Judges 9:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G3568 now, G1487 if G1722 in G225 truth G2532 and G1722 in G5047 soundness G4160 you made G2532 even G936 Abimelech reign, G3588   G*   G2532 and G1487 if G2573 [2well G4160 1you did] G3326 with G* Jerubbaal, G2532 and G3326 with G3588   G3624 his house, G1473   G2532 and G1487 if G2596 according to G3588 the G468 recompense G3588 of G5495 his hand G1473   G4160 you did G1473 to him,
  17 G5613 as G4170 [2waged war G3588   G3962 1my father] G1473   G5228 for G1473 you, G2532 and G4495 tossed G5590 his life G1473   G1828.2 right opposite, G2532 and G4506 rescued G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G* of Midian;
  18 G2532 and G1473 you G1881 rose up G1909 against G3588 the G3624 house G3588   G3962 of my father G1473   G4594 today, G2532 and G615 you killed G3588   G5207 his sons, G1473   G1440 seventy G435 men G1909 upon G3037 [2stone G1520 1one]; G2532 and G936 you gave reign to G3588   G* Abimelech G5207 the son G3588   G3814 of his maidservant G1473   G1909 over G3588 the G435 men G* of Shechem, G3754 because G80 [2your brother G1473   G1510.2.3 1he is];
  19 G2532 and G1487 if G1722 [2in G225 3truth G2532 4and G5047 5perfection G4160 1you acted] G3326 with G* Jerubbaal, G2532 and G3588   G3624 his house G1473   G1722 in G3588   G2250 this day, G3778   G2165 may you be glad G1722 in G* Abimelech, G2532 and G2165 may he be glad G2532 also G1065 indeed G1473 himself G1722 in G1473 you.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3568 νυν G1487 ει G1722 εν G225 αληθεία G2532 και G1722 εν G5047 τελειότητι G4160 εποιήσατε G2532 και G936 εβασιλεύσατε τον Αβιμέλεχ G3588   G*   G2532 και G1487 ει G2573 καλώς G4160 εποιήσατε G3326 μετά G* Ιεροβάαλ G2532 και G3326 μετά G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G2532 και G1487 ει G2596 κατά G3588 το G468 ανταπόδομα G3588 της G5495 χειρός αυτού G1473   G4160 εποιήσατε G1473 αυτώ
  17 G5613 ως G4170 επολέμησεν G3588 ο G3962 πατήρ μου G1473   G5228 υπέρ G1473 υμών G2532 και G4495 έρριψε G5590 ψυχήν αυτού G1473   G1828.2 εξεναντίας G2532 και G4506 ερρύσατο G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρός G* Μαδιάμ
  18 G2532 και G1473 υμείς G1881 επανέστητεν G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G4594 σήμερον G2532 και G615 απεκτείνατε G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G1440 εβδομήκοντα G435 άνδρας G1909 επί G3037 λίθον G1520 ένα G2532 και G936 εβασιλεύσατε G3588 τον G* Αβιμέλεχ G5207 υιόν G3588 της G3814 παιδίσκην αυτού G1473   G1909 επί G3588 τους G435 άνδρας G* Σικήμων G3754 ότι G80 αδελφός υμών G1473   G1510.2.3 εστι
  19 G2532 και G1487 ει G1722 εν G225 αληθεία G2532 και G5047 τελειότητι G4160 εποιήσατε G3326 μετά G* Ιοροβάαλ G2532 και G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778   G2165 ευφρανθείητε G1722 εν G* Αβιμέλεχ G2532 και G2165 ευφρανθείη G2532 και G1065 γε G1473 αυτός G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5047 N-DSF τελειοτητι G4160 V-AAI-2P εποιησατε G2532 CONJ και G936 V-AAI-2P εβασιλευσατε G3588 T-ASM τον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G2570 ADV καλως G4160 V-AAI-2P εποιησατε G3326 PREP μετα   N-PRI ιεροβααλ G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN ανταποδομα G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G4160 V-AAI-2P εποιησατε G846 D-DSM αυτω
    17 G3739 CONJ ως G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GS μου G5228 PREP υπερ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G2532 CONJ και G1807 V-AMI-3S εξειλατο G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος   N-PRI μαδιαμ
    18 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις   V-AAI-2P επανεστητε G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G615 V-AAI-2P απεκτεινατε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G1440 N-NUI εβδομηκοντα G435 N-APM ανδρας G1909 PREP επι G3037 N-ASM λιθον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και G936 V-AAI-2P εβασιλευσατε G3588 T-ASM τον   N-PRI αβιμελεχ G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSF της G3814 N-GSF παιδισκης G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας   N-PRI σικιμων G3754 CONJ οτι G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GP υμων G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G5047 N-DSF τελειοτητι G4160 V-AAI-2P εποιησατε G3326 PREP μετα   N-PRI ιεροβααλ G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3778 D-DSF ταυτη G2127 V-APO-2P ευλογηθειητε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G2165 V-APO-2P ευφρανθειητε G1722 PREP εν   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G2165 V-APO-3S ευφρανθειη G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 16 ועתה אם באמת ובתמים עשׂיתם ותמליכו את אבימלך ואם טובה עשׂיתם עם ירבעל ועם ביתו ואם כגמול ידיו עשׂיתם׃ 17 אשׁר נלחם אבי עליכם וישׁלך את נפשׁו מנגד ויצל אתכם מיד מדין׃ 18 ואתם קמתם על בית אבי היום ותהרגו את בניו שׁבעים אישׁ על אבן אחת ותמליכו את אבימלך בן אמתו על בעלי שׁכם כי אחיכם הוא׃ 19 ואם באמת ובתמים עשׂיתם עם ירבעל ועם ביתו היום הזה שׂמחו באבימלך וישׂמח גם הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6258 ועתה Now H518 אם therefore, if H571 באמת truly H8549 ובתמים and sincerely, H6213 עשׂיתם ye have done H4427 ותמליכו   H853 את   H40 אבימלך   H518 ואם and if H2895 טובה   H6213 עשׂיתם ye have dealt H5973 עם with H3378 ירבעל Jerubbaal H5973 ועם   H1004 ביתו and his house, H518 ואם   H1576 כגמול unto him according to the deserving H3027 ידיו of his hands; H6213 עשׂיתם׃ and have done
  17 H834 אשׁר (For H3898 נלחם fought H1 אבי my father H5921 עליכם for H7993 וישׁלך you, and adventured H853 את   H5315 נפשׁו his life H5048 מנגד far, H5337 ויצל and delivered H853 אתכם   H3027 מיד you out of the hand H4080 מדין׃ of Midian:
  18 H859 ואתם And ye H6965 קמתם are risen up H5921 על against H1004 בית house H1 אבי my father's H3117 היום this day, H2026 ותהרגו and have slain H853 את   H1121 בניו his sons, H7657 שׁבעים threescore and ten H376 אישׁ persons, H5921 על upon H68 אבן stone, H259 אחת one H4427 ותמליכו king H853 את   H40 אבימלך and have made Abimelech, H1121 בן the son H519 אמתו of his maidservant, H5921 על over H1167 בעלי the men H7927 שׁכם of Shechem, H3588 כי because H251 אחיכם your brother;) H1931 הוא׃ he
  19 H518 ואם If H571 באמת truly H8549 ובתמים and sincerely H6213 עשׂיתם ye then have dealt H5973 עם with H3378 ירבעל Jerubbaal H5973 ועם and with H1004 ביתו his house H3117 היום day, H2088 הזה this H8055 שׂמחו rejoice H40 באבימלך ye in Abimelech, H8055 וישׂמח rejoice H1571 גם also H1931 הוא׃ and let him
new(i)
  16 H6213 [H8804] Now therefore, if ye have done H571 truly H8549 and sincerely, H40 in that ye have made Abimelech H4427 [H8686] king, H6213 [H8804] and if ye have dealt H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house, H6213 [H8804] and have done H1576 to him according to the deserving H3027 of his hands;
  17 H1 (For my father H3898 [H8738] fought H7993 [H8686] for you, and adventured H5315 his life H5048 far, H5337 [H8686] and delivered H3027 you from the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 [H8804] And ye have risen up H1 against my father's H1004 house H3117 this day, H2026 [H8799] and have slain H1121 his sons, H7657 seventy H376 persons, H259 upon one H68 stone, H40 and have made Abimelech, H1121 the son H519 of his maidservant, H4427 [H8686] king H1167 over the men H7927 of Shechem, H251 because he is your brother;)
  19 H6213 [H8804] If ye then have dealt H571 truly H8549 and sincerely H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day, H8055 [H8798] then rejoice H40 ye in Abimelech, H8055 [H8799] and let him also rejoice in you:
Vulgate(i) 16 nunc igitur si recte et absque peccato constituistis super vos regem Abimelech et bene egistis cum Hierobbaal et cum domo eius et reddidistis vicem beneficiis eius qui pugnavit pro vobis 17 et animam suam dedit periculis ut erueret vos de manu Madian 18 qui nunc surrexistis contra domum patris mei et interfecistis filios eius septuaginta viros super unum lapidem et constituistis regem Abimelech filium ancillae eius super habitatores Sychem eo quod frater vester sit 19 si ergo recte et absque vitio egistis cum Hierobbaal et domo eius hodie laetamini in Abimelech et ille laetetur in vobis
Clementine_Vulgate(i) 16 Nunc igitur, si recte et absque peccato constituistis super vos regem Abimelech, et bene egistis cum Jerobaal, et cum domo ejus, et reddidistis vicem beneficiis ejus, qui pugnavit pro vobis, 17 et animam suam dedit periculis, ut erueret vos de manu Madian, 18 qui nunc surrexistis contra domum patris mei, et interfecistis filios ejus septuaginta viros super unum lapidem, et constituistis regem Abimelech filium ancillæ ejus super habitatores Sichem, eo quod frater vester sit: 19 si ergo recte et absque vitio egistis cum Jerobaal et domo ejus, hodie lætamini in Abimelech, et ille lætetur in vobis.
