(i) 1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. 2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; 3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; 4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. 5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter;
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G846 als er seine G1427 zwölf G3101 Jünger G4341 herzugerufen G1325 hatte, gab G846 er ihnen G1849 Gewalt G169 über unreine G4151 Geister, G5620 um G846 sie G1544 auszutreiben, G2532 und G3956 jede G3554 Krankheit G2532 und G3956 jedes G3119 Gebrechen G2323 zu heilen.
  2 G3686 Die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G1161 aber G2076 sind G5023 diese: G4413 Der erste, G4613 Simon, G3588 der G4074 Petrus G3004 genannt G2532 wird, und G406 Andreas, G846 sein G80 Bruder; G2385 Jakobus, G3588 der Sohn des G2199 Zebedäus, G2532 und G2491 Johannes, G846 sein G80 Bruder;
  3 G5376 Philippus G2532 und G918 Bartholomäus; G2381 Thomas G2532 und G3156 Matthäus, G5057 der Zöllner; G2385 Jakobus, G3588 der Sohn des G256 Alphäus, G2532 und G3002 Lebbäus, G1941 der zubenamt G2280 war Thaddäus;
  4 G4613 Simon, G2581 der Kananäer, G2532 und G2455 Judas, G2469 der Iskariot, G3588 der G846 ihn G2532 auch G3860 überlieferte.
  5 G5128 Diese G1427 zwölf G649 sandte G2424 Jesus G3853 aus und befahl G846 ihnen G3004 und sprach: G565 Gehet G3361 nicht G1519 auf G3598 einen Weg G1484 der Nationen, G2532 und G1525 gehet G3361 nicht G1519 in G4172 eine Stadt G4541 der Samariter;
ELB1905(i) 1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. 2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; 3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; 4 Simon, der Kananäer, Wahrsch. das hebr. Wort für »Zelotes« =Eiferer und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. 5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter;
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G846 als er seine G1427 zwölf G3101 Jünger G4341 herzugerufen G1325 hatte, gab G846 er ihnen G1849 Gewalt G169 über unreine G4151 Geister G5620 , um G846 sie G1544 auszutreiben G2532 , und G3956 jede G3554 Krankheit G2532 und G3956 jedes G3119 Gebrechen G2323 zu heilen .
  2 G3686 Die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G1161 aber G2076 sind G5023 diese G4413 : Der erste G4613 , Simon G3588 , der G4074 Petrus G3004 genannt G2532 wird, und G406 Andreas G846 , sein G80 Bruder G2385 ; Jakobus G3588 , der Sohn des G2199 Zebedäus G2532 , und G2491 Johannes G846 , sein G80 Bruder;
  3 G5376 Philippus G2532 und G918 Bartholomäus G2381 ; Thomas G2532 und G3156 Matthäus G5057 , der Zöllner G2385 ; Jakobus G3588 , der Sohn des G256 Alphäus G2532 , und G3002 Lebbäus G1941 , der zubenamt G2280 war Thaddäus;
  4 G4613 Simon G2581 , der Kananäer G2532 , und G2455 Judas G2469 , der Iskariot G3588 , der G846 ihn G2532 auch G3860 überlieferte .
  5 G5128 Diese G1427 zwölf G649 sandte G2424 Jesus G3853 aus und befahl G846 ihnen G3004 und sprach G565 : Gehet G3361 nicht G1519 auf G3598 einen Weg G1484 der Nationen G2532 , und G1525 gehet G3361 nicht G1519 in G4172 eine Stadt G4541 der Samariter;
DSV(i) 1 En Zijn twaalf discipelen tot Zich geroepen hebbende, heeft Hij hun macht gegeven over de onreine geesten, om dezelve uit te werpen, en om alle ziekte en alle kwale te genezen. 2 De namen nu der twaalf apostelen zijn deze: de eerste, Simon, gezegd Petrus, en Andreas, zijn broeder; Jakobus, de zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broeder; 3 Filippus en Bartholomeüs; Thomas en Mattheüs, de tollenaar; Jakobus, de zoon van Alfeüs, en Lebbeüs, toegenaamd Thaddeüs; 4 Simon Kananites, en Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft. 5 Deze twaalf heeft Jezus uitgezonden, en hun bevel gegeven, zeggende: Gij zult niet heengaan op den weg der heidenen, en gij zult niet ingaan in enige stad der Samaritanen.
