Judges 10:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G3179 they removed G3588   G2316 [3gods G3588 1the G245 2alien] G1537 from G3319 their midst, G1473   G2532 and G3000 they served G3588 to the G2962 lord . G2532 And G3641.3 he was faint-hearted G1722 over G3588 the G2873 toil G* of Israel.
  17 G2532 And G305 there ascended up G3588 the G5207 sons G* of Ammon, G2532 and G3924.2 they camped G1722 in G* Gilead. G2532 And G1831 [4came forth G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G2532 and G3924.2 camped G1722 in G* Mizpeh.
  18 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G2992 2people], G3588 and the G758 rulers G* of Gilead, G435 each man G4314 to G3588   G4139 his neighbor, G1473   G5100 Who is G3588 the G435 man G3739 who G756 shall begin G4170 to wage war G1722 with G3588 the G5207 sons G* of Ammon, G2532 for G1510.8.3 he shall be G1519 head G2776   G3956 to all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G* Gilead?
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3179 μετέστησαν G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G1537 εκ G3319 μέσου αυτών G1473   G2532 και G3000 ελάτρευσαν G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3641.3 ωλιγοψύχησεν G1722 εν G3588 τω G2873 κόπω G* Ισραήλ
  17 G2532 και G305 ανέβησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Αμμών G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Γαλαάδ G2532 και G1831 εξήλθον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Μασσηφά
  18 G2532 και G2036 είπον G3588 ο G2992 λαός G3588 οι G758 άρχοντες G* Γαλαάδ G435 ανήρ G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G5100 τις G3588 ο G435 ανήρ G3739 ος G756 άρξεται G4170 πολεμήσαι G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Αμμών G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις κεφαλήν G2776   G3956 πάσι G3588 τοις G2730 κατοικούσι G1722 εν G* Γαλαάδ
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3179 V-AAI-3P μετεστησαν G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3000 V-AAI-3P ελατρευσαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2100 V-AAI-3S ευηρεστησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ωλιγοψυχησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2873 N-DSM κοπω G2474 N-PRI ισραηλ
    17 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI αμμων G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI μασσηφα
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου   N-PRI γαλααδ G435 N-NSM ανηρ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5100 I-NSM τις G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G757 V-FMI-3S αρξεται G4170 V-AAN πολεμησαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατοικουσιν   N-PRI γαλααδ
HOT(i) 16 ויסירו את אלהי הנכר מקרבם ויעבדו את יהוה ותקצר נפשׁו בעמל ישׂראל׃ 17 ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישׂראל ויחנו במצפה׃ 18 ויאמרו העם שׂרי גלעד אישׁ אל רעהו מי האישׁ אשׁר יחל להלחם בבני עמון יהיה לראשׁ לכל ישׁבי גלעד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5493 ויסירו And they put away H853 את   H430 אלהי gods H5236 הנכר the strange H7130 מקרבם from among H5647 ויעבדו them, and served H853 את   H3068 יהוה the LORD: H7114 ותקצר was grieved H5315 נפשׁו and his soul H5999 בעמל for the misery H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  17 H6817 ויצעקו were gathered together, H1121 בני Then the children H5983 עמון of Ammon H2583 ויחנו and encamped H1568 בגלעד in Gilead. H622 ויאספו assembled themselves together, H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H2583 ויחנו and encamped H4709 במצפה׃ in Mizpeh.
  18 H559 ויאמרו said H5971 העם And the people H8269 שׂרי princes H1568 גלעד of Gilead H376 אישׁ one H413 אל to H7453 רעהו another, H4310 מי What H376 האישׁ man H834 אשׁר that H2490 יחל will begin H3898 להלחם to fight H1121 בבני against the children H5983 עמון of Ammon? H1961 יהיה he shall be H7218 לראשׁ head H3605 לכל over all H3427 ישׁבי the inhabitants H1568 גלעד׃ of Gilead.
new(i)
  16 H5493 [H8686] And they put away H5236 the foreign H430 gods H7130 from among H5647 [H8799] them, and served H3068 the LORD: H5315 and his breath H7114 [H8799] was shortened H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the sons H5983 of Ammon H6817 [H8735] were called together, H2583 [H8799] and encamped H1568 in Gilead. H1121 And the sons H3478 of Israel H622 [H8735] assembled themselves together, H2583 [H8799] and encamped H4709 in Mizpeh.
  18 H5971 And the people H8269 and princes H1568 of Gilead H559 [H8799] said H376 one H7453 to another, H376 What man H2490 [H8686] is he that will begin H3898 [H8736] to fight H1121 against the sons H5983 of Ammon? H7218 he shall be head H3427 [H8802] over all the inhabitants H1568 of Gilead.
Vulgate(i) 16 quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Deo qui doluit super miseriis eorum 17 itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria contra quos congregati filii Israhel in Maspha castrametati sunt 18 dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos qui primus e nobis contra filios Ammon coeperit dimicare erit dux populi Galaad
Clementine_Vulgate(i) 16 Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo: qui doluit super miseriis eorum. 17 Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, contra quos congregati filii Israël in Maspha castrametati sunt. 18 Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad.