Wycliffe(i) 16 Now therfor if riytfuli and without synne `ye han maad Abymelech kyng on you, and ye han do wel with Jerobaal, and with his hows, and ye han yolde while to the benefices of hym, 17 that fauyt for you, and yaf his lijf to perelis, that he schulde delyuere you fro the hond of Madian; 18 and ye han rise now ayens the hows of my fadir, and han slayn hyse sones, seuenti men, on o stoon, and `han maad Abymelech, sone of his handmayde, kyng on the dwelleris of Sichem, for he is youre brother; 19 therfor if ye han do riytfuli, and with out synne with Gerobaal and his hows, to dai be ye glad in Abymelech, and be he glad in you; but if ye han do weiwardli,
Coverdale(i) 16 Yf ye haue done right now and iustly, yt ye haue made Abimelech to be kynge: and yf ye haue done well vnto Ierubaal and to his house, and haue done vnto him as he deserued vnto you. 17 Which (euen my father) foughte for youre sakes, and ioperde his lyfe, to delyuer out of the Madianites hade, 18 eue you, which are rysen vp this daye agaynst my fathers house, & haue slaine his childre, thre score personnes & ten vpon one stone, and haue made you a kynge (euen Abimelech the sonne of his handmaide) ouer the men at Sichem, for so moch as he is youre brother. 19 Yf ye haue done right now and iustly vnto Ierubaal and his house this daye, then reioyse ouer Abimelech, and let him reioyse ouer you.
MSTC(i) 16 And even so, now: if ye have done truly and uncorruptly to make Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands, 17 — forasmuch as my father fought for you and adventured his life, and rid you out of the hands of the Midianites - 18 and ye are risen up against my father's house this day. And have slain his children, even seventy persons upon one stone and have made Abimelech — the son of his maidservant — king over the citizens of Shechem, because he is your brother. 19 If, then, ye have dealt purely and truly with Jerubbaal and with his house this day: then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you.
Matthew(i) 16 And euen so now, yf ye haue done trulye & vncorruptlye to make Abimelech kyng. And yf ye haue dealte well wyth Ierobaal & hys house, & haue done vnto hym according to the deseruynge of hys handes, 17 for as muche as my father fought for you, and aduentured his lyfe And rydde you out of the handes of the Madianites. 18 And ye are rysen vp agaynst my fathers house thys daye. And haue slayne hys chyldren, euen .lxx. persones wyth one stone and haue made Abimelech the sonne of hys mayde seruaunt Kynge ouer the cytezens of Sichem, because he is youre brother, 19 yf then ye haue dealte purelye and truelye wyth Ierobaal & wyth hys house this day: then reioyce ye in Abimelech, and let hym also reioyce in you.
Great(i) 16 Now therfore, yf ye do trulye and vncorruptlye, to make Abimelech kyng: and yf ye haue dealte well with Ierobaal and his house, & haue done vnto hym accordyng to the deseruyng of his handes, iudge ye. 17 For euen he (my father) fought for you, and aduentured his lyfe, and rydde you out of the hande of Madian. 18 And ye are rysen vp agaynst my fathers house this daye, and haue slayue hys chyldren, euen .lxx. personnes with one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruaunt, kyng ouer the men of Sichem, because he is youre brother: 19 yf ye then haue dealte trulye and purelye with Ierobaal and with his house thys daye, then reioyse ye wyth Abimelech, and let him reioyse with you.
Geneva(i) 16 Now therefore, if ye doe truely and vncorruptly to make Abimelech King, and if ye haue delt well with Ierubbaal and with his house, and haue done vnto him according to the deseruing of his handes, 17 (For my father fought for you, and aduentured his life, and deliuered you out of the handes of Midian. 18 And yee are risen vp against my fathers house this day, and haue slayne his children, about seuentie persons vpon one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruant, King ouer the men of Shechem, because hee is your brother) 19 If ye then haue delt truely and purely with Ierubbaal, and with his house this day, then reioyce with you.
Bishops(i) 16 Nowe therfore, if ye do truely and vncorruptly to make Abimelech kyng, and if ye haue dealte well with Ierobaal & his house, and haue done vnto hym according to the deseruing of his handes 17 (For euen my father fought for you, and aduentured his life, and ridde you out of the hande of Madian 18 And ye are rysen vp agaynst my fathers house this day, and haue slayne his children, beyng threescore & ten persones vpon one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruaunt, king ouer the men of Sichem, because he is your brother. 19 If ye then haue dealt truely and purely with Ierobaal and with his house this day, then reioyce ye with Abimelech, and let him reioyce with you
DouayRheims(i) 16 Now, therefore, if you have done well, and without sin, in appointing Abimelech king over you, and have dealt well with Jerobaal, and with his house, and have made a suitable return for the benefits of him who fought for you, 17 And exposed his life to dangers, to deliver you from the hand of Madian, 18 And you are now risen up against my father's house, and have killed his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his handmaid, king over the inhabitants of Sichem, because he is your brother: 19 If therefore you have dealt well, and without fault, with Jerobaal and his house, rejoice ye, this day, in Abimelech, and may he rejoice in you.
KJV(i) 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
KJV_Cambridge(i) 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
KJV_Strongs(i)
  16 H6213 Now therefore, if ye have done [H8804]   H571 truly H8549 and sincerely H40 , in that ye have made Abimelech H4427 king [H8686]   H6213 , and if ye have dealt [H8804]   H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house H6213 , and have done [H8804]   H1576 unto him according to the deserving H3027 of his hands;
  17 H1 (For my father H3898 fought [H8738]   H7993 for you, and adventured [H8686]   H5315 his life H5048 far H5337 , and delivered [H8686]   H3027 you out of the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 And ye are risen up [H8804]   H1 against my father's H1004 house H3117 this day H2026 , and have slain [H8799]   H1121 his sons H7657 , threescore and ten H376 persons H259 , upon one H68 stone H40 , and have made Abimelech H1121 , the son H519 of his maidservant H4427 , king [H8686]   H1167 over the men H7927 of Shechem H251 , because he is your brother;)
  19 H6213 If ye then have dealt [H8804]   H571 truly H8549 and sincerely H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day H8055 , then rejoice [H8798]   H40 ye in Abimelech H8055 , and let him also rejoice [H8799]   in you:
Thomson(i) 16 Now therefore if you have acted with truth and uprightness in making Abimelech king; and if you have dealt righteously with Jerobaal, and his house, or done to him according to the deserving of his hand; 17 As my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Madiam, 18 and you have risen up against my father's house, and have slain his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his concubine, king over the men of Sychem, because he is your brother; 19 if therefore you have this day acted with truth, and uprightness, in regard to Jerobaal, and his house, may you have joy in Abimelech, and he have joy in you:
Webster(i) 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands: 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian: 18 And ye have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother:) 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
Webster_Strongs(i)
  16 H6213 [H8804] Now therefore, if ye have done H571 truly H8549 and sincerely H40 , in that ye have made Abimelech H4427 [H8686] king H6213 [H8804] , and if ye have dealt H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house H6213 [H8804] , and have done H1576 to him according to the deserving H3027 of his hands;
  17 H1 (For my father H3898 [H8738] fought H7993 [H8686] for you, and adventured H5315 his life H5048 far H5337 [H8686] , and delivered H3027 you from the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 [H8804] And ye have risen up H1 against my father's H1004 house H3117 this day H2026 [H8799] , and have slain H1121 his sons H7657 , seventy H376 persons H259 , upon one H68 stone H40 , and have made Abimelech H1121 , the son H519 of his maidservant H4427 [H8686] , king H1167 over the men H7927 of Shechem H251 , because he is your brother;)
  19 H6213 [H8804] If ye then have dealt H571 truly H8549 and sincerely H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day H8055 [H8798] , then rejoice H40 ye in Abimelech H8055 [H8799] , and let him also rejoice in you:
Brenton(i) 16 And now, if ye have done it in truth and integrity, and have made Abimelech king, and if ye have wrought well with Jerobaal, and with his house, and if ye have done to him according to the reward of his hand, 17 as my father fought for you, and put his life in jeopardy, and delivered you out of the hand of Madiam; 18 and ye are risen up this day against the house of my father, and have slain his sons, being seventy men, upon one stone, and have made Abimelech the son of his bondwoman king over the men of Sicima, because he is your brother: 19 if then ye have done truly and faithfully with Jerobaal, and with his house this day, rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice over you:
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ νῦν εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε, καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Ἀβιμέλεχ, καὶ εἰ ἀγαθωσύνην ἐποιήσατε μετὰ Ἱεροβάαλ, καὶ μετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ εἰ ὡς ἀνταπόδοσις χειρὸς αὐτοῦ ἐποιήσατε αὐτῷ, 17 ὡς παρετάξατο ὁ πατήρ μου ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἐξέῤῥιψε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξεναντίας, καὶ ἐῤῥύσατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιὰμ, 18 καὶ ὑμεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου σήμερον, καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα, καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Ἀβιμέλεχ υἱὸν παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικίμων, ὅτι ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστι· 19 Καὶ εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε μετὰ Ἱεροβάαλ, καὶ μετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, εὐφρανθείη τε ἐν Ἀβιμέλεχ, καὶ εὐφρανθείη καί γε αὐτὸς ἐφʼ ὑμῖν.