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 En G1427 Zijn twaalf G3101 discipelen G846 tot Zich G4341 G5666 geroepen hebbende G846 , heeft Hij hun G1849 macht G1325 G5656 gegeven G169 over de onreine G4151 geesten G5620 , om G846 dezelve G1544 G5721 uit te werpen G2532 , en G3956 om alle G3554 ziekte G2532 en G3956 alle G3119 kwale G2323 G5721 te genezen.
  2 G3686 De namen G1161 nu G1427 der twaalf G652 apostelen G2076 G5748 zijn G5023 deze G4413 : de eerste G4613 , Simon G3004 G5746 , gezegd G4074 Petrus G2532 , en G406 Andreas G846 , zijn G80 broeder G2385 ; Jakobus G3588 , de G2199 [zoon] van Zebedeus G2532 , en G2491 Johannes G846 , zijn G80 broeder;
  3 G5376 Filippus G2532 en G918 Bartholomeus G2381 ; Thomas G2532 en G3156 Mattheus G5057 , de tollenaar G2385 ; Jakobus G3588 , de [zoon] van G256 Alfeus G2532 , en G3002 Lebbeus G1941 G5685 , toegenaamd G2280 Thaddeus;
  4 G4613 Simon G2581 Kananites G2532 , en G2455 Judas G2469 Iskariot G3588 , die G846 Hem G2532 ook G3860 G5631 verraden heeft.
  5 G5128 Deze G1427 twaalf G2424 heeft Jezus G649 G5656 uitgezonden G846 , en hun G3853 G5660 bevel gegeven G3004 G5723 , zeggende G3361 : Gij zult niet G565 G5632 heengaan G1519 op G3598 den weg G1484 der heidenen G2532 , en G3361 gij zult niet G1525 G5632 ingaan G1519 in G4172 [enige] stad G4541 der Samaritanen.
DarbyFR(i) 1
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur. 2 Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère; 3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques le fils d'Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée; 4 Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 5
Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant: Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n'entrez dans aucune ville de Samaritains;
Martin(i) 1 Alors Jésus ayant appelé ses douze Disciples, leur donna puissance sur les esprits immondes pour les chasser hors des possédés, et pour guérir toute sorte de maladies, et toute sorte d'infirmités. 2 Et ce sont ici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; 3 Philippe et Barthélemy; Thomas, et Matthieu le péager; Jacques, fils d'Alphée, et Lebbée, surnommé Thaddée. 4 Simon Cananéen, et Judas Iscariot, qui même le trahit. 5 Jésus envoya ces douze, et leur commanda, en disant : n'allez point vers les Gentils, et n'entrez point dans aucune ville des Samaritains;
Segond(i) 1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité. 2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; 3 Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée; 4 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus. 5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 ¶ Puis G4341 , ayant appelé G5666   G846 ses G1427 douze G3101 disciples G846 , il leur G1325 donna G5656   G1849 le pouvoir G5620 de chasser G846   G1544   G5721   G4151 les esprits G169 impurs G2532 , et G2323 de guérir G5721   G3956 toute G3554 maladie G2532 et G3956 toute G3119 infirmité.
  2 G1161 Voici G2076   G5748   G5023   G3686 les noms G1427 des douze G652 apôtres G4413 . Le premier G4613 , Simon G3588 appelé G3004   G5746   G4074 Pierre G2532 , et G406 André G846 , son G80 frère G2385  ; Jacques G3588 , fils G2199 de Zébédée G2532 , et G2491 Jean G846 , son G80 frère ;
  3 G5376 Philippe G2532 , et G918 Barthélemy G2381  ; Thomas G2532 , et G3156 Matthieu G5057 , le publicain G2385  ; Jacques G3588 , fils G256 d’Alphée G2532 , et G2280 Thaddée ;
  4 G4613 Simon G2581 le Cananite G2532 , et G2455 Judas G2469 l’Iscariot G2532 , G3588 celui G3860 qui livra G5631   G846 Jésus.