Wycliffe(i) 16 And thei seiden these thingis, and castiden forth fro her coostis alle the idols of alien goddis, and serueden the Lord; which hadde `rewthe, ether compassioun, on the `wretchidnessis of hem. 17 And so the sones of Amon crieden togidere, that is, clepyden hem silf togidere to batel, and excitiden ayens Israel, and settiden tentis in Galaad, `ayens whiche the sones of Israel weren gaderid, and settiden tentis in Masphat. 18 And the princes of Galaad seiden ech to hise neiyboris, He, that bigynneth first of vs to fiyte ayens the sones of Amon, schal be duyk of the puple of Galaad.
Coverdale(i) 16 And they put the straunge goddes fro them, and serued the LORDE, And his soule had pytie on the mysery of Israel. 17 And the children of Ammon called them selues together, and pitched in Gilead: But the children of Israel gathered them selues together also, and pitched at Mispa. 18 And ye people of the chefest of Gilead sayde amoge them selues: Who so euer begynneth to fight agaynst the children of Ammon, shalbe heade ouer all them that dwell in Gilead.
MSTC(i) 16 And they put away the strange gods from them and served the LORD. And the misery of Israel grieved his soul. 17 Then the children of Ammon gathered together and pitched in Gilead. And the children of Israel gathered them together and pitched in Mizpeh. 18 And the company of the lords of Gilead said each to other, "Whosoever will begin the battle against the children of Ammon, the same shall be head over all the inhabiters of Gilead."
Matthew(i) 16 And they put awaye the straunge Goddes from them, and serued the Lorde. And the myserye of Israel greued hys soule. 17 Then the chyldren of Ammon gathered together, & pitched in Galaad. And the chyldren of Israell gathered them together & pytched in Mazphah. 18 And the companye of the Lordes of Galaad sayd eche to other, whosoeuer wyl begynne the battel agaynst the chyldren of Ammon, the same shalbe head ouer all the enhabiters of Galaad.
Great(i) 16 And thei put away the straung goddes from them, and serued the Lorde. And hys soule had pytie on the miserie of Israel. 17 Then the children of Ammon geathered togeather, & pitched in Gilead. And the children of Israel geathered them togeather, & pitched in Mizpa. 18 And the Lords of Gilead sayd eche to other: whosoeuer will beginne the battell agaynst the children of Ammon, the same shalbe hed ouer all the enhabiters of Gilead.
Geneva(i) 16 Then they put away the strange gods from among them and serued the Lord: and his soule was grieued for the miserie of Israel. 17 Then the children of Ammon gathered themselues together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselues, and pitched in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, Whosoeuer will beginne the battell against the children of Ammon, the same shall be head ouer all the inhabitants of Gilead.
Bishops(i) 16 And they put away the straunge gods from them, & serued the Lord: And his soule had pitie on the miserie of Israel 17 Then the children of Ammon gathered together, & pitched in Gilead: And the children of Israel gathered them together, and pitched in Mispah 18 And the people and lordes of Gilead sayde eche to other: whosoeuer will beginne the battell agaynst the children of Ammon, the same shalbe head ouer all the inhabitauntes of Gilead
DouayRheims(i) 16 And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods, and served the Lord their God: and he was touched with their miseries. 17 And the children of Ammon shouting together, pitched their tents in Galaad: against whom the children of Israel assembled themselves together, and camped in Maspha. 18 And the princes of Galaad said one to another: Whosoever of us shall first begin to fight against the children of Ammon, he shall be the leader of the people of Galaad.
KJV(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
KJV_Cambridge(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
KJV_Strongs(i)
  16 H5493 And they put away [H8686]   H5236 the strange H430 gods H7130 from among H5647 them, and served [H8799]   H3068 the LORD H5315 : and his soul H7114 was grieved [H8799]   H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the children H5983 of Ammon H6817 were gathered together [H8735]   H2583 , and encamped [H8799]   H1568 in Gilead H1121 . And the children H3478 of Israel H622 assembled themselves together [H8735]   H2583 , and encamped [H8799]   H4709 in Mizpeh.
  18 H5971 And the people H8269 and princes H1568 of Gilead H559 said [H8799]   H376 one H7453 to another H376 , What man H2490 is he that will begin [H8686]   H3898 to fight [H8736]   H1121 against the children H5983 of Ammon H7218 ? he shall be head H3427 over all the inhabitants [H8802]   H1568 of Gilead.
Thomson(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the Lord alone. Whereupon his heart relented at the distress of Israel. 17 Now the children of Ammon had gone up, and encamped in Galaad; and the children of Israel assembled and encamped at the watch tower. 18 And the people, the chiefs of Galaad, said to one another, Whoever will undertake to fight the children of Ammon, he shall be ruler over all the inhabitants of Galaad.
Webster(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were assembled, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
Webster_Strongs(i)
  16 H5493 [H8686] And they put away H5236 the foreign H430 gods H7130 from among H5647 [H8799] them, and served H3068 the LORD H5315 : and his soul H7114 [H8799] was grieved H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the children H5983 of Ammon H6817 [H8735] were gathered together H2583 [H8799] , and encamped H1568 in Gilead H1121 . And the children H3478 of Israel H622 [H8735] assembled themselves together H2583 [H8799] , and encamped H4709 in Mizpeh.
  18 H5971 And the people H8269 and princes H1568 of Gilead H559 [H8799] said H376 one H7453 to another H376 , What man H2490 [H8686] is he that will begin H3898 [H8736] to fight H1121 against the children H5983 of Ammon H7218 ? he shall be head H3427 [H8802] over all the inhabitants H1568 of Gilead.