Leeser(i) 16 And now, if ye have acted in truth and sincerity, when ye made Abimelech king, and if ye have dealt well with Yerubba’al and his house, and have done unto him according to the merit of his hands; 17 (In that my father fought for you, and cast his life far away, and delivered you out of the hand of Midian; 18 While ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If ye have thus acted in truth and sincerity with Yerubba’al and with his house this day: then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you.
YLT(i) 16 `And, now, if in truth and in sincerity ye have acted, when ye make Abimelech king; and if ye have done good with Jerubbaal, and with his house; and if according to the deed of his hands ye have done to him— 17 because my father hath fought for you, and doth cast away his life from him, and deliver you from the hand of Midian; 18 and ye have risen against the house of my father to-day, and slay his sons, seventy men, on one stone, and cause Abimelech son of his handmaid to reign over the masters of Shechem, because he is your brother— 19 yea, if in truth and in sincerity ye have acted with Jerubbaal and with his house this day, rejoice ye in Abimelech, and he doth rejoice—even he—in you;
JuliaSmith(i) 16 And now if in truth and in uprightness ye did and ye shall make Abimelech king, and if ye did good with Jerubbaal and with his house, and if according to the desert of his hands ye did to him: 17 (For my father fought for you, and he will cast his soul away, and he will deliver you from the hand of Midian. 18 And ye rose up against the house of my father this day, and ye will kill his sons, seventy men, upon one stone; and ye will make Abimelech, son of his maid, king over the lords of Shechem, because he is your brother:) 19 And if in sincerity and uprightness ye did with Jerubbaal and with his house this day, rejoice ye in Abimelech, and he shall rejoice also in you.
Darby(i) 16 Now therefore, if ye have dealt truly and sincerely in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and if ye have done to him according to the deserving of his hands; 17 -- for my father fought for you, and endangered his life, and delivered you out of the hand of Midian; 18 but ye are risen up against my father`s house this day, and have slain his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his handmaid, king over the citizens of Shechem, because he is your brother; 19 -- if ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you;
ERV(i) 16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; 17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian: 18 and ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
ASV(i) 16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands 17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian: 18 and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother); 19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
ASV_Strongs(i)
  16 H6213 Now therefore, if ye have dealt H571 truly H8549 and uprightly, H40 in that ye have made Abimelech H4427 king, H6213 and if ye have dealt H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house, H6213 and have done H1576 unto him according to the deserving H3027 of his hands
  17 H1 (for my father H3898 fought H7993 for you, and adventured H5315 his life, H5048   H5337 and delivered H3027 you out of the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 and ye are risen up H1 against my father's H1004 house H3117 this day, H2026 and have slain H1121 his sons, H7657 threescore and ten H376 persons, H259 upon one H68 stone, H40 and have made Abimelech, H1121 the son H519 of his maid-servant, H4427 king H1167 over the men H7927 of Shechem, H251 because he is your brother);
  19 H6213 if ye then have dealt H571 truly H8549 and uprightly H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day, H8055 then rejoice H40 ye in Abimelech, H8055 and let him also rejoice in you:
JPS_ASV_Byz(i) 16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands - 17 for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian; 18 and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother - 19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you.
Rotherham(i) 16 Now, therefore, if, in truth and sincerity, ye have acted, in making Abimelech king,––and if ye have dealt, well, with Jerubbaal and with his house, and if, according to the deserving of his hands, ye have done unto him; 17 in that my father fought for you, and cast his soul away from before him, and rescued you out of the hand of Midian; –– 18 yet have, ye, risen up against the house of my father, today, and slain his sons––seventy men, upon one stone,––and made Abimelech, son of his maidservant, king over the owners of Shechem, because he is, your brother; 19 if then, in truth and in sincerity, ye have dealt with Jerubbaal and with his house, this day, rejoice ye in Abimelech, and let, him also, rejoice in you;
CLV(i) 16 `And, now, if in truth and in sincerity you have acted, when you make Abimelech king; and if you have done good with Jerubbaal, and with his house; and if according to the deed of his hands you have done to him-. 17 because my father has fought for you, and does cast away his life from [him], and deliver you from the hand of Midian;" 18 and you have risen against the house of my father to-day, and slay his sons, seventy men, on one stone, and cause Abimelech son of his handmaid to reign over the masters of Shechem, because he [is] your brother-. 19 yea, if in truth and in sincerity you have acted with Jerubbaal and with his house this day, rejoice you in Abimelech, and he does rejoice--even he--in you;"
BBE(i) 16 So now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands; 17 {\I For my father made war for you, and put his life in danger, and made you free from the hands of Midian; 18 And you have gone against my father's family this day, and have put to death his sons, even seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his servant-wife, king over the townsmen of Shechem because he is your brother;} 19 If then you have done what is true and upright to Jerubbaal and his family this day, may you have joy in Abimelech, and may he have joy in you;
MKJV(i) 16 And now, if you have done truly and sincerely in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to what his hands did, 17 in which my father fought for you and much endangered his life, and delivered you out of the hand of Midian. 18 And you have risen up against my father's house today, and have killed his sons, seventy persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his slave woman, king over the men of Shechem, because he is your brother; 19 if then you have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house today, rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
LITV(i) 16 And now if you have acted in truth and integrity when you made Abimelech king; and if you have done well with Jerubbaal and his house; and you have done to him as his hands did, 17 in which my father fought for you, and cast aside his life, and delivered you from the hand of Midian; 18 and you have today risen against my father's house and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made Abimelech the son of his slave-girl king over the leaders of Shechem, because he is your brother 19 yea, if in truth and in integrity you have acted toward Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech; and he shall rejoice, he and you.
ECB(i) 16 And now, if you work truly and integriously and have Abi Melech to reign; and if you work good with Yerub Baal and his house; and work to him according to the dealing of his hands; 17 - for my father fought for you and cast his soul from him and rescued you from the hand of Midyaniy: 18 and you rise against the house of my father this day and slaughter his sons - seventy men, on one stone, and have Abi Melech the son of his maid to reign over the masters of Shechem - because he is your brother; 19 if you then work truly and integriously with Yerub Baal and with his house this day, then cheer in Abi Melech and he cheers in you:
ACV(i) 16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deed of his hands 17 (for my father fought for you, and ventured his life, and delivered you out of the hand of Midian, 18 and ye have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy men, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem because he is your brother), 19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you.