  5 G5128 ¶ Tels G1427 sont les douze G2424 que Jésus G649 envoya G5656   G846 , après leur G3853 avoir donné les instructions suivantes G5660   G3004   G5723   G565  : N’allez G5632   G3361 pas G1519 vers G3598   G1484 les païens G2532 , et G1525 n’entrez G5632   G3361 pas G1519 dans G4172 les villes G4541 des Samaritains ;
SE(i) 1 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda flaqueza. 2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; 3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo; 4 Simón el cananeo y Judas Iscariote, que también le entregó. 5 A estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los gentiles no iréis, y en ciudad de samaritanos no entréis;
ReinaValera(i) 1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia. 2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; 3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo; 4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó. 5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
JBS(i) 1 ¶ Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echaran fuera, y sanaran toda enfermedad y toda flaqueza. 2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; 3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo; 4 Simón el cananeo y Judas Iscariote, que también le entregó. 5 ¶ A estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los gentiles no iréis, y en ciudad de samaritanos no entréis;
Albanian(i) 1 Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë. 2 Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij; 3 Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade; 4 Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi. 5 Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: ''Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,
RST(i) 1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. 2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. 5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Peshitta(i) 1 ܘܩܪܐ ܠܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܕܢܦܩܘܢ ܘܠܡܐܤܝܘ ܟܠ ܟܐܒ ܘܟܘܪܗܢ ܀ 2 ܕܝܠܗܘܢ ܕܝܢ ܕܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܫܡܗܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܟܐܦܐ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܐܚܘܗܝ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܀ 3 ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܘܒܪ ܬܘܠܡܝ ܘܬܐܘܡܐ ܘܡܬܝ ܡܟܤܐ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܚܠܦܝ ܘܠܒܝ ܕܐܬܟܢܝ ܬܕܝ ܀ 4 ܘܫܡܥܘܢ ܩܢܢܝܐ ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܐܫܠܡܗ ܀ 5 ܠܗܠܝܢ ܬܪܥܤܪ ܫܕܪ ܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚܢܦܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܠܐ ܬܥܠܘܢ ܀
Arabic(i) 1 ثم دعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم سلطانا على ارواح نجسة حتى يخرجوها ويشفوا كل مرض وكل ضعف. 2 واما اسماء الاثني عشر رسولا فهي هذه. الاول سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخوه. يعقوب بن زبدي ويوحنا اخوه. 3 فيلبس وبرثولماوس. توما ومتى العشار. يعقوب بن حلفى ولباوس الملقب تداوس. 4 سمعان القانوي ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه 5 هؤلاء الاثنا عشر ارسلهم يسوع واوصاهم قائلا. الى طريق امم لا تمضوا والى مدينة للسامريين لا تدخلوا.
Amharic(i) 1 አሥራ ሁለቱን ደቀ መዛሙርቱን ወደ እርሱ ጠርቶ፥ እንዲያወጡአቸው በርኩሳን መናፍስት ላይ ደዌንና ሕማምንም ሁሉ እንዲፈውሱ ሥልጣን ሰጣቸው። 2 የአሥራ ሁለቱም ሐዋርያት ስም ይህ ነው፤ መጀመሪያው ጴጥሮስ የተባለው ስምዖን ወንድሙ እንድርያስም፥ የዘብዴዎስ ልጅ ያዕቆብም ወንድሙ ዮሐንስም፥ 3 ፊልጶስም በርተሎሜዎስም፥ ቶማስም ቀራጩ ማቴዎስም፥ የእልፍዮስ ልጅ ያዕቆብም ታዴዎስም የተባለው ልብድዮስ፥ 4 ቀነናዊውም ስምዖን ደግሞም አሳልፎ የሰጠው የአስቆሮቱ ይሁዳ። 5 እነዚህን አሥራ ሁለቱን ኢየሱስ ላካቸው፥ አዘዛቸውም፥ እንዲህም አለ። በአሕዛብ መንገድ አትሂዱ፥ ወደ ሳምራውያንም ከተማ አትግቡ፤