Brenton(i) 16 And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and his soul was pained for the trouble of Israel. 17 And the children of Ammon went up, and encamped in Galaad; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill. 18 And the people the princes of Galaad said every man to his neighbour, Who is he that shall begin to fight against the children of Ammon? he shall even be head over all that dwell in Galaad.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἐδούλευσαν τῷ Κυρίῳ μόνῳ· καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ἰσραήλ.
17 Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν, καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλαάδ· καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπίᾳ. 18 Καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλαὰδ, ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τίς ὁ ἀνὴρ ὅστις ἂν ἄρξεται παρατάξασθαι πρὸς υἱοῦς Ἀμμὼν, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ;
Brenton_interlinear(i)
  16 G2532ΚαὶAnd1 G1578ἐξέκλινανput away2  τοὺς  G2316θεοὺςgods4  τοὺ  G245ἀλλοτρίουςstrange3 G1537ἐκfrom5 G3319μέσουmidst6 G846αὐτῶνthem7 G2532καὶand8 G1398ἐδούλευσανserved9  τῷ  G2962ΚυρίῳLord11 G3441μόνῳonly12 G2532καὶand13 G3642.1ὠλιγώθηwas pained16    G5590ψυχὴsoul15 G846αὐτοῦhis14 G1722ἐνfor17 G2873κόπῳtrouble18 G2474Ἰσραήλof Israel19
  17 G2532ΚαὶAnd1 G305ἀνέβησανwent up4 G3588οἱ  G5207υἱοὶchildren2 G5983Ἀμμὼνof Ammon3 G2532καὶAnd5 G3924.2παρενέβαλονencamped6 G1722ἐνin7 H1568ΓαλαάδGalaad8 G2532καὶand9 G4863συνήχθησανwere gathered together10 G3588οἱ  G5207υἱοὶchildren11 G2474Ἰσραὴλof Israel12 G2532καὶand13 G3924.2παρενέβαλονencamped14 G1722ἐνon15 G3588τῇ  G4648.1σκοπίᾳthe hill16
  18 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπονsaid3    G2992λαὸςpeople2  οἱ  G758ἄρχοντεςprinces4 H1568Γαλαὰδof Galaad5 G435ἀνὴρevery man6 G4314πρὸςto7  τὸν  G4139.1πλησίονhis neighbour8 G846αὐτοῦhis9 G5100τίςWho10    G435ἀνὴρhe11 G3748ὅστιςthat12 G302ἂν  G756ἄρξεταιshall begin13 G3904.4παρατάξασθαιto fight14 G4314πρὸςagainst15 G5207υἱοῖςthe children16  Ἀμμὼνof Ammon17 G2532καὶeven19 G1510.2.1ἔσταιshall be20 G1527εἰς   ἄρχονταhead21 G3956πᾶσιover all22  τοῖς  G2730κατοικοῦσιthat dwell23 H1568Γαλαάδin Galaad24
Leeser(i) 16 And they put away the strange gods from their midst, and served the Lord; and his soul was grieved for the trouble of Israel. 17 And the children of ‘Ammon were called together, and they encamped in Gil’ad. And the children of Israel also assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people, the princes of Gil’ad, said one to another, Whatever man it be that will begin to fight against the children of ‘Ammon, shall become the head over all the inhabitants of Gil’ad.
YLT(i) 16 And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel. 17 And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah. 18 And the people—heads of Gilead—say one unto another, `Who is the man that doth begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead.'
JuliaSmith(i) 16 And they will remove the strange gods from the midst of them, and they will serve Jehovah: and his soul will be shortened for the labor of Israel. 17 And the sons of Ammon will be called together, and they will encamp in Gilead. And the sons of Israel will assemble together and encamp in Mizpeh. 18 And the people, the chiefs of Gilead, will say, a man to his neighbor, Who the man that will begin to war against the sons of Ammon? he shall be for head to all those dwelling in Gilead.
Darby(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 And the children of Ammon were called together and encamped in Gilead; and the children of Israel gathered together and encamped in Mizpeh. 18 And the people, the chief men of Gilead, said one to another, Who is the man that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
ERV(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
ASV(i) 16 And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
ASV_Strongs(i)
  16 H5493 And they put away H5236 the foreign H430 gods H7130 from among H5647 them, and served H3068 Jehovah; H5315 and his soul H7114 was grieved H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the children H5983 of Ammon H6817 were gathered together, H2583 and encamped H1568 in Gilead. H1121 And the children H3478 of Israel H622 assembled themselves together, H2583 and encamped H4709 in Mizpah.
  18 H5971 And the people, H8269 the princes H1568 of Gilead, H559 said H376 one H7453 to another, H376 What man H2490 is he that will begin H3898 to fight H1121 against the children H5983 of Ammon? H7218 he shall be head H3427 over all the inhabitants H1568 of Gilead.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD; and His soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people, the princes of Gilead, said one to another: 'What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.'
Rotherham(i) 16 And they put away the gods of the stranger out of their midst, and served Yahweh,––and his soul was impatient of the misery of Israel. 17 Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,––and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 Then said the people, the princes of Gilead, one to another, Who is the man that will begin to fight against the sons of Ammon? he shall become head to all the inhabitants of Gilead.
CLV(i) 16 And they turn aside the elohims of the stranger out of their midst, and serve Yahweh, and His soul is grieved with the misery of Israel. 17 And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah. 18 And the people--heads of Gilead--say one unto another, `Who [is] the man that does begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead..
BBE(i) 16 So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel. 17 Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah. 18 And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.