WEB(i) 16 “Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands 17 (for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian; 18 and you have risen up against my father’s house today and have slain his sons, seventy persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother); 19 if you then have dealt truly and righteously with Jerubbaal and with his house today, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you;
WEB_Strongs(i)
  16 H6213 "Now therefore, if you have dealt H571 truly H8549 and righteously, H40 in that you have made Abimelech H4427 king, H6213 and if you have dealt H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house, H6213 and have done H1576 to him according to the deserving H3027 of his hands
  17 H1 (for my father H3898 fought H7993 for you, and risked H5315 his life, H5048   H5337 and delivered H3027 you out of the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 and you have risen up H1 against my father's H1004 house H3117 this day, H2026 and have slain H1121 his sons, H7657 seventy H376 persons, H259 on one H68 stone, H40 and have made Abimelech, H1121 the son H519 of his female servant, H4427 king H1167 over the men H7927 of Shechem, H251 because he is your brother);
  19 H6213 if you then have dealt H571 truly H8549 and righteously H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day, H8055 then rejoice H40 in Abimelech, H8055 and let him also rejoice in you:
NHEB(i) 16 "Now therefore, if you have dealt truly and righteously, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands 17 (for my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian: 18 and you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the lords of Shechem, because he is your brother). 19 If you then have dealt truly and righteously with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice you in Abimelech, and let him also rejoice in you:
AKJV(i) 16 Now therefore, if you have done truly and sincerely, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, three score and ten persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If you then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice you in Abimelech, and let him also rejoice in you:
AKJV_Strongs(i)
  16 H6258 Now H518 therefore, if H6213 you have done H571 truly H8549 and sincerely, H40 in that you have made Abimelech H4427 king, H518 and if H6213 you have dealt H2895 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house, H6213 and have done H1576 to him according to the deserving H3027 of his hands;
  17 H1 (For my father H3898 fought H7993 for you, and adventured H5315 his life H5048 far, H5337 and delivered H3027 you out of the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 And you are risen H5921 up against H1 my father’s H1004 house H3117 this day, H2026 and have slain H1121 his sons, H7657 three score H376 and ten persons, H259 on one H68 stone, H40 and have made Abimelech, H1121 the son H519 of his maidservant, H4427 king H5921 over H1167 the men H7927 of Shechem, H3588 because H251 he is your brother;)
  19 H518 If H6213 you then have dealt H571 truly H8549 and sincerely H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H2088 this H3117 day, H8055 then rejoice H40 you in Abimelech, H1571 and let him also H8055 rejoice in you:
KJ2000(i) 16 Now therefore, if you have done truly and sincerely, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If you then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice you in Abimelech, and let him also rejoice in you:
UKJV(i) 16 Now therefore, if all of you have done truly and sincerely, in that all of you have made Abimelech king, and if all of you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And all of you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) 19 If all of you then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice all of you in Abimelech, and let him also rejoice in you:
TKJU(i) 16 Now therefore, if you have done truly and sincerely, in that you have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands; 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: 18 And you are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, three score and ten persons, on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother); 19 If you then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice you in Abimelech, and let him also rejoice in you:
CKJV_Strongs(i)
  16 H6213 Now therefore, if you have done H571 truly H8549 and sincerely, H40 in that you have made Abimelech H4427 king, H6213 and if you have dealt H2896 well H3378 with Jerubbaal H1004 and his house, H6213 and have done H1576 unto him according to the deserving H3027 of his hands;
  17 H1 (For my father H3898 fought H7993 for you, and risked H5315 his life H5048 far, H5337 and delivered H3027 you out of the hand H4080 of Midian:
  18 H6965 And you are risen up H1 against my father's H1004 house H3117 this day, H2026 and have slain H1121 his sons, H7657 sixty and ten H376 persons, H259 upon one H68 stone, H40 and have made Abimelech, H1121 the son H519 of his maidservant, H4427 king H1167 over the men H7927 of Shechem, H251 because he is your brother;)
  19 H6213 If you then have dealt H571 truly H8549 and sincerely H3378 with Jerubbaal H1004 and with his house H3117 this day, H8055 then rejoice H40 you in Abimelech, H8055 and let him also rejoice in you:
EJ2000(i) 16 Now therefore, if ye have proceeded with truth and integrity in making Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house and have recompensed him according to the work of his hands 17 (For my father fought for you and cast his life far from him to deliver you out of the hand of Midian; 18 and ye are risen up against my father’s house this day and have slain his sons, seventy men, upon a stone and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem because he is your brother;) 19 if ye then have dealt in truth and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you.
CAB(i) 16 And now, if you have done it in truth and integrity, and have made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal, and with his house, and if you have done to him according to the reward of his hand, 17 as my father fought for you, and put his life in jeopardy, and delivered you out of the hand of Midian; 18 and you have risen up this day against the house of my father, and have slain his sons, being seventy men, upon one stone, and have made Abimelech the son of his bondwoman king over the men of Shechem, because he is your brother: 19 if then you have done truly and faithfully with Jerubbaal, and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice over you.
LXX2012(i) 16 And now, if you⌃ have done it in truth and integrity, and have made Abimelech king, and if you⌃ have wrought well with Jerobaal, and with his house, and if you⌃ have done to him according to the reward of his hand, 17 as my father fought for you, and put his life in jeopardy, and delivered you out of the hand of Madiam; 18 and you⌃ are risen up this day against the house of my father, and have slain his sons, being seventy men, upon one stone, and have made Abimelech the son of his bondwoman king over the men of Sicima, because he is your brother: 19 if then you⌃ have done truly and faithfully with Jerobaal, and with his house this day, rejoice you⌃ in Abimelech, and let him also rejoice over you:
NSB(i) 16 »‘Think about it, Jotham continued: ‘Were you really honest and sincere when you made Abimelech king? Have you respected Gideon’s memory? Did you treat his family properly, as his actions deserved? 17 »‘My father fought for you. He risked his life to deliver you from the Midianites. 18 »‘Today you turned against my father’s family. You killed his sons, seventy men on a single stone. And this because Abimelech, his son by his servant woman, is your relative, you have made him king of Shechem. 19 »‘If you have acted in truth and sincerity today to Gideon and his family then be happy with Abimelech and let him be happy with you.
ISV(i) 16 “Now then, if you have been acting in good faith and integrity by making a king out of Abimelech, if you have treated Jerubbaal and his household appropriately by acting toward him as he deserved— 17 because my father fought on your behalf, throwing away all concern for his own life, and delivered you from Midian’s domination.
18 “But now as for you, you’ve rebelled against my father’s house today. You’ve murdered his sons—70 men—in one place, and you’ve installed Abimelech, the son of his mistress, as king to rule over the “lords” of Shechem, since he’s related to you. 19 So if you’ve acted in good faith and integrity toward Jerubbaal and his household today, then you’re welcome to Abimelech, and he’s welcome to you…
LEB(i) 16 "So then, if you have acted in good faith* and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerub-Baal and his house, and have dealt with him according to his accomplishments*17 for my father fought and risked his life* for you and delivered you from the hand of Midian; 18 but today you have risen against the house of my father and killed his sons, seventy men on one stone, and you have made Abimelech, the son of his slave woman, a king over the lords of Shechem, because he is your relative*19 if you have acted in good faith* and sincerity with Jerub-Baal and his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
BSB(i) 16 Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have done to him as he deserves— 17 for my father fought for you and risked his life to deliver you from the hand of Midian, 18 but you have risen up against my father’s house this day and killed his seventy sons on a single stone, and you have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the leaders of Shechem because he is your brother— 19 if you have acted faithfully and honestly toward Jerubbaal and his house this day, then may you rejoice in Abimelech, and he in you.
MSB(i) 16 Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have done to him as he deserves— 17 for my father fought for you and risked his life to deliver you from the hand of Midian, 18 but you have risen up against my father’s house this day and killed his seventy sons on a single stone, and you have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the leaders of Shechem because he is your brother— 19 if you have acted faithfully and honestly toward Jerubbaal and his house this day, then may you rejoice in Abimelech, and he in you.
MLV(i) 16 Now therefore, if you* have dealt truly and uprightly, in that you* have made Abimelech king and if you* have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him according to the deed of his hands 17 (for my father fought for you* and ventured his life and delivered you* out of the hand of Midian, 18 and you* have risen up against my father's house this day and have slain his sons, seventy men, upon one stone and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem because he is your* brother), 19 if you* then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech and let him also rejoice in you*.
VIN(i) 16 And now if you have acted in truth and integrity when you made Abimelech king; and if you have done well with Jerubbaal and his house; and you have done to him as his hands did, 17 (for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian; 18 and you have risen up against my father's house, and have slain his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his concubine, king over the men of Sychem, because he is your brother; 19 If then you have done what is true and upright to Jerubbaal and his family this day, may you have joy in Abimelech, and may he have joy in you;
Luther1545_Strongs(i)
  16 H4427 Habt H571 ihr nun recht H8549 und redlich H6213 getan H40 , daß ihr Abimelech H3027 zum Könige gemacht habt? Und habt ihr wohlgetan an H3378 Jerubbaal H1004 und an seinem Hause H2896 und habt ihm getan, wie H1576 er um euch verdienet hat,
  17 H1 daß mein Vater H3898 um euretwillen gestritten H5315 hat und seine SeeLE H5048 dahingeworfen von H7993 sich, daß er H5337 euch errettete H4080 von der Midianiter H3027 Hand ?
  18 H6965 Und ihr lehnet euch auf H3117 heute H1 wider meines Vaters H1004 Haus H2026 und erwürget H1121 seine Kinder H376 , siebenzig Mann H68 , auf einem Stein H259 ; und machet euch einen H4427 König H40 , Abimelech H519 , seiner Magd H1121 Sohn H1167 , über die Männer H7927 zu Sichem H251 , weil er euer Bruder ist.