Armenian(i) 1 Յետոյ, քովը կանչելով իր տասներկու աշակերտները, իշխանութիւն տուաւ անոնց՝ անմաքուր ոգիներուն վրայ, որպէսզի դուրս հանեն զանոնք, ու բուժեն ամէն տեսակ ախտ եւ ամէն տեսակ վատառողջութիւն: 2 Ահա՛ւասիկ տասներկու առաքեալներուն անունները.- առաջինը՝ Սիմոն, որ Պետրոս կը կոչուի, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէաս, 3 Յակոբոս Զեբեդեան եւ անոր եղբայրը՝ Յովհաննէս, Փիլիպպոս ու Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս՝ մաքսաւորը, Յակոբոս Ալփեան ու Ղեբէոս՝ որ Թադէոս մականուանուեցաւ, 4 Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ մատնեց զայն: 5 Յիսուս ղրկեց այս տասներկուքը եւ պատուիրեց անոնց. «Մի՛ երթաք հեթանոսներու ճամբայէն, ու մի՛ մտնէք Սամարացիներու որեւէ քաղաք,
ArmenianEastern(i) 1 Եւ նա իր մօտ կանչելով իր տասներկու աշակերտներին՝ նրանց իշխանութիւն տուեց պիղծ դեւերի վրայ՝ հանելու դրանք եւ բժշկելու ամէն ցաւ եւ ամէն հիւանդութիւն: 2 Եւ տասներկու առաքեալների անունները սրանք էին. առաջին՝ Սիմոն Պետրոս կոչուածը, եւ նրա եղբայրը Անդրէաս, 3 Զեբեդէոսի որդի Յակոբոս եւ նրա եղբայրը Յովհաննէս, Փիլիպպոս եւ Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս մաքսաւոր, Ալփէոսի որդի Յակոբոս եւ Ղեբէոս, որ Թադէոս կոչուեց, 4 Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ եւ մատնեց նրան: 5 Նրանց Տասներկուսին Յիսուս ուղարկեց, պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Հեթանոսների շրջաններով չգնաք եւ սամարացիների որեւէ քաղաքը չմտնէք,
Breton(i) 1 Neuze e c'halvas e zaouzek diskibl, hag e roas dezho ar galloud da gas kuit ar speredoù hudur, ha da yac'haat pep kleñved ha pep mac'hagn. 2 Setu anvioù an daouzek abostol: An hini kentañ, Simon anvet Pêr, hag Andrev e vreur; Jakez mab Zebedea, ha Yann e vreur; 3 Filip ha Bartolome; Tomaz ha Mazhev ar publikan; Jakez mab Alfe, ha Lebbe lesanvet Tadde; 4 Simon ar C'hananead, ha Judaz Iskariod, a oa an hini en gwerzhas. 5 Jezuz a gasas an daouzek den-se, goude bezañ roet dezho ar gourc'hemennoù war-lerc'h: N'it ket etrezek ar baganed, ha n'it ket e kêrioù ar Samaritaned;
Basque(i) 1 Orduan bere hamabi discipuluac beregana deithuric, eman ciecen bothere spiritu satsuén contra, hayén campora egoizteco, eta eritassun mota guciaren eta langore mota guciaren sendatzeco. 2 Bada hamabi Apostoluén icenac dirade hauc: lehena, Simon erraiten dena Pierris, eta Andriu haren anayea: Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes haren anayea. 3 Philippe eta Bartholomeo: Thomas eta Mattheu publicanoa: Iacques Alpheoren semea eta Lebeo, icen goiticoz Thaddeo. 4 Simon Cananeoa, eta Iudas Iscariot, hura traditu-ere çuena. 5 Hamabi hauc igor citzan Iesusec, eta eman ciecén manamendu, cioela, Gentiletarát etzoaztela, eta Samaritanoén hiritan etzaiteztela sar:
Bulgarian(i) 1 И като повика дванадесетте Си ученика, даде им власт над нечисти духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ. 2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият – Симон, който се нарича Петър, и брат му Андрей; Яков Зеведеев и брат му Йоан; 3 Филип и Вартоломей; Тома и Матей, бирникът; Яков Алфеев и Тадей; 4 Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го и предаде. 5 Тези дванадесет души Иисус изпрати и им заповяда, като каза: Не пътувайте към езичниците и в самарянски град не влизайте;
Croatian(i) 1 Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć. 2 A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov; 3 Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej; 4 Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda. 5 Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: "K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
BKR(i) 1 A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh. 2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho, 3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, jenž byl celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Thaddeus, 4 Šimon Kananitský a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho. 5 Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte.
