Joshua 10:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G615 [4killed G1473 5them G* 3Joshua G3326 1after G3778 2this], G2532 and G2289 put them to death, G1473   G2532 and G1947.3 hung G1473 them G1909 upon G4002 five G3586 trees. G2532 And G1510.7.6 they were G2910 hanging G1909 upon G3588 the G3586 trees G2193 until G2073 evening.
  27 G2532 And G1096 it came to pass G4314 towards G1424 the descent G2246 of the sun, G2532 and G1781 Joshua gave charge, G*   G2532 and G2507 they lowered G1473 them G575 from G3588 the G3586 trees. G2532 And G4495 they tossed G1473 them G1519 into G3588 the G4693 cave G1519 into G3739 which G2703 they took refuge G1563 there. G2532 And G1948.3 they rolled G3037 [2stones G3173 1great] G1909 upon G3588 the G4693 cave, G2193 which remains until G3588 the G2250 day G4594 today.
  28 G2532 And G3588   G* [3Makkedah G2983 2took G* 1Joshua] G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G2532 and G5407 he slaughtered G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3588 the G935 king. G2532 And G1842 they utterly destroyed G1473 them, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G3588 that G1510.7.3 was G1722 in G1473 it. G2532 And G3756 there was not G2641 left behind G1722 in G1473 it G3762 any one G1295 surviving. G2532 And G4160 they did G3588 to the G935 king G* of Makkedah G3739 in which G5158 manner G4160 they did G3588 to the G935 king G* of Jericho.
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G* Ιησούς G3326 μετά G3778 τούτο G2532 και G2289 εθανάτωσεν αυτούς G1473   G2532 και G1947.3 επεκρέμασεν G1473 αυτούς G1909 επί G4002 πέντε G3586 ξύλων G2532 και G1510.7.6 ήσαν G2910 κρεμάμενοι G1909 επί G3588 των G3586 ξύλων G2193 έως G2073 εσπέρας
  27 G2532 και G1096 εγενήθη G4314 προς G1424 δυσμάς G2246 ηλίου G2532 και G1781 ενετείλατο Ιησούς G*   G2532 και G2507 καθείλοσαν G1473 αυτούς G575 από G3588 των G3586 ξύλων G2532 και G4495 έρριψαν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 το G4693 σπήλαιον G1519 εις G3739 ο G2703 κατεφύγοσαν G1563 εκεί G2532 και G1948.3 επεκύλισαν G3037 λίθους G3173 μεγάλους G1909 επί G3588 το G4693 σπήλαιον G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας G4594 σήμερον
  28 G2532 και G3588 την G* Μακηδά G2983 έλαβεν G* Ιησούς G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G5407 εφονευσέν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G1842 εξωλόθρευσαν G1473 αυτούς G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G3588 ο G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3756 ου G2641 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτή G3762 ουδείς G1295 διασεσωσμένος G2532 και G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί G* Μακηδά G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί G* Ιεριχώ
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-APM αυτους G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και   V-AAI-3S εκρεμασεν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G4002 N-NUI πεντε G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν   V-PMPNP κρεμαμενοι G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας
    27 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4314 PREP προς G2246 N-GSM ηλιου G1424 N-APF δυσμας G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3P καθειλον G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερριψαν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2703 V-AAI-3P κατεφυγοσαν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και   V-AAI-3P επεκυλισαν G3037 N-APM λιθους G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
    28 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI μακηδα G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G5407 V-AAI-3P εφονευσαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3762 A-NSM ουδεις G1295 V-RMPNS διασεσωσμενος G2532 CONJ και G1309 V-RAPNS διαπεφευγως G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI μακηδα G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2410 N-PRI ιεριχω
HOT(i) 26 ויכם יהושׁע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשׁה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב׃ 27 ויהי לעת בוא השׁמשׁ צוה יהושׁע וירידום מעל העצים וישׁלכם אל המערה אשׁר נחבאו שׁם וישׂמו אבנים גדלות על פי המערה עד עצם היום הזה׃ 28 ואת מקדה לכד יהושׁע ביום ההוא ויכה לפי חרב ואת מלכה החרם אותם ואת כל הנפשׁ אשׁר בה לא השׁאיר שׂריד ויעשׂ למלך מקדה כאשׁר עשׂה למלך יריחו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5221 ויכם smote H3091 יהושׁע Joshua H310 אחרי   H3651 כן   H4191 וימיתם them, and slew H8518 ויתלם them, and hanged H5921 על them on H2568 חמשׁה five H6086 עצים trees: H1961 ויהיו and they were H8518 תלוים hanging H5921 על upon H6086 העצים the trees H5704 עד until H6153 הערב׃ the evening.