  19 H6213 Habt ihr nun H571 recht H8549 und redlich H3378 gehandelt an Jerubbaal H1004 und an seinem Hause H3117 an diesem Tage H8055 , so seid fröhlich H40 über dem Abimelech H8055 , und er sei fröhlich über euch.
Luther1912(i) 16 Habt ihr nun recht und redlich getan, daß ihr Abimelech zum König gemacht habt; und habt ihr wohl getan an Jerubbaal und an seinem Hause und habt ihm getan, wie er um euch verdient hat 17 [denn mein Vater hat gestritten um euretwillen und seine Seele dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand; 18 und ihr lehnt euch auf heute wider meines Vaters Haus und erwürgt seine Kinder, siebzig Mann, auf einem Stein und macht euch Abimelech, seiner Magd Sohn, zum König über die Männer zu Sichem, weil er euer Bruder ist]; 19 und habt ihr nun recht und redlich gehandelt an Jerubbaal und an seinem Hause an diesem Tage: so seid fröhlich über Abimelech und er sei fröhlich über euch;
Luther1912_Strongs(i)
  16 H571 Habt ihr nun recht H8549 und redlich H6213 getan H40 , daß ihr Abimelech H4427 zum König H2896 gemacht habt; und habt ihr wohl H6213 getan H3378 an Jerubbaal H1004 und an seinem Hause H6213 und habt ihm getan H1576 H3027 , wie er um euch verdient hat
  17 H1 [denn mein Vater H3898 hat gestritten H5315 um euretwillen und seine Seele H7993 dahingeworfen H5048 von H5337 sich, daß er euch errettete H4080 von der Midianiter H3027 Hand;
  18 H6965 und ihr lehnet H6965 euch auf H3117 heute H1 wider meines Vaters H1004 Haus H2026 und erwürget H1121 seine Kinder H7657 , H376 Mann H259 , auf einem H68 Stein H40 und macht euch Abimelech H519 , seiner Magd H1121 Sohn H4427 , zum König H1167 über die Männer H7927 zu Sichem H251 , weil er euer Bruder ist];
  19 H571 habt ihr nun recht H8549 und redlich H6213 gehandelt H3378 an Jerubbaal H1004 und an seinem Hause H3117 an diesem Tage H8055 : so seid fröhlich H40 über Abimelech H8055 und er sei fröhlich über euch;
ELB1871(i) 16 Und nun, wenn ihr in Wahrheit und in Redlichkeit gehandelt habt, daß ihr Abimelech zum König gemacht, und wenn ihr Gutes getan habt an Jerub-Baal und an seinem Hause, und wenn ihr ihm getan habt nach dem Tun seiner Hände, - 17 denn mein Vater hat für euch gestritten und sein Leben dahingeworfen und euch aus der Hand Midians errettet; 18 ihr aber habt euch heute wider das Haus meines Vaters erhoben und seine Söhne ermordet, siebzig Mann auf einem Steine, und habt Abimelech, den Sohn seiner Magd, zum König gemacht über die Bürger von Sichem, weil er euer Bruder ist - 19 wenn ihr also an diesem Tage in Wahrheit und in Redlichkeit an Jerub-Baal und an seinem Hause gehandelt habt, so freuet euch Abimelechs, und auch er möge sich euer freuen!
ELB1905(i) 16 Und nun, wenn ihr in Wahrheit und in Redlichkeit gehandelt habt, daß ihr Abimelech zum König gemacht, und wenn ihr Gutes getan habt an Jerub-Baal und an seinem Hause, und wenn ihr ihm getan habt nach dem Tun seiner Hände, 17 denn mein Vater hat für euch gestritten und sein Leben dahingeworfen und euch aus der Hand Midians errettet; 18 Ihr aber habt euch heute wider das Haus meines Vaters erhoben und seine Söhne ermordet, siebzig Mann auf einem Steine, und habt Abimelech, den Sohn seiner Magd, zum König gemacht über die Bürger von Sichem, weil er euer Bruder ist 19 wenn ihr also an diesem Tage in Wahrheit und in Redlichkeit an Jerub-Baal und an seinem Hause gehandelt habt, so freuet euch Abimelechs, und auch er möge sich euer freuen!
ELB1905_Strongs(i)
  16 H571 Und nun, wenn ihr in Wahrheit H40 und in Redlichkeit gehandelt habt, daß ihr Abimelech H4427 zum König H6213 gemacht H2896 , und wenn ihr Gutes H6213 getan H1004 habt an Jerub-Baal und an seinem Hause H6213 , und wenn ihr ihm getan H3027 habt nach dem Tun seiner Hände, -
  17 H1 denn mein Vater H5048 hat für H3898 euch gestritten H5315 und sein Leben H7993 dahingeworfen H3027 und euch aus der Hand H4080 Midians H5337 errettet;
  18 H3117 Ihr aber habt euch heute H1004 wider das Haus H1 meines Vaters H1121 erhoben und seine Söhne H7657 -H376 ermordet, siebzig H1167 Mann H6965 auf H259 einem H68 Steine H40 , und habt Abimelech H1121 , den Sohn H519 seiner Magd H4427 , zum König H7927 gemacht über die Bürger von Sichem H2026 , weil er H251 euer Bruder ist -
  19 H3117 wenn ihr also an diesem Tage H571 in Wahrheit H6213 und H1004 in Redlichkeit an Jerub-Baal und an seinem Hause H40 gehandelt habt, so freuet euch Abimelechs H8055 , und auch er möge sich H8055 euer freuen!
DSV(i) 16 Alzo nu, indien gij het in waarheid en oprechtheid gedaan hebt, dat gij Abimelech koning gemaakt hebt, en indien gij welgedaan hebt bij Jerubbaäl en bij zijn huis, en indien gij hem naar de verdienste zijner handen gedaan hebt. 17 (Want mijn vader heeft voor ulieden gestreden, en hij heeft zijn ziel verre weggeworpen, en u uit der Midianieten hand gered; 18 Maar gij zijt heden opgestaan tegen het huis mijns vaders, en hebt zijn zonen, zeventig mannen, op een steen gedood; en gij hebt Abimelech, een zoon zijner dienstmaagd, koning gemaakt over de burgers van Sichem, omdat hij uw broeder is); 19 Indien gij dan in waarheid en in oprechtheid bij Jerubbaäl en bij zijn huis te dezen dage gehandeld hebt, zo weest vrolijk over Abimelech, en hij zij ook vrolijk over ulieden.
DSV_Strongs(i)
  16 H6258 Alzo nu H518 , indien H571 gij het in waarheid H8549 en oprechtheid H6213 H8804 gedaan hebt H40 , dat gij Abimelech H4427 H8686 koning gemaakt hebt H518 , en indien H6213 H8804 H2896 gij welgedaan hebt H5973 bij H3378 Jerubbaal H5973 en bij H1004 zijn huis H518 , en indien H1576 gij hem naar de verdienste H3027 zijner handen H6213 H8804 gedaan hebt.
  17 H834 (want H1 mijn vader H5921 heeft voor H3898 H8738 ulieden gestreden H5315 , en hij heeft zijn ziel H4480 H5048 verre H7993 H8686 weggeworpen H853 , en u H4480 uit H4080 der Midianieten H3027 hand H5337 H8686 gered;
  18 H859 Maar gij H3117 zijt heden H6965 H8804 opgestaan H5921 tegen H1004 het huis H1 mijns vaders H1121 , en hebt zijn zonen H7657 , zeventig H376 mannen H5921 , op H259 een H68 steen H2026 H8799 gedood H40 ; en gij hebt Abimelech H1121 , een zoon H519 zijner dienstmaagd H4427 H8686 , koning gemaakt H5921 over H1167 de burgers H7927 van Sichem H3588 , omdat H1931 hij H251 uw broeder is);
  19 H518 Indien H571 gij dan in waarheid H8549 en in oprechtheid H5973 bij H3378 Jerubbaal H5973 en bij H1004 zijn huis H2088 te dezen H3117 dage H6213 H8804 gehandeld hebt H8055 H8798 , zo weest vrolijk H40 over Abimelech H1931 , en hij H1571 zij ook H8055 H8799 vrolijk over ulieden.
Giguet(i) 16 Et vous, maintenant, si c’est en vérité et en toute perfection que vous avez agi, et que vous avez proclamé roi Abimélech, si vous avez traité avec bienveillance Jérobaal et sa maison, et si vous avez dignement récompensé mon père 17 D’avoir commandé vos armées, jeté sa vie aux hasards des combats, et délivré Israël des mains de Madian; 18 Vous qui vous êtes soulevés aujourd’hui contre la maison de mon père, et avez tué sur une même pierre ses fils, soixante-dix hommes, et avez proclamé roi Abimélech, fils de sa servante, pour qu’il règne sur Sichem, parce qu’il est votre frère; 19 Si c’est en vérité et en toute perfection que vous avez agi envers Jérobaal et toute sa famille, faites votre joie d’Abimélech, et que lui aussi mette sa joie en vous.