MKJV(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah. And His soul was moved by the misery of Israel. 17 Then the sons of Ammon were gathered and camped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together and camped in Mizpeh. 18 And the people and rulers of Gilead said to one another, What man is there who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
LITV(i) 16 And they removed the gods of the alien from among them, and served Jehovah. And His soul was grieved with the misery of Israel. 17 And the sons of Ammon were called together, and camped in Gilead. And the sons of Israel were gathered, and camped in Mizpeh 18 And the people said, The chief men of Gilead, each man to his neighbor, Who will be the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the people of Gilead.
ECB(i) 16 - and they turn aside the elohim of strangers from among them and serve Yah Veh: and his soul shortens for the toil of Yisra El. 17
JUDGE YIPHTACH
And the sons of Ammon cry out and encamp in Gilad; and the sons of Yisra El gather and encamp in Mispeh: 18 and man to friend, the people and governors of Gilad say, Whatever man begins to fight the sons of Ammon becomes head over all the settlers of Gilad.
ACV(i) 16 And they put away the foreign gods from among them, and served LORD. And his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the sons of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people, the rulers of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
WEB(i) 16 They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah. 18 The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
WEB_Strongs(i)
  16 H5493 They put away H5236 the foreign H430 gods H7130 from among H5647 them, and served H3068 Yahweh; H5315 and his soul H7114 was grieved H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the children H5983 of Ammon H6817 were gathered together, H2583 and encamped H1568 in Gilead. H1121 The children H3478 of Israel H622 assembled themselves together, H2583 and encamped H4709 in Mizpah.
  18 H5971 The people, H8269 the princes H1568 of Gilead, H559 said H376 one H7453 to another, H376 "What man H2490 is he who will begin H3898 to fight H1121 against the children H5983 of Ammon? H7218 He shall be head H3427 over all the inhabitants H1568 of Gilead."
NHEB(i) 16 They put away the foreign gods from among them, and served the LORD; and his soul was grieved with the misery of Israel. 17 Then the people of Ammon were gathered together, and camped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and camped at Mizpah. 18 And the people, the leaders of Gilead, said to each other, "What man is he who will begin to fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."
AKJV(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
AKJV_Strongs(i)
  16 H5493 And they put H5493 away H5236 the strange H430 gods H7130 from among H5647 them, and served H3068 the LORD: H5315 and his soul H7114 was grieved H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the children H5983 of Ammon H6817 were gathered H2583 together, and encamped H1568 in Gilead. H1121 And the children H3478 of Israel H622 assembled H2583 themselves together, and encamped H4709 in Mizpeh.
  18 H5971 And the people H8269 and princes H1568 of Gilead H559 said H376 one H7453 to another, H4310 What H376 man H2490 is he that will begin H3898 to fight H1121 against the children H5983 of Ammon? H7218 he shall be head H3605 over all H3427 the inhabitants H1568 of Gilead.
KJ2000(i) 16 And they put away the foreign gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
UKJV(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
TKJU(i) 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: And his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
CKJV_Strongs(i)
  16 H5493 And they put away H5236 the strange H430 gods H7130 from among H5647 them, and served H3068 the Lord: H5315 and his soul H7114 was grieved H5999 for the misery H3478 of Israel.
  17 H1121 Then the sons H5983 of Ammon H6817 were gathered together, H2583 and encamped H1568 in Gilead. H1121 And the sons H3478 of Israel H622 assembled themselves together, H2583 and encamped H4709 in Mizpeh.
  18 H5971 And the people H8269 and princes H1568 of Gilead H559 said H376 one H7453 to another, H376 What man H2490 is he that will begin H3898 to fight H1121 against the sons H5983 of Ammon? H7218 he shall be head H3427 over all the inhabitants H1568 of Gilead.
EJ2000(i) 16 And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And likewise the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, Who shall it be that will begin the battle against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
CAB(i) 16 And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and His soul was pained for the trouble of Israel. 17 And the children of Ammon went up, and encamped in Gilead; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill. 18 And the people, the princes of Gilead,said every man to his neighbor, Who is he that shall begin to fight against the children of Ammon? He shall even be head over all that dwell in Gilead.
LXX2012(i) 16 And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and his soul was pained for the trouble of Israel. 17 And the children of Ammon went up, and encamped in Galaad; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill. 18 And the people the princes of Galaad said every man to his neighbor, Who [is] he that shall begin to fight against the children of Ammon? he shall even be head over all that dwell in Galaad.
NSB(i) 16 So they removed the foreign gods and worshiped Jehovah. He could bear the distress of Israel no longer. 17 Then the Ammonite army prepared camped in Gilead. They prepared for battle. The people of Israel gathered and camped at Mizpah in Gilead. 18 There the people and the leaders of Gilead asked one another: »Who is the man to lead the fight against the Ammonites? Whoever does will be the leader of everyone in Gilead.«
ISV(i) 16 When they put away their foreign gods and served the LORD, he brought Israel’s misery to an end. 17 The Ammonites were summoned and they encamped in Gilead. The Israelis assembled together and encamped in Mizpah. 18 The people and Gilead’s officials inquired among themselves, “Who will begin our attack against the Ammonites? He’ll become head over everyone who lives in Gilead.”
LEB(i) 16 So they removed the foreign gods from their midst and served Yahweh; and he could no longer bear* the misery of Israel. 17 And the Ammonites* were summoned,* and they camped in Gilead. And the Israelites* gathered and camped at Mizpah. 18 The people, the ones commanding Gilead, said to each other,* "Who is the man that will begin to fight against the Ammonites?* He will be as head over all the inhabitants of Gilead."