Danish(i) 1 Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over de urene Aander, at uddrive dem, og at helbrede al Sygdom og Skrøbelighed. 2 Men disse ere de tolv Apostlers Navne: den første, Simon, som kaldes Petrus, og Andreas, hans Broder; Jakobus, Zebedæus' Søn, og Johannes, hans Broder; 3 Philippus og Bartholomæus; Thomas og Matthæus den Tolder; Jakobus, Alphæus' Søn, og Lebbæus med Tilnavnet Thaddæus; 4 Simon Cananites og Judas Ischariot, som og forraadte ham. 5 Disse Tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: gaar ikke ind i de Samaritaners Stad.
CUV(i) 1 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 , 給 他 們 權 柄 , 能 趕 逐 污 鬼 , 並 醫 治 各 樣 的 病 症 。 2 這 十 二 使 徒 的 名 : 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 , 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 , 3 腓 力 和 巴 多 羅 買 , 多 馬 和 稅 吏 馬 太 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 , 和 達 太 , 4 奮 銳 黨 的 西 門 , 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。 5 耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 , 吩 咐 他 們 說 : 外 邦 人 的 路 , 你 們 不 要 走 ; 撒 瑪 利 亞 人 的 城 , 你 們 不 要 進 ;
CUV_Strongs(i)
  1 G4341 耶穌叫了 G1427 十二個 G3101 門徒 G1325 來,給 G846 他們 G1849 權柄 G5620 ,能 G1544 趕逐 G169 G4151 G2532 ,並 G2323 醫治 G3956 各樣的 G3554 G3119 症。
  2 G5023 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名 G4413 :頭一個 G4613 叫西門 G3004 、又稱 G4074 彼得 G2532 ,還有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2199 ,西庇太 G3588 的兒子 G2385 雅各 G2532 G80 雅各的兄弟 G2491 約翰,
  3 G5376 腓力 G2532 G918 巴多羅買 G2381 ,多馬 G2532 G5057 稅吏 G3156 馬太 G256 ,亞勒腓 G3588 的兒子 G2385 雅各 G2532 ,和 G2280 達太,
  4 G2581 奮銳黨的 G4613 西門 G2532 ,還有 G3860 G2469 耶穌的加略人 G2455 猶大。
  5 G2424 耶穌 G5128 差這 G1427 十二個 G649 人去 G3853 ,吩咐 G846 他們 G3004 G1484 :外邦人 G3598 的路 G3361 ,你們不要 G565 G4541 ;撒瑪利亞人 G4172 的城 G3361 ,你們不要 G1525 進;
CUVS(i) 1 耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 给 他 们 权 柄 , 能 赶 逐 污 鬼 , 并 医 治 各 样 的 病 症 。 2 这 十 二 使 徒 的 名 : 头 一 个 叫 西 门 、 又 称 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 3 腓 力 和 巴 多 罗 买 , 多 马 和 税 吏 马 太 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 和 达 太 , 4 奋 锐 党 的 西 门 , 还 冇 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。 5 耶 稣 差 这 十 二 个 人 去 , 吩 咐 他 们 说 : 外 邦 人 的 路 , 你 们 不 要 走 ; 撒 玛 利 亚 人 的 城 , 你 们 不 要 进 ;
CUVS_Strongs(i)
  1 G4341 耶稣叫了 G1427 十二个 G3101 门徒 G1325 来,给 G846 他们 G1849 权柄 G5620 ,能 G1544 赶逐 G169 G4151 G2532 ,并 G2323 医治 G3956 各样的 G3554 G3119 症。
  2 G5023 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名 G4413 :头一个 G4613 叫西门 G3004 、又称 G4074 彼得 G2532 ,还有 G846 G80 兄弟 G406 安得烈 G2199 ,西庇太 G3588 的儿子 G2385 雅各 G2532 G80 雅各的兄弟 G2491 约翰,
  3 G5376 腓力 G2532 G918 巴多罗买 G2381 ,多马 G2532 G5057 税吏 G3156 马太 G256 ,亚勒腓 G3588 的儿子 G2385 雅各 G2532 ,和 G2280 达太,
  4 G2581 奋锐党的 G4613 西门 G2532 ,还有 G3860 G2469 耶稣的加略人 G2455 犹大。
  5 G2424 耶稣 G5128 差这 G1427 十二个 G649 人去 G3853 ,吩咐 G846 他们 G3004 G1484 :外邦人 G3598 的路 G3361 ,你们不要 G565 G4541 ;撒玛利亚人 G4172 的城 G3361 ,你们不要 G1525 进;