DarbyFR(i) 16 -Et maintenant, si vous avez agi avec vérité et en intégrité en établissant roi Abimélec, et si vous avez bien fait envers Jerubbaal et envers sa maison, et si vous lui avez fait selon les actes de ses mains; 17 (car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian; 18 -et vous vous êtes levés aujourd'hui contre la maison de mon père, et vous avez tué ses fils, soixante-dix hommes, sur une seule pierre, et vous avez établi roi Abimélec, fils de sa servante, sur les hommes de Sichem, parce qu'il est votre frère); 19 si donc vous avez agi aujourd'hui avec vérité et en intégrité envers Jerubbaal et envers sa maison, réjouissez-vous en Abimélec, et que lui aussi se réjouisse en vous;
Martin(i) 16 Maintenant donc, si vous avez agi avec sincérité et avec intégrité, en établissant Abimélec pour Roi, et si vous en avez bien usé envers Jérubbahal et sa maison, et si vous lui avez fait selon qu'il vous y a obligés par ses actions. 17 (Car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian. 18 Mais vous vous êtes élevés aujourd'hui contre la maison de mon père, et avez tué sur une pierre ses enfants, qui étaient soixante-dix hommes, et avez établi pour Roi Abimélec fils de sa servante, sur les Seigneurs de Sichem, parce qu'il est votre frère.) 19 Si, dis-je, vous avez agi aujourd'hui avec sincérité et avec intégrité envers Jérubbahal, et envers sa maison, réjouissez-vous d'Abimélec, et qu'il se réjouisse aussi de vous.
Segond(i) 16 Maintenant, est-ce de bonne foi et avec intégrité que vous avez agi en proclamant roi Abimélec? avez-vous eu de la bienveillance pour Jerubbaal et sa maison? l'avez-vous traité selon les services qu'il a rendus? - 17 Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian; 18 et vous, vous vous êtes levés contre la maison de mon père, vous avez tué ses fils, soixante-dix hommes, sur une même pierre, et vous avez proclamé roi sur les habitants de Sichem, Abimélec, fils de sa servante, parce qu'il est votre frère. - 19 Si c'est de bonne foi et avec intégrité qu'en ce jour vous avez agi envers Jerubbaal et sa maison, eh bien! qu'Abimélec fasse votre joie, et que vous fassiez aussi la sienne!
Segond_Strongs(i)
  16 H571 Maintenant, est-ce de bonne foi H8549 et avec intégrité H6213 que vous avez agi H8804   H4427 en proclamant roi H8686   H40 Abimélec H6213  ? avez-vous eu H8804   H2896 de la bienveillance H3378 pour Jerubbaal H1004 et sa maison H6213  ? l’avez-vous traité H8804   H1576 selon les services H3027   qu’il a rendus ? —
  17 H1 Car mon père H3898 a combattu H8738   H7993 pour vous, il a exposé H8686   H5315 sa vie H5048   H5337 , et il vous a délivrés H8686   H3027 de la main H4080 de Madian ;
  18 H6965 et vous, vous vous êtes levés H8804   H1004 contre la maison H1 de mon père H3117 , H2026 vous avez tué H8799   H1121 ses fils H7657 , soixante-dix H376 hommes H259 , sur une même H68 pierre H4427 , et vous avez proclamé roi H8686   H1167 sur les habitants H7927 de Sichem H40 , Abimélec H1121 , fils H519 de sa servante H251 , parce qu’il est votre frère. —
  19 H571 Si c’est de bonne foi H8549 et avec intégrité H3117 qu’en ce jour H6213 vous avez agi H8804   H3378 envers Jerubbaal H1004 et sa maison H40 , eh bien ! qu’Abimélec H8055 fasse votre joie H8798   H8055 , et que vous fassiez aussi la sienne H8799   !
SE(i) 16 Ahora pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey a Abimelec, y si lo habéis hecho bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme a la obra de sus manos; 17 (Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián; 18 y vosotros os levantasteis hoy contra la casa de mi padre, y matasteis sus hijos, setenta varones, sobre una piedra; y habéis puesto por rey sobre los señores de Siquem a Abimelec, hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano); 19 si con verdad y con integridad habéis obrado hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelec, y él goce de vosotros.
ReinaValera(i) 16 Ahora pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey á Abimelech, y si lo habéis hecho bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme á la obra de sus manos; 17 (Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián; 18 Y vosotros os levantasteis hoy contra la casa de mi padre, y matasteis sus hijos, setenta varones, sobre una piedra; y habéis puesto por rey sobre los de Sichêm á Abimelech, hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano:) 19 Si con verdad y con integridad habéis obrado hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelech, y él goce de vosotros.
JBS(i) 16 Ahora pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey a Abimelec, y si lo habéis hecho bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme a la obra de sus manos; 17 (Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de la mano de Madián; 18 y vosotros os levantasteis hoy contra la casa de mi padre, y matasteis a sus hijos, setenta varones, sobre una piedra; y habéis puesto por rey sobre los señores de Siquem a Abimelec, hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano); 19 si con verdad y con integridad habéis obrado hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelec, y él goce de vosotros.
Albanian(i) 16 Por ju nuk u suallët me besnikëri dhe me ndershmëri duke e shpallur mbret Abimelekun, nuk mbajtët një qëndrim të mirë ndaj Jerubaalit dhe shtëpisë së tij dhe nuk e keni trajtuar siç e meritonte, 17 sepse im atë ka luftuar për ju, ka rrezikuar jetën e vet dhe ju ka çliruar nga sundimi i Madianit. 18 Kurse sot ju keni ngritur krye kundër shtëpisë së atit tim, keni vrarë të shtatëdhjetë bijtë e tij mbi po atë gur dhe keni shpallur mbret të Sikemitëve Abimelekun, birin e shërbëtores, sepse është vëllai juaj. 19 Në rast se sot keni vepruar me besnikëri dhe ndershmëri ndaj Jerubaalit dhe shtëpisë së tij, atëherë e gëzofshi Abimelekun dhe ai u gëzoftë me ju!
RST(i) 16 Итак смотрите, по истине ли и по правде ли вы поступили, поставив Авимелеха царем? И хорошо ли вы поступили с Иероваалом и домом его, и сообразноли с его благодеяниями поступили вы? 17 За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян; 18 а вы теперь восстали против дома отца моего, и убили семьдесят сынов отца моего на одном камне, и поставили царем над жителямиСихемскими Авимелеха, сына рабыни его, потому что он брат ваш. 19 Если вы ныне по истине и по правде поступили с Иероваалом и домом его, то радуйтесь об Авимелехе, и он пусть радуется о вас;
Arabic(i) 16 فالآن ان كنتم قد عملتم بالحق والصحة اذ جعلتم ابيمالك ملكا وان كنتم قد فعلتم خيرا مع يربعل ومع بيته وان كنتم قد فعلتم له حسب عمل يديه. 17 لان ابي قد حارب عنكم وخاطر بنفسه وانقذكم من يد مديان. 18 وانتم قد قمتم اليوم على بيت ابي وقتلتم بنيه سبعين رجلا على حجر واحد وملكتم ابيمالك ابن امته على اهل شكيم لانه اخوكم. 19 فان كنتم قد عملتم بالحق والصحة مع يربعل ومع بيته في هذا اليوم فافرحوا انتم بابيمالك وليفرح هو ايضا بكم.
Bulgarian(i) 16 Затова сега, ако сте постъпили вярно и честно, като сте поставили Авимелех за цар, и ако сте се отнесли добре с Ероваал и дома му, и ако сте му сторили както заслужава — 17 защото баща ми воюва за вас и изложи на опасност живота си, и ви избави от ръката на Мадиам, 18 а днес вие се вдигнахте срещу бащиния ми дом и убихте върху камък синовете му, седемдесет мъже, и поставихте Авимелех, сина на слугинята му, за цар над сихемските мъже, защото ви е брат — 19 и така, ако сте постъпили днес вярно и честно с Ероваал и дома му, то радвайте се на Авимелех и нека и той се радва на вас!
Croatian(i) 16 Sada, jeste li vjerno i čestito učinili kad ste izabrali Abimeleka za kralja? Jeste li se dobro ponijeli prema Jerubaalu i njegovoj kući? Jeste li mu uzvratili za djela što ih za vas učini? 17 Moj se otac za vas borio izloživši svoj život te vas izbavio iz ruku Midjanaca, 18 a vi danas ustaste protiv kuće moga oca, pobiste njegove sinove, sedamdeset ljudi na istom kamenu, i nad građanima Šekema učiniste kraljem Abimeleka, sina njegove robinje, zato što je vaš brat! 19 Ako ste vjerno i pošteno danas radili prema Jerubaalu i prema njegovoj kući, radujte se s Abimelekom, a on neka se raduje s vama!