  27 H1961 ויהי And it came to pass H6256 לעת at the time H935 בוא of the going down H8121 השׁמשׁ of the sun, H6680 צוה commanded, H3091 יהושׁע Joshua H3381 וירידום and they took them down H5921 מעל in H6086 העצים   H7993 וישׁלכם and cast H413 אל them into H4631 המערה the cave H834 אשׁר wherein H2244 נחבאו they had been hid, H8033 שׁם wherein H7760 וישׂמו and laid H68 אבנים stones H1419 גדלות great H5921 על   H6310 פי mouth, H4631 המערה the cave's H5704 עד until H6106 עצם very H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  28 H853 ואת   H4719 מקדה Makkedah, H3920 לכד took H3091 יהושׁע Joshua H3117 ביום day H1931 ההוא And that H5221 ויכה and smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H4428 מלכה and the king H2763 החרם thereof he utterly destroyed H853 אותם   H853 ואת   H3605 כל them, and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3808 בה לא none H7604 השׁאיר therein; he let H8300 שׂריד remain: H6213 ויעשׂ and he did H4428 למלך to the king H4719 מקדה of Makkedah H834 כאשׁר as H6213 עשׂה he did H4428 למלך unto the king H3405 יריחו׃ of Jericho.
new(i)
  26 H310 And afterward H3091 Joshua H5221 [H8686] smote H4191 [H8686] them, and slew H8518 [H8799] them, and hanged H2568 them on five H6086 trees: H8518 [H8803] and they were hanging H6086 upon the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 And it came to pass at the time H935 [H8800] of the setting H8121 of the sun, H3091 that Joshua H6680 [H8765] commanded, H3381 [H8686] and they took them down H6086 from the trees, H7993 [H8686] and cast H4631 them into the cave H2244 [H8738] in which they had been hid, H7760 [H8799] and laid H1419 great H68 stones H4631 upon the cave's H6310 mouth, H6106 which remain until this very H3117 day.
  28 H3117 And that day H3091 Joshua H3920 [H8804] took H4719 Makkedah, H5221 [H8686] and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and its king H2763 [H8689] he utterly secluded, H5315 them, and all the breaths H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain: H6213 [H8799] and he did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
Vulgate(i) 26 percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum 27 cumque occumberet sol praecepit sociis ut deponerent eos de patibulis qui depositos proiecerunt in speluncam in qua latuerant et posuerunt super os eius saxa ingentia quae permanent usque in praesens 28 eodem die Macedam quoque cepit Iosue et percussit in ore gladii regemque illius interfecit et omnes habitatores eius non dimisit in ea saltim parvas reliquias fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Hiericho
Clementine_Vulgate(i) 26 Percussitque Josue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites: fueruntque suspensi usque ad vesperum. 27 Cumque occumberet sol, præcepit sociis ut deponerent eos de patibulis. Qui depositos projecerunt in speluncam in qua latuerant, et posuerunt super os ejus saxa ingentia, quæ permanent usque in præsens. 28 Eodem quoque die, Macedam cepit Josue, et percussit eam in ore gladii, regemque illius interfecit, et omnes habitatores ejus: non dimisit in ea saltem parvas reliquias. Fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Jericho.
Wycliffe(i) 26 And Josue smoot, and killide hem, and hangide on fyue trees; and thei weren hangid `til to euentid. 27 And whanne the sunne yede doun, he comaundide to felowis, that thei schulden put hem doun fro the iebatis; and whanne thei weren put doun, thei `castiden forth hem in to the denne, in which thei weren hid; and thei puttiden grete stoonus on the mouth therof, whiche stoonus dwellen `til to present tyme. 28 In the same dai Josue took also Maceda, and smoot bi the scharpnesse of swerd, and killide the kyng therof, and alle the dwelleris therof; he lefte not therynne, nameli, litle relikis; and he dide to the kyng of Maceda as he hadde do to the kyng of Jerico.
Coverdale(i) 26 And Iosua smote them afterwarde, and put them to death, and hanged them vpon fyue trees. And they hanged styll vpon the trees vntyll the euenynge. 27 But whan the Sonne was gone downe, he commaunded to take them of from the trees: and they cast them in the caue, wherin they had hyd them selues, & before the hole of the caue they layed greate stones, which are there yet vnto this daye. 28 The same daye wanne Iosua Makeda also, and smote it with the edge of the swerde, and the kynge therof, and damned it, and all the soules that were therin, and let none remayne escaped: and dyd vnto the kynge of Makeda as he dyd vnto the kynge of Iericho.
MSTC(i) 26 And then Joshua smote them and slew them and hanged them on five trees till evening. 27 And at the going down of the sun, Joshua gave commandment, and they took them down off the trees and cast them into the cave, where they hid themselves, and laid great stones on the cave's mouth, which remain unto this day. 28 And that same day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof also, and utterly destroyed them and all the souls that were therein, and let nought remain. And he did to the king of Makkedah, as he did to the king of Jericho.