BSB(i) 16 So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel. 17 Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah. 18 And the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”
MSB(i) 16 So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel. 17 Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah. 18 And the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”
MLV(i) 16 And they put away the foreign gods from among them and served Jehovah. And his soul was grieved for the misery of Israel.
17 Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah. 18 And the people, the rulers of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the sons of Ammon? He will be head over all the inhabitants of Gilead.

VIN(i) 16 When they put away their foreign gods and served the LORD, he brought Israel's misery to an end. 17 And the Ammonites were summoned, and they camped in Gilead. And the Israelites gathered and camped at Mizpah. 18 The people, the princes of Gilead, said one to another, Who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H5647 Und H5493 sie H7130 taten von H5236 sich die fremden H430 Götter H3068 und dieneten dem HErrn H7114 . Und es jammerte H5315 ihn H3478 , daß Israel H5999 so geplaget ward .
  17 H1121 Und die Kinder H5983 Ammon H6817 schrieen H2583 und lagerten sich H1568 in Gilead H1121 ; aber die Kinder H3478 Israel H622 versammelten H2583 sich H4709 und lagerten sich zu Mizpa .
  18 H376 Und H5971 das Volk H8269 der Obersten H1568 zu Gilead H559 sprachen H376 untereinander H3898 : Welcher anfähet zu streiten H2490 wider die H1121 Kinder H5983 Ammon H7218 , der soll das Haupt H1568 sein über alle, die in Gilead H3427 wohnen .
Luther1912(i) 16 Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward. 17 Und die Kinder Ammon kamen zuhauf und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa. 18 Und die Obersten des Volks zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfängt zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5493 Und sie taten H7130 von H5236 sich die fremden H430 Götter H5647 und dienten H3068 dem HERRN H5315 H7114 . Und es jammerte H3478 ihn, daß Israel H5999 so geplagt ward.
  17 H1121 Und die Kinder H5983 Ammon H6817 kamen zuhauf H2583 und lagerten H1568 sich in Gilead H1121 ; aber die Kinder H3478 Israel H622 versammelten H2583 sich und lagerten H4709 sich zu Mizpa .
  18 H8269 Und die Obersten H5971 des Volks H1568 zu Gilead H559 sprachen H376 H7453 untereinander H376 : Welcher H2490 anfängt H3898 zu streiten H1121 wider die Kinder H5983 Ammon H7218 , der soll das Haupt H3427 sein über alle H1568 , die in Gilead H3427 wohnen .
ELB1871(i) 16 Und sie taten die fremden Götter aus ihrer Mitte hinweg und dienten Jehova; und seine Seele wurde ungeduldig über die Mühsal Israels. 17 Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa. 18 Da sprach das Volk, die Obersten von Gilead, einer zum anderen: Wer ist der Mann, der anfängt, wider die Kinder Ammon zu streiten? Er soll allen Bewohnern Gileads zum Haupte sein.
ELB1905(i) 16 Und sie taten die fremden Götter aus ihrer Mitte hinweg und dienten Jahwe; und seine Seele wurde ungeduldig über die Mühsal Israels. 17 Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa. 18 Da sprach das Volk, die Obersten von Gilead, einer zum anderen: Wer ist der Mann, der anfängt, wider die Kinder Ammon zu streiten? Er soll allen Bewohnern Gileads zum Haupte sein.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5493 Und sie H5236 taten die fremden H430 Götter H7130 aus H5647 ihrer Mitte hinweg und dienten H3068 Jehova H5315 ; und seine Seele H5999 wurde ungeduldig über die Mühsal H3478 Israels .
  17 H1121 Und die Kinder H5983 Ammon H622 versammelten H2583 sich H2583 und lagerten sich H1568 in Gilead H1121 ; und die Kinder H3478 Israel H4709 kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa .
  18 H559 Da sprach H5971 das Volk H3427 , die H8269 Obersten H1568 von Gilead H376 , einer H376 zum anderen: Wer ist der Mann H2490 , der anfängt H1121 , wider die Kinder H5983 Ammon H3898 zu streiten H1568 ? Er soll allen Bewohnern Gileads H7218 zum Haupte sein.
DSV(i) 16 En zij deden de vreemde goden uit hun midden weg, en dienden den HEERE. Toen werd Zijn ziel verdrietig over den arbeid van Israël. 17 En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israëls vergaderd, en legerden zich te Mizpa. 18 Toen zeide het volk, de oversten van Gilead, de een tot den ander: Wie is de man, die beginnen zal te strijden tegen de kinderen Ammons? die zal tot een hoofd zijn over alle inwoners van Gilead.
DSV_Strongs(i)
  16 H5493 H0 En zij deden H5236 de vreemde H430 goden H4480 uit H7130 hun midden H5493 H8686 weg H5647 H8799 , en dienden H3068 den HEERE H5315 . Toen werd Zijn ziel H7114 H8799 verdrietig H5999 over den arbeid H3478 van Israel.
  17 H1121 En de kinderen H5983 Ammons H6817 H8735 werden bijeengeroepen H2583 H8799 , en legerden zich H1568 in Gilead H1121 ; daarentegen werden de kinderen H3478 Israels H622 H8735 vergaderd H2583 H8799 , en legerden zich H4709 te Mizpa.