BKR(i) 16 Tak i nyní, jestliže jste právě a upřímě učinili, ustavivše Abimelecha za krále, a jestliže jste dobře učinili Jerobálovi a domu jeho, a jestliže podlé dobrodiní rukou jeho odplatili jste se jemu; 17 (Nebo otec můj bojoval za vás a opovážil se života svého, aby vás vysvobodil z ruky Madianských, 18 Vy pak teď povstali jste proti domu otce mého, a zmordovali jste syny jeho, sedmdesáte mužů na jednom kameni, a ustanovili jste krále Abimelecha, syna děvky jeho, nad muži Sichemskými, proto že bratr váš jest); 19 Jestliže, řku, právě a upřímě udělali jste Jerobálovi i domu jeho dne tohoto, veselte se z Abimelecha, a on také nechť se veselí z vás;
Danish(i) 16 Og dersom I nu have handlet troligt og redeligt, ved at I have gjort Abimelek til Konge, og I have gjort godt imod Jerub-Baal og imod hans Hus, og I have gjort imod ham, som han har fortjent, 17 da rnin Fader har ført Krig for eders Skyld, og han har sat sig i Livsfare og friet eder af Midianiternes Haand; 18 og I dog ere staaede op imod rnin Faders Hus i Dag og have ihjelslaget Sønner, halvfjerdsindstyve Mænd paa, een Sten, og have gjort Abimelek, hans Tjenestekvindes Søn, til Konge over Mændene i Sikem, fordi han er eders Broder; 19 ja, dersom I have handlet troligt og redeligt imod Jerub-Baal og imod hans Hus paa denne Dag: Da værer glade over Abimelek, og han være ogsaa glad over eder;
CUV(i) 16 現 在 你 們 立 亞 比 米 勒 為 王 , 若 按 誠 實 正 直 善 待 耶 路 巴 力 和 他 的 全 家 , 這 就 是 酬 他 的 勞 。 17 從 前 我 父 冒 死 為 你 們 爭 戰 , 救 了 你 們 脫 離 米 甸 人 的 手 。 18 你 們 如 今 起 來 攻 擊 我 的 父 家 , 將 他 眾 子 七 十 人 殺 在 一 塊 磐 石 上 , 又 立 他 婢 女 所 生 的 兒 子 亞 比 米 勒 為 示 劍 人 的 王 ; 他 原 是 你 們 的 弟 兄 。 19 你 們 如 今 若 按 誠 實 正 直 待 耶 路 巴 力 和 他 的 家 , 就 可 因 亞 比 米 勒 得 歡 樂 , 他 也 可 因 你 們 得 歡 樂 ;
CUV_Strongs(i)
  16 H40 現在你們立亞比米勒 H4427 為王 H571 ,若按誠實 H8549 正直 H3378 善待耶路巴力 H1004 和他的全家 H6213 ,這就是酬他的勞。
  17 H1 從前我父 H3898 冒死為你們爭戰 H5337 ,救了 H4080 你們脫離米甸人 H3027 的手。
  18 H3117 你們如今 H6965 起來 H1121 攻擊我的父家,將他眾子 H7657 七十 H376 H2026 H259 在一 H68 塊磐石 H519 上,又立他婢女 H1121 所生的兒子 H40 亞比米勒 H4427 為示劍人的王 H251 ;他原是你們的弟兄。
  19 H3117 你們如今 H571 若按誠實 H8549 正直 H6213 H3378 耶路巴力 H1004 和他的家 H40 ,就可因亞比米勒 H8055 得歡樂 H8055 ,他也可因你們得歡樂;
CUVS(i) 16 现 在 你 们 立 亚 比 米 勒 为 王 , 若 按 诚 实 正 直 善 待 耶 路 巴 力 和 他 的 全 家 , 这 就 是 酬 他 的 劳 。 17 从 前 我 父 冒 死 为 你 们 争 战 , 救 了 你 们 脱 离 米 甸 人 的 手 。 18 你 们 如 今 起 来 攻 击 我 的 父 家 , 将 他 众 子 七 十 人 杀 在 一 块 磐 石 上 , 又 立 他 婢 女 所 生 的 儿 子 亚 比 米 勒 为 示 剑 人 的 王 ; 他 原 是 你 们 的 弟 兄 。 19 你 们 如 今 若 按 诚 实 正 直 待 耶 路 巴 力 和 他 的 家 , 就 可 因 亚 比 米 勒 得 欢 乐 , 他 也 可 因 你 们 得 欢 乐 ;
CUVS_Strongs(i)
  16 H40 现在你们立亚比米勒 H4427 为王 H571 ,若按诚实 H8549 正直 H3378 善待耶路巴力 H1004 和他的全家 H6213 ,这就是酬他的劳。
  17 H1 从前我父 H3898 冒死为你们争战 H5337 ,救了 H4080 你们脱离米甸人 H3027 的手。
  18 H3117 你们如今 H6965 起来 H1121 攻击我的父家,将他众子 H7657 七十 H376 H2026 H259 在一 H68 块磐石 H519 上,又立他婢女 H1121 所生的儿子 H40 亚比米勒 H4427 为示剑人的王 H251 ;他原是你们的弟兄。
  19 H3117 你们如今 H571 若按诚实 H8549 正直 H6213 H3378 耶路巴力 H1004 和他的家 H40 ,就可因亚比米勒 H8055 得欢乐 H8055 ,他也可因你们得欢乐;
Esperanto(i) 16 Nun cxu vi agis gxuste kaj juste, regxigante Abimelehxon? kaj cxu vi agis bone rilate Jerubaalon kaj lian domon, kaj cxu vi agis kun li konforme al lia merito? 17 Mia patro batalis pro vi kaj ne sxatis sian vivon kaj savis vin el la manoj de Midjan; 18 kaj vi levigxis nun kontraux la domon de mia patro, kaj mortigis liajn filojn, sepdek homojn, sur unu sxtono, kaj Abimelehxon, filon de lia sklavino, vi regxigis super la logxantoj de SXehxem, pro tio, ke li estas via frato. 19 Se gxuste kaj juste vi agis nun rilate Jerubaalon kaj lian domon, tiam gxoju pri Abimelehx, kaj li ankaux gxoju pri vi.
Finnish(i) 16 Oletteko te siis nyt oikein ja toimellisesti tehneet, kuin AbiMelekin kuninkaaksi teitte, ja oletteko te oikein tehneet JerubBaalia ja hänen huonettansa vastaan? Ja oletteko niin tehneet häntä vastaan kuin hän ansaitsikin teiltä? 17 Että minun isäni on teidän edessänne sotinut ja antanut henkensä alttiiksi, vapahtaaksensa teitä Midianilaisten kädestä. 18 Ja te olette nousseet minun isäni huonetta vastaan tänäpänä ja olette tappaneet hänen poikansa, seitsemänkymmentä miestä yhden kiven päällä; ja teitte teillenne AbiMelekin, hänen piikansa pojan, kuninkaaksi Sikemin päämiesten ylitse, että hän teidän veljenne on. 19 Jos olette oikein ja toimellisesti tehneet JerubBaalia ja hänen huonettansa vastaan tänäpänä, niin iloitkaat AbiMelekistä, ja hän myös iloitkaan teistä.
FinnishPR(i) 16 Jos te nyt olette menetelleet uskollisesti ja rehellisesti tehdessänne Abimelekin kuninkaaksi ja jos olette kohdelleet hyvin Jerubbaalia ja hänen perhettänsä ja jos olette palkinneet häntä siitä, mitä hänen kätensä ovat hyvää tehneet- 17 sillä sotihan minun isäni teidän puolestanne ja pani alttiiksi henkensä ja pelasti teidät Midianin käsistä, 18 mutta te olette tänä päivänä nousseet minun isäni perhettä vastaan ja surmanneet hänen poikansa, seitsemänkymmentä miestä, saman kiven päällä ja tehneet Abimelekin, hänen orjattarensa pojan, Sikemin miesten kuninkaaksi, koska hän on teidän veljenne- 19 jos te siis olette tänä päivänä menetelleet uskollisesti ja rehellisesti Jerubbaalia ja hänen perhettänsä kohtaan, niin olkoon teillä iloa Abimelekista ja myöskin hänellä olkoon iloa teistä;
Haitian(i) 16 Koulye a, m'ap mande nou: Eske se tout bon vre epi ak tout kè nou nou mete Abimelèk wa pou gouvènen nou? Dapre nou, se yon bèl bagay nou fè la a pou Jewoubaal ak fanmi l' yo? Eske se sa Jewoubaal merite apre sa li te fè pou nou? 17 Chonje jan papa m' te goumen pou nou, jan li te riske lavi l' pou nou, pou l' te ka delivre nou anba men moun Madyan yo. 18 Epi pou jòdi a nou leve dèyè fanmi papa m' yo. Nou touye swasanndis pitit gason l' yo sou menm wòch la, epi nou pran Abimelèk, yon pitit gason li fè ak yonn nan sèvant li yo, nou mete l' wa alatèt grannèg lavil Sichèm yo. Poukisa? Paske se fanmi nou li ye? 19 Si se tout bon vre epi ak tout kè nou nou fè Jewoubaal ak fanmi l' yo sa nou fè la a, enben, n'ap kontan avèk Abimelèk nou an. Li menm tou l'a kontan ak nou!