Esperanto(i) 1 Kaj li alvokis al si la dek du discxiplojn, kaj donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj, por elpeli ilin, kaj por sanigi cxian malsanon kaj cxian malfortajxon. 2 Kaj la nomoj de la dek du apostoloj estas jenaj:la unua, Simon, kiu estis nomata Petro, kaj lia frato Andreo, Jakobo, filo de Zebedeo, kaj lia frato Johano, 3 Filipo kaj Bartolomeo, Tomaso, kaj Mateo, impostisto, Jakobo, filo de Alfeo, kaj Tadeo, 4 Simon, la Fervorulo, kaj Judas Iskariota, kiu ankaux perfidis lin. 5 CXi tiujn dek du Jesuo forsendis, kaj ordonis al ili, dirante: Ne iru sur vojon de nacianoj, kaj ne eniru en urbon de Samarianoj;
Estonian(i) 1 Ja Ta kutsus Oma kaksteistkümmend jüngrit enese juure ja andis meile meelevalla rüvedate vaimude üle, neid välja ajada ja parandada kõike tõbe ja kõike viga. 2 Nende kaheteistkümne apostli nimed on need: esimene Siimon, nimetatud Peetruseks, ja Andreas, tema vend; Jakoobus, Sebedeuse poeg, ja Johannes, tema vend; 3 Filippus ja Bartolomeus, Toomas ja Matteus, tölner; Jakoobus, Alfeuse poeg, ja Taddeus; 4 Siimon Kaanast ja Juudas Iskariot, kes Tema ka ära andis. 5 Need kaksteistkümmend läkitas Jeesus, käskis neid ning ütles: "Ärge minge paganate teele ja ärge astuge samaarlaste linna,
Finnish(i) 1 Ja hän kutsui tykönsä kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille vallan riettaisia henkiä vastaan, niitä ajaa ulos, ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkea sairautta. 2 Mutta nämät ovat kahdentoistakymmenen apostolin nimet: ensimmäinen Simon, joka Pietariksi kutsutaan, ja Andreas, hänen veljensä, Jakobus Zebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä, 3 Philippus ja Bartolomeus, Tomas ja Matteus, Publikani, Jakobus Alpheuksen poika, ja Lebbeus, liialta nimeltä Taddeus, 4 Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, joka myös hänen petti. 5 Nämät kaksitoistakymmentä lähetti Jesus, joille hän oli käskenyt, sanoen: älkäät menkö pakanain teille, ja Samarialaisten kaupunkiin älkäät sisälle menkö;
FinnishPR(i) 1 Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta. 2 Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä, 3 Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus, 4 Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi. 5 Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: "Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,
Georgian(i) 1 და მოუწოდა ათორმეტთა მოწაფეთა თჳსთა და მისცა მათ ჴელმწიფებაჲ სულთა ზედა არაწმიდათა, რაჲთა განასხმიდენ მათ და განჰკურნებდენ ყოველთა სენთა და ყოველთა უძლურებათა. 2 ხოლო ათორმეტთა მათ მოციქულთა სახელები ესე არს: პირველად სიმონ, რომელსა ეწოდა პეტრე, და ანდრეა, ძმაჲ მისი, იაკობ ზებედესი და იოვანე, ძმაჲ მისი, 3 ფილიპე და ბართლომე, თომა და მატთეოს მეზუერე, იაკობ ალფესი და ლებეოს, რომელსა ეწოდა თადეოს, 4 სიმონ კანანელი და იუდა ისკარიოტელი, რომელმანცა განსცა იგი. 5 ესე ათორმეტნი წარავლინნა იესუ, ამცნო მათ და ჰრქუა: გზასა წარმართთასა ნუ მიხუალთ და ქალაქსა სამარიტელთასა ნუ შეხუალთ,
Haitian(i) 1 Jezi rele douz disip li yo. Li ba yo pouvwa pou chase move lespri ak pouvwa pou geri tout kalite maladi ak enfimite. 2 Men non douz apòt yo: Premye a se te Simon (li te ba l' yon ti non: Pyè) ak Andre, frè li. Te gen Jak, pitit Zebede, ak Jan, frè li. 3 Te gen Filip ak Batèlmi, Toma ak Matye, pèseptè kontribisyon an, Jak, pitit Alfe a, ak Tade. 4 Te gen Simon, patriyòt la ak Jida Iskariòt, nonm ki te lage Jezi nan men lènmi l' yo. 5 Jezi voye douz mesye yo ale, li ba yo lòd sa a: Piga n' ale nan peyi moun lòt nasyon yo. Pa antre nan lavil Samari yo.