  18 H559 H8799 Toen zeide H5971 het volk H8269 , de oversten H1568 van Gilead H376 , de een H413 tot H7453 den ander H4310 : Wie H376 is de man H834 , die H2490 H8686 beginnen zal H3898 H8736 te strijden H1121 tegen de kinderen H5983 Ammons H7218 ? die zal tot een hoofd H1961 H8799 zijn H3605 over alle H3427 H8802 inwoners H1568 van Gilead.
Giguet(i) 16 Et ils expulsèrent du milieu du peuple les dieux étrangers, et ils servirent le Seigneur seul, et son âme s’apaisa à cause de l’anxiété d’Israël; 17 Et les fils d’Ammon vinrent camper en Galaad; et les fils d’Israël se réunirent et campèrent sur une cime élevée. 18 Le peuple et les fils de Galaad se dirent entre eux: Quel est l’homme qui le premier livrera bataille aux fils d’Ammon, et qui sera le chef de tous ceux qui habitent Galaad?
DarbyFR(i) 16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers, et servirent l'Éternel; et son âme fut en peine de la misère d'Israël. 17 Et les fils d'Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad; et les fils d'Israël s'assemblèrent, et campèrent à Mitspa. 18 Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
Martin(i) 16 Alors ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et servirent l'Eternel, qui fut touché en son coeur de l'affliction d'Israël. 17 Or les enfants de Hammon s'assemblèrent, et se campèrent en Galaad; et les enfants d'Israël aussi s'assemblèrent, et se campèrent à Mitspa. 18 Et le peuple, et les principaux de Galaad dirent l'un à l'autre : Qui sera l'homme qui commencera à combattre contre les enfants de Hammon ? il sera pour chef à tous les habitants de Galaad.
Segond(i) 16 Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël. 17 Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa. 18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
Segond_Strongs(i)
  16 H5493 Et ils ôtèrent H8686   H430 les dieux H5236 étrangers H7130 du milieu H5647 d’eux, et servirent H8799   H3068 l’Eternel H5315 , qui H7114 fut touché H8799   H5999 des maux H3478 d’Israël.
  17 H1121 Les fils H5983 d’Ammon H6817 se rassemblèrent H8735   H2583 et campèrent H8799   H1568 en Galaad H1121 , et les enfants H3478 d’Israël H622 se rassemblèrent H8735   H2583 et campèrent H8799   H4709 à Mitspa.
  18 H5971 Le peuple H8269 , les chefs H1568 de Galaad H559 se dirent H8799   H376 l’un H7453 à l’autre H376  : Quel est l’homme H2490 qui commencera H8686   H3898 l’attaque H8736   H1121 contre les fils H5983 d’Ammon H7218  ? Il sera chef H3427 de tous les habitants H8802   H1568 de Galaad.
SE(i) 16 Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron al SEÑOR; y su alma fue angustiada a causa del trabajo de Israel. 17 Y juntándose los hijos de Amón, asentaron campamento en Galaad; se juntaron asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campamento en Mizpa. 18 Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Amón? El será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
ReinaValera(i) 16 Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron á Jehová: y su alma fué angustiada á causa del trabajo de Israel. 17 Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en Mizpa. 18 Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Ammón? él será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
JBS(i) 16 Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron al SEÑOR; y su alma fue angustiada a causa del trabajo de Israel. 17 Y juntándose los hijos de Amón, asentaron campamento en Galaad; se juntaron asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campamento en Mizpa. 18 Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Amón? El será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
Albanian(i) 16 Atëherë hoqën nga mjedisi i tyre perënditë e huaja dhe i shërbyen Zotit që u trishtua për vuajtjet e Izraelit. 17 Pastaj bijtë e Amonit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Galaad dhe bijtë e Izraelit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Mitspah. 18 Populli, domethënë princat e Galaadit i thanë njeri tjetrit: "Kush do të jetë njeriu që do të fillojë të luftojë kundër bijve të Amonit? Ai do të jetë kreu i të gjithë banorëve të Galaadit".
RST(i) 16 И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. 17 Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе. 18 Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.
Arabic(i) 16 وازالوا الآلهة الغريبة من وسطهم وعبدوا الرب فضاقت نفسه بسبب مشقة اسرائيل 17 فاجتمع بنو عمون ونزلوا في جلعاد واجتمع بنو اسرائيل ونزلوا في المصفاة. 18 فقال الشعب رؤساء جلعاد الواحد لصاحبه ايّ هو الرجل الذي يبتدئ بمحاربة بني عمون فانه يكون راسا لجميع سكان جلعاد
Bulgarian(i) 16 И те отмахнаха отсред себе си чуждите богове и служиха на ГОСПОДА; и душата Му повече не можеше да търпи окаяността на Израил. 17 И синовете на Амон се събраха и се разположиха на стан в Галаад, а израилевите синове се събраха и се разположиха на стан в Масфа. 18 И народът и галаадските водачи си казаха един на друг: Кой е мъжът, който ще започне да се бие със синовете на Амон? Той ще стане глава над всичките галаадски жители.
Croatian(i) 16 I odstraniše tuđe bogove i počeše opet služiti Jahvi. A Jahve više ne mogaše trpjeti da Izraelci pate. 17 Kada su se Amonci sabrali i utaborili u Gileadu, skupiše se i Izraelci i utaboriše se u Mispi. 18 Tada narod i knezovi gileadski rekoše jedni drugima: "Koji čovjek povede boj protiv Amonaca, neka bude poglavar svima koji žive u Gileadu."