Hungarian(i) 16 Hát ti is most igazán és becsületesen cselekedtetek-é, hogy Abiméleket tettétek királylyá, és jól cselekedtetek-é Jerubbaállal és házanépével, és úgy bántatok-é vele, a mint megérdemelte? 17 Mert érettetek harczolt atyám, és még életével [is] semmit nem gondolván, mentett meg titeket a Midiánnak kezébõl. 18 Ti pedig most felkeltetek az én atyámnak háza ellen, és megöltétek gyermekeit, hetven férfiút egy kövön, és királylyá választottátok Sikem férfiai felett Abiméleket, az õ szolgálójának fiát, mert atyátokfia! 19 Ha igazán és becsületesen cselekedtetek Jerubbaállal és az õ házával a mai napon, örüljetek Abiméleknek, és örüljön õ is néktek;
Indonesian(i) 16 "Nah," kata Yotam selanjutnya, "Apakah dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja, kalian telah bertindak dengan tulus dan ikhlas? Sudahkah kalian melakukan yang sepatutnya terhadap Gideon, ayahku, dan kaum keluarganya? Sudahkah kalian membalas jasa-jasa ayahku 17 yang telah berjuang untuk kalian? Ingat, ia telah mempertaruhkan nyawanya untuk melepaskan kalian dari kekuasaan orang-orang Midian. 18 Tetapi sekarang kalian mengkhianati keluarga ayahku. Anak-anaknya telah kalian bunuh semuanya--tujuh puluh orang sekaligus di atas satu batu. Abimelekh adalah anak ayahku dari hambanya. Tetapi kalian menobatkan dia menjadi raja Sikhem, hanya karena ia masih ada hubungan darah dengan kalian. 19 Kalau tindakanmu hari ini terhadap ayahku dan keluarganya itu tulus dan ikhlas, silakan bersenang-senang dengan Abimelekh, dan biar dia bersenang-senang dengan kalian.
Italian(i) 16 Ora altresì, se voi siete proceduti con verità e con integrità, costituendo Abimelec re; e se avete operato bene inverso Ierubbaal, e inverso la sua casa; e se voi gli avete renduta la retribuzione delle sue opere 17 conciossiachè mio padre abbia guerreggiato per voi, e abbia cacciato dietro alle spalle ogni riguardo alla sua vita, e vi abbia riscossi dalla mano de’ Madianiti. 18 Ma oggi voi vi siete sollevati contro alla casa di mio padre, e avete uccisi sopra una medesima pietra i suoi figliuoli, in numero di settant’uomini, e avete costituito re sopra i Sichemiti Abimelec, figliuolo della sua serva, perciocchè egli è vostro fratello; 19 se, dico, siete oggi proceduti con verità e con integrità, verso Ierubbaal e verso la sua casa, godete d’Abimelec, e Abimelec goda di voi;
ItalianRiveduta(i) 16 E ora, se vi siete condotti con fedeltà e con integrità proclamando re Abimelec, se avete agito bene verso Ierubbaal e la sua casa, se avete ricompensato lui, mio padre, di quel che ha fatto per voi 17 quando ha combattuto per voi, quando ha messo a repentaglio la sua vita e vi ha liberati dalle mani di Madian, 18 mentre voi, oggi, siete insorti contro la casa di mio padre, avete ucciso i suoi figliuoli, settanta uomini, sopra una stessa pietra, e avete proclamato re dei Sichemiti Abimelec, figliuolo della sua serva, perché è vostro fratello, 19 se, dico, avete oggi agito con fedeltà e con integrità verso Ierubbaal e la sua casa, godetevi Abimelec, e Abimelec si goda di voi!
Korean(i) 16 이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한것이 과연 진실하고 의로우냐 ? 이것이 여룹바알과 그 집을 선대함이냐 이것이 그 행한대로 그에게 보답함이냐 ? 17 우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘 18 너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을 쳐서 그 아들 칠십인을 한 반석 위에서 죽이고 그 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다 19 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면 너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희를 인하여 즐기려니와
Lithuanian(i) 16 Jei pasielgėte teisingai ir gerai, patepdami Abimelechą karaliumi, ir Jerubaaiui bei jo giminei pagal nuopelnus atlyginote 17 (nes mano tėvas kovojo už jus, statydamas pavojun savo gyvybę ir gelbėdamas jus iš midjaniečių rankos, 18 o jūs šiandien sukilote prieš mano tėvo giminę, nužudėte visus septyniasdešimt jo sūnų ant vieno akmens ir patepėte Sichemo karaliumi jo tarnaitės sūnų Abimelechą todėl, kad jis jūsų brolis), 19 jei šiandien teisingai ir gerai pasielgėte su Jerubaaliu ir jo gimine, tai džiaukitės Abimelechu, o jis tegul džiaugiasi jumis.
PBG(i) 16 A tak teraz jeźliście prawdziwie a szczerze uczynili, obrawszy sobie królem Abimelecha; a jeźliście się dobrze obeszli z Jerobaalem i z domem jego, a jeźliście podług dobrodziejstw ręki jego uczynili z nim; 17 (Albowiem walczył ojciec mój za was, i podał duszę swą w niebezpieczeństwo, aby was wyrwał z ręki Madyjańczyków; 18 Aleście wy powstali przeciw domowi ojca mego dziś, i pobiliście syny jego, siedmdziesiąt mężów na jednym kamieniu, i obraliście królem Abimelecha, syna służebnicy jego, nad mężami Sychem, iż bratem waszym jest.) 19 Jeźliście prawdziwie a szczerze obeszli się z Jerobaalem, i z domem jego dnia tego, weselcież się z Abimelecha, a on niech się też weseli z was.
Portuguese(i) 16 Agora, pois, se de boa fé e com retidão procedestes, constituindo rei a Abimélec, e se bem fizestes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele usastes conforme o merecimento das suas mãos 17 (porque meu pai pelejou por vós, desprezando a própria vida, e vos livrou da mão de Midiã; 18 porém vós hoje vos levantastes contra a casa de meu pai, e matastes a seus filhos, setenta homens, sobre uma só pedra; e a Abimélec, filho da sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão); 19 se de boa fé e com retidão procedestes hoje para com Jerubaal e para com a sua casa, alegrai-vos em Abimélec, e também ele se alegre em vós;
Norwegian(i) 16 Så hør nu: Dersom I har gått opriktig og ærlig frem ved å gjøre Abimelek til konge, og dersom I har gjort vel imot Jerubba'al og hans hus, og dersom I har gjengjeldt ham det han gjorde 17 dengang min far stred for eder og vågde sitt liv og frelste eder av midianittenes hånd 18 - men I har idag reist eder imot min fars hus og slått ihjel hans sønner, sytti mann på én sten, og gjort hans trælkvinnes sønn, Abimelek, til konge over Sikems menn, fordi han er eders bror - 19 dersom I nu idag har gått opriktig og ærlig frem imot Jerubba'al og hans hus, da gled eder over Abimelek, og da glede også han sig over eder!
Romanian(i) 16 Acum, oare cu adevărat şi cu toată curăţia aţi lucrat voi, făcînd împărat pe Abimelec? Aţi arătat voi bunăvoinţă faţă de Ierubaal şi de casa lui? V'aţi purtat voi oare cu el potrivit cu slujba pe care v'a făcut -o? - 17 Căci tatăl meu s'a luptat pentru voi; şi -a pus viaţa în primejdie, şi v'a izbăvit din mîna lui Madian; 18 şi voi v'aţi ridicat împotriva casei tatălui meu, i-aţi ucis fiii, şaptezeci de oameni, pe aceeaş piatră, şi aţi făcut împărat peste locuitorii din Sihem pe Abimelec, fiul roabei lui, pentrucă este fratele vostru. - 19 Dacă în adevăr şi cu toată curăţia v'aţi purtat voi astăzi faţă de Ierubaal şi casa lui, bine! Abimelec să fie bucuria voastră, şi voi să fiţi bucuria lui!
Ukrainian(i) 16 А тепер, якщо направду й у невинності зробили ви, що настановили Авімелеха царем, і якщо ви добре зробили з Єруббаалом та з домом його, і якщо ви зробили йому за заслугою рук його, 17 бо мій батько воював за вас, і кинув був життя своє на небезпеку, і врятував вас із руки Мідіяна, 18 а ви сьогодні повстали на дім батька мого, та й повбивали синів його, сімдесят люда, на одному камені, і настановили царем Авімелеха, сина його невільниці, над сихемськими господарями, бо він брат ваш, 19 і якщо в правді й невинності зробили ви з Єруббаалом та з домом його цього дня, то радійте Авімелехом, і нехай і він радіє вами!