Hungarian(i) 1 És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget. 2 A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Elsõ Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az õ testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az õ testvére; 3 Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedõ; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak; 4 Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta õt. 5 Ezt a tizenkettõt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be;
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari Yesus memanggil kedua belas orang pengikut-Nya berkumpul. Lalu Ia memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala macam penyakit dan segala macam cacat badan. 2 Nama kedua belas rasul itu ialah: pertama, Simon (yang disebut juga Petrus) dengan saudaranya Andreas, lalu Yakobus dengan saudaranya Yohanes, yaitu anak-anak Zebedeus. 3 Kemudian Filipus dan Bartolomeus, dengan Tomas, dan Matius, penagih pajak serta Yakobus anak Alfeus, dan Tadeus; 4 lalu akhirnya Simon, si Patriot dan Yudas Iskariot yang mengkhianati Yesus. 5 Kedua belas rasul itu kemudian diutus oleh Yesus dengan mendapat petunjuk-petunjuk ini, "Janganlah pergi ke daerah orang-orang yang bukan Yahudi. Jangan juga ke kota-kota orang Samaria.
Italian(i) 1 POI, chiamati a sè i suoi dodici discepoli, diede lor podestà sopra gli spiriti immondi, da cacciarli fuori, e da sanare qualunque malattia, e qualunque infermità. 2 Ora i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo è Simone, detto Pietro, ed Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello; 3 Filippo, e Bartolomeo; Toma, e Matteo, il pubblicano; Giacomo di Alfeo, e Lebbeo, chiamato per soprannome Taddeo; 4 Simone Cananita, e Giuda Iscariot, quel che poi ancora lo tradì. 5 Questi dodici mandò Gesù, dando loro questi ordini: Non andate a’ Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani;
ItalianRiveduta(i) 1 Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potestà di cacciare gli spiriti immondi, e di sanare qualunque malattia e qualunque infermità. 2 Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; 3 Filippo e Bartolomeo; Toma e Matteo il pubblicano; Giacomo d’Alfeo e Taddeo; 4 Simone il Cananeo e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì. 5 Questi dodici mandò Gesù, dando loro queste istruzioni: Non andate fra i Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani,
Japanese(i) 1 かくてイエスその十二弟子を召し、穢れし靈を制する權威をあたへて、之を逐ひ出し、もろもろの病、もろもろの疾患を醫すことを得しめ給ふ。 2 十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその兄弟ヨハネ、 3 ピリポ及びバルトロマイ、トマス及び取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブ及びタダイ、 4 熱心黨のシモン及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りし者なり。 5 イエスこの十二人を遣さんとて、命じて言ひたまふ。『異邦人の途にゆくな、又サマリヤ人の町に入るな。
Kabyle(i) 1 Sidna Ɛisa yessawel i tnac inelmaden-is, yefka-yasen tazmert s wayes ara ssufuɣen leǧnun, ara seḥluyen mkul aṭan d mkul lɛib. 2 Atnan yismawen n tnac-nni inelmaden n Sidna Ɛisa :Amezwaru d Semɛun ițțusemman Buṭrus akk-d gma-s Andriyus, Yeɛqub mmi-s n Zabadi akk-d gma-s Yuḥenna, 3 Filibus d Bartelmay, Suma akk-d Matta amekkas n tebzert, Yeɛqub mmi-s n Ḥalfi akk-d Taddi; 4 Semɛun awaṭani, Yudas n Qeṛyut, win akken ixedɛen Sidna Ɛisa. 5 Sidna Ɛisa iceggeɛ tnac inelmaden-is, iweṣṣa-ten : Ur țṛuḥut ara ɣer tmura tibeṛṛaniyin, ur keččmet ara ɣer temdinin n at Samarya;
Korean(i) 1 예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라 2 열 두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와, 세베대의 아들 야고보와, 그의 형제 요한, 3 빌립과 바돌로매, 도마와, 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와, 다대오, 4 가나안인 시몬과, 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라 5 예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