BKR(i) 16 Protož vyvrhše bohy cizí z prostředku svého, sloužili Hospodinu, a zželelo se duši jeho nad trápením Izraele. 17 Svolali se pak Ammonitští, a položili se v Galád; shromáždili se také synové Izraelští, a položili se v Masfa. 18 I řekli lid s knížaty Galád jedni druhým: Kdokoli počne bojovati proti Ammonitským, bude vůdce všech obyvatelů Galád.
Danish(i) 16 Og de kastede de fremmedes Guder bort fra sig og I tjente HERREN; og han ynkedes inderlig over Israels Nød. 17 Og Ammons Børn bleve sammenkaldte, og de lejrede sig i Gilead; men Israels Børn samledes og lejrede sig i Mizpa. 18 Og Folket, Fyrsterne i Gilead, sagde den ene til den anden: Hvo er den Mand, som vil begynde at stride imod Ammons Børn? han skal være Hoved for alle dem, som bo i Gilead.
CUV(i) 16 以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 華 。 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 , 就 心 中 擔 憂 。 17 當 時 亞 捫 人 聚 集 , 安 營 在 基 列 。 以 色 列 人 也 聚 集 , 安 營 在 米 斯 巴 。 18 基 列 的 民 和 眾 首 領 彼 此 商 議 說 : 誰 能 先 去 攻 打 亞 捫 人 , 誰 必 作 基 列 一 切 居 民 的 領 袖 。
CUV_Strongs(i)
  16 H5493 以色列人就除掉 H7130 他們中間 H5236 的外邦 H430  神 H5647 ,事奉 H3068 耶和華 H3478 。耶和華因以色列人 H5999 受的苦難 H5315 ,就心 H7114 中擔憂。
  17 H5983 當時亞捫 H6817 人聚集 H2583 ,安營 H1569 在基列 H3478 。以色列 H622 人也聚集 H2583 ,安營 H4709 在米斯巴。
  18 H1568 基列 H5971 的民 H8269 和眾首領 H376 H7453 彼此 H559 商議說 H2490 :誰能先 H3898 去攻打 H5983 亞捫 H1568 人,誰必作基列 H3427 一切居民 H7218 的領袖。
CUVS(i) 16 以 色 列 人 就 除 掉 他 们 中 间 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 华 。 耶 和 华 因 以 色 列 人 受 的 苦 难 , 就 心 中 担 忧 。 17 当 时 亚 扪 人 聚 集 , 安 营 在 基 列 。 以 色 列 人 也 聚 集 , 安 营 在 米 斯 巴 。 18 基 列 的 民 和 众 首 领 彼 此 商 议 说 : 谁 能 先 去 攻 打 亚 扪 人 , 谁 必 作 基 列 一 切 居 民 的 领 袖 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H5493 以色列人就除掉 H7130 他们中间 H5236 的外邦 H430  神 H5647 ,事奉 H3068 耶和华 H3478 。耶和华因以色列人 H5999 受的苦难 H5315 ,就心 H7114 中担忧。
  17 H5983 当时亚扪 H6817 人聚集 H2583 ,安营 H1569 在基列 H3478 。以色列 H622 人也聚集 H2583 ,安营 H4709 在米斯巴。
  18 H1568 基列 H5971 的民 H8269 和众首领 H376 H7453 彼此 H559 商议说 H2490 :谁能先 H3898 去攻打 H5983 亚扪 H1568 人,谁必作基列 H3427 一切居民 H7218 的领袖。
Esperanto(i) 16 Kaj ili forigis el inter si la fremdajn diojn, kaj ekservis al la Eternulo; kaj Li eksentis kompaton pro la suferado de Izrael. 17 Kaj kolektigxis la Amonidoj kaj starigxis tendare en Gilead; kolektigxis ankaux la Izraelidoj kaj starigxis tendare en Micpa. 18 Kaj la estroj de Gilead diris unuj al la aliaj:Kiu komencos batalon kontraux la Amonidoj, tiu estos estro de cxiuj logxantoj de Gilead.
Finnish(i) 16 Ja he panivat tyköänsä vieraat jumalat pois, ja palvelivat Herraa; ja hänen sielunsa suuresti armahti Israelin vaivaa. 17 Ja Ammonin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Gileadiin; mutta Israelin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Mitspaan. 18 Ja kansa ja ylimmäiset Gileadista sanoivat toinen toisellensa: kuka rupee ensisti sotimaan Ammonin lapsia vastaan, hänen pitää oleman kaikkein Gileadin asuvaisten pääruhtinaan.
FinnishPR(i) 16 Ja he poistivat vieraat jumalat keskuudestaan ja palvelivat Herraa. Silloin hän ei enää kärsinyt, että Israelia vaivattiin. 17 Ja ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin; mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan. 18 Silloin kansa, Gileadin ruhtinaat, sanoivat toisillensa: "Kuka on se mies, joka alkaa taistelun ammonilaisia vastaan? Hän on oleva kaikkien Gileadin asukasten päämies."
Haitian(i) 16 Apre sa, yo wete tout bondye lòt nasyon yo te gen lakay yo, yo pran sèvi Seyè a. Seyè a pa t' gen kè pou l' wè jan pèp Izrayèl la te nan lapenn. 17 Lè sa a, lame pèp Amon an sanble, y' al moute kan yo nan peyi Galarad. Lame pèp Izrayèl la menm te sanble tou, yo moute kan yo lavil Mispa. 18 Pèp peyi Galarad la ak chèf yo t'ap pale, yonn t'ap di lòt: -Moun ki pral mennen batay la kont moun Amon yo, se li menm ki pral chèf tout moun nan peyi Galarad!
Hungarian(i) 16 És elvetették maguktól az idegen isteneket, és szolgáltak az Úrnak. És megesett az õ szíve az Izráel nyomorúságán. 17 És összegyülekeztek az Ammon fiai, és táborba szállottak Gileádban, és összegyûltek az Izráel fiai [is], és Mispában táboroztak. 18 És Gileád népe és fejedelmei egyik a másikától kérdezgették: Ki az a férfiú, a ki megkezdi a harczot az Ammon fiai ellen? Legyen az feje Gileád összes lakóinak!
Indonesian(i) 16 Kemudian mereka membuang semua patung berhala, lalu menyembah Allah. Maka Allah pun terharu hatinya melihat mereka dalam kesukaran. 17 Pada waktu itu tentara Amon sedang bersiap-siap untuk berperang. Mereka berkemah di Gilead. Umat Israel pun sudah berkumpul dan berkemah di Gilead. 18 Di sana rakyat dan para pemimpin dari suku-suku Israel itu saling bertanya apakah ada di antara mereka yang berani mengangkat senjata melawan bangsa Amon. Orang itu akan dijadikan pemimpin seluruh penduduk Gilead.
Italian(i) 16 Allora tolsero gl’iddii degli stranieri del mezzo di loro, e servirono al Signore; ed egli si accorò l’animo per lo travaglio d’Israele. 17 Or i figliuoli di Ammon si adunarono a grida, e si accamparono in Galaad. I figliuoli d’Israele si adunarono anch’essi, e si accamparono in Mispa. 18 E il popolo, cioè i principali di Galaad, dissero gli uni agli altri: Chi sarà l’uomo che comincerà a combattere contro a’ figliuoli di Ammon? esso sarà capo a tutti gli abitanti di Galaad.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora tolsero di mezzo a loro gli dèi stranieri e servirono all’Eterno, che si accorò per l’afflizione d’Israele. 17 I figliuoli di Ammon s’adunarono e si accamparono in Galaad, e i figliuoli d’Israele s’adunaron pure, e si accamparono a Mitspa. 18 Il popolo, i principi di Galaad, si dissero l’uno all’altro: "Chi sarà l’uomo che comincerà l’attacco contro i figliuoli di Ammon? Quegli sarà il capo di tutti gli abitanti di Galaad".
Korean(i) 16 자기 가운데서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고를 인하여 마음에 근심하시니라 17 그 때에 암몬 자손이 모여서 길르앗에 진 쳤으므로 이스라엘 자손도 모여서 미스바에 진 치고 18 길르앗 백성과 방백들이 서로 이르되 `누가 먼저 나가서 암몬 자손과 싸움을 시작할꼬 그가 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라' 하니라
Lithuanian(i) 16 Jie pašalino svetimus dievus iš savo tarpo ir tarnavo Viešpačiui. Tada Dievas pasigailėjo jų. 17 Amonitai susirinko ir pasistatė stovyklas Gileade, o izraelitai­ Micpoje. 18 Žmonės ir Gileado kunigaikščiai kalbėjosi: “Kas pradės kariauti su amonitais, tas taps visų Gileado gyventojų valdovu”.
PBG(i) 16 I wyrzucili bogi cudze z pośrodku siebie, a służyli Panu, i użalił się Pan utrapienia Izraelskiego. 17 Zebrali się tedy synowie Ammonowi, a położyli się obozem w Galaad; zebrali się też i synowie Izraelscy, a położyli się obozem w Masfa. 18 Tedy rzekł lud i przełożeni w Galaad między sobą: Kto się naprzód pocznie potykać z syny Ammonowymi, ten będzie hetmanem nad wszystkimi mieszkającymi w Galaad.
Portuguese(i) 16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel. 17 Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Guilead; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mispá. 18 Então o povo, isto é, os príncipes de Guilead disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Guilead.
Norwegian(i) 16 Og de hadde de fremmede guder bort fra sig og tjente Herren; da kunde han ikke tåle å se på Israels nød. 17 Og Ammons barn blev kalt til våben og leiret sig i Gilead; og Israels barn samlet sig og leiret sig i Mispa. 18 Da sa krigsfolket, høvdingene i Gilead, til hverandre: Hvor er den mann som vil gå først i striden mot Ammons barn? Han skal være høvding over alle som bor i Gilead.
Romanian(i) 16 Şi au scos dumnezeii străini din mijlocul lor, şi au slujit Domnului. El S'a îndurat de suferinţele lui Israel. 17 Fiii lui Amon s'au strîns şi au tăbărît în Galaad, şi copiii lui Israel s'au strîns şi au tăbărît la Miţpa. 18 Poporul, şi căpeteniile Galaadului şi-au zis unul altuia:,,Cine este omul care va începe lupta împotriva fiilor lui Amon? El va fi căpetenia tuturor locuitorilor Galaadului.``
Ukrainian(i) 16 І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господеві. І знетерпеливилась душа Його через Ізраїлеве страждання. 17 А Аммонові сини були скликані, та й таборували в Ґілеаді. І були зібрані Ізраїлеві сини, та й таборували в Міцпі. 18 І сказали той народ та ґілеадські князі, один до одного: Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими синами? Він стане головою для всіх ґілеадських мешканців.