Latvian(i) 1 Un Viņš, pieaicinājis savus divpadsmit mācekļus, deva tiem varu izdzīt ļaunos garus un dziedināt katru slimību un katru vājību. 2 Bet divpadsmit apustuļu vārdi ir sekojoši: pirmais ir Sīmanis, saukts Pēteris, un viņa brālis Andrejs; 3 Jēkabs, Zebedeja dēls, un viņa brālis Jānis; Filips un Bērtulis, Toms un muitnieks Matejs. Jēkabs, Alfeja dēls, un Tadejs. 4 Sīmanis Kanānietis un Jūdass Iskariots, kas Viņu nodeva. 5 Jēzus sūtīja šos divpadsmit un pavēlēja viņiem, sacīdams: Ceļu uz pagāniem nestaigājiet un samariešu pilsētās neieejiet,
Lithuanian(i) 1 Pasišaukęs dvylika savo mokinių, Jis suteikė jiems valdžią netyrosioms dvasioms, kad išvarinėtų jas ir gydytų visas ligas bei negalias. 2 Dvylikos apaštalų vardai: pirmasis Simonas, vadinamas Petru, ir jo brolis Andriejus; Zebediejaus sūnus Jokūbas ir jo brolis Jonas; 3 Pilypas ir Baltramiejus; Tomas ir muitininkas Matas; Alfiejaus sūnus Jokūbas ir Lebėjus, vadinamas Tadu; 4 Simonas Kananietis ir Judas Iskarijotas, kuris išdavė Jėzų. 5 Šiuos dvylika Jėzus išsiuntė, įsakydamas jiems: “Nepasukite keliu pas pagonis ir neužeikite į samariečių miestą,
PBG(i) 1 A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc. 2 A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego; 3 Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz; 4 Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał. 5 Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytańczyków nie wchodźcie;
Portuguese(i) 1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades. 2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; 3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu; 4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. 5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
ManxGaelic(i) 1 As tra v'eh er n-eamagh er e ghaa ostyl jeig huggey, hug eh daue pooar harrish spyrrydyn neu-ghlen dy chastey ad, as dy lheihys dy chooilley vonney dy hingys, as dy chooilley ghoghan. 2 As shoh va enmyn yn daa ostyl yeig; Yn chied-er, Simon, ta enmyssit Peddyr, as Andreays e vraar, Jamys mac Zebedee, as Ean y braar echeysyn 3 Philip as Parlane, Thomase, as Mian yn publican, Jamys mac Alpheus, as Lebbeus va slennooit Thaddeus. 4 Simon yn Canaanite, as Yuaase Iscariot, ren myrgeddin eh y vrah. 5 Yn ghaa-yeig shoh hug Yeesey magh, as doardee eh daue, gra, Ny immee-jee raad ny Hashoonee, ny gys ard-valjyn ny Samaritanee.
Norwegian(i) 1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet. 2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror; 3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus; 4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham. 5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
Romanian(i) 1 Apoi Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, şi le -a dat putere să scoată afară duhurile necurate, şi să tămăduiască orice fel de boală şi orice fel de neputinţă. 2 Iată numele celor doisprezece apostoli: Cel dintîi, Simon, zis Petru, şi Andrei, fratele lui; Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui; 3 Filip şi Bartolomeu; Toma şi Matei, vameşul; Iacov, fiul lui Alfeu, şi Levi, zis şi Tadeu; 4 Simon Cananitul, şi Iuda Iscarioteanul, cel care a vîndut pe Isus. 5 Aceştia sînt cei doisprezece, pe cari i -a trimes Isus, după ce le -a dat învăţăturile următoare: Să nu mergeţi pe calea păgînilor şi să nu intraţi în vreo cetate a Samaritenilor;
Ukrainian(i) 1 І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку. 2 А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його; 3 Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей; 4 Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його. 5 Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,
UkrainianNT(i) 1 І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч. 2 На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Иоан брат його; 3 Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей; 4 Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його. 5 Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самаряньский;
SBL Greek NT Apparatus

2 αὐτοῦ Treg RP ] + καὶ WH NIV
3 Θαδδαῖος WH Treg NIV ] Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος RP
4 Καναναῖος WH Treg NIV ] Κανανίτης RP • ὁ WH NIV ] – Treg RP