Matthew(i) 26 And then Iosua smote them and slewe them and hanged them on fyue trees tyll euen. 27 And at the going doune of the sunne: Iosua gaue commaundement, and they toke them doune of the trees & cast them into the caue, where they hyd them selues, and layed great stones on the caues mouth, whych remaine vnto this daye. 28 And that same day Iosua toke Makeda & smote hyt wyth the edge of the swerde, and the Kinge therof also, and vtterlye destroyed them and all the soules that were therin, and let nought remayne. And he dyd to the King of Makeda, as he dyd to the Kyng of Iericho.
Great(i) 26 And then Iosua smote them, and slewe them, & hanged them on fyue trees. And they hanged still vpon the trees vntill the euening. 27 And at the going doune of the sonne it fortuned that Iosua gaue commaundement, and they toke them doune of the trees, and cast them into the caue, (where in they had bene hyd), & layed great stones on the caues mouthe, which remayne vnto this daye. 28 And that same daye Iosua toke Makeda, and smote it wyth the edge of the swerde, and the kynge therof also destroyed he vtterly, wyth all the soules that were therin, and let nought remayne. And he dyd to the kynge of Makeda as he dyd to the kynge of Iericho.
Geneva(i) 26 So then Ioshua smote them, and slewe them, and hanged them on fiue trees, and they hanged still vpon the trees vntill the euening. 27 And at the going downe of the sunne, Ioshua gaue commandement, that they should take them downe off the trees, and cast them into the caue (wherein they had bene hid) and they layde great stones vpon the caues mouth, which remaine vntill this day. 28 And that same day Ioshua tooke Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remaine: for hee did to the King of Makkedah as he had done vnto the King of Iericho.
Bishops(i) 26 And then Iosuah smote them, and slewe them, and hanged them on fiue trees: And they hanged still vpon the trees vntill the euening 27 And at the goyng downe of the sunne, Iosuah gaue commaundement: And they toke them downe of the trees, and cast them into the caue wherin they had ben hyd, and layed great stones in the caues mouth, [which remayne] vntil this daye 28 And that same day Iosuah toke Makeda, and smote it with the edge of the sworde, & the king therof also destroyed he vtterly, with al the soules that were therin, and let none remayne: And he dyd to the king of Makeda, as he dyd vnto the king of Iericho
DouayRheims(i) 26 And Josue struck, and slew them, and hanged them upon five gibbets; and they hung until the evening. 27 And when the sun was down, he commanded the soldiers to take them down from the gibbets. And after they were taken down, they cast them into the cave, where they had lain hid, and put great stones at the mouth thereof, which remain until this day. 28 The same day Josue took Maceda, and destroyed it with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho.
KJV(i) 26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
KJV_Cambridge(i) 26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
KJV_Strongs(i)
  26 H310 And afterward H3091 Joshua H5221 smote [H8686]   H4191 them, and slew [H8686]   H8518 them, and hanged [H8799]   H2568 them on five H6086 trees H8518 : and they were hanging [H8803]   H6086 upon the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 And it came to pass at the time H935 of the going down [H8800]   H8121 of the sun H3091 , that Joshua H6680 commanded [H8765]   H3381 , and they took them down [H8686]   H6086 off the trees H7993 , and cast [H8686]   H4631 them into the cave H2244 wherein they had been hid [H8738]   H7760 , and laid [H8799]   H1419 great H68 stones H4631 in the cave's H6310 mouth H6106 , which remain until this very H3117 day.
  28 H3117 And that day H3091 Joshua H3920 took [H8804]   H4719 Makkedah H5221 , and smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H4428 , and the king H2763 thereof he utterly destroyed [H8689]   H5315 , them, and all the souls H7604 that were therein; he let [H8689]   H8300 none remain H6213 : and he did [H8799]   H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 as he did [H8804]   H4428 unto the king H3405 of Jericho.
Thomson(i) 26 So Joshua slew them, and hanged them on five gibbets, and they hung on the gibbets till evening. 27 And at the setting of the sun Joshua gave orders, and they took them down from the gibbets, and threw them into the cave, and rolled stones on the cave, which still remain. 28 Now on that day they took Makeda, and smote it with the edge of the sword, and utterly destroyed every thing therein which breathed. There was not one left who escaped or fled. And when they had done to the king of Makeda as they did to the king of Jericho,
Webster_Strongs(i)
  26 H310 And afterward H3091 Joshua H5221 [H8686] smote H4191 [H8686] them, and slew H8518 [H8799] them, and hanged H2568 them on five H6086 trees H8518 [H8803] : and they were hanging H6086 upon the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 And it came to pass at the time H935 [H8800] of the setting H8121 of the sun H3091 , that Joshua H6680 [H8765] commanded H3381 [H8686] , and they took them down H6086 from the trees H7993 [H8686] , and cast H4631 them into the cave H2244 [H8738] in which they had been hid H7760 [H8799] , and laid H1419 great H68 stones H4631 upon the cave's H6310 mouth H6106 , which remain until this very H3117 day.
  28 H3117 And that day H3091 Joshua H3920 [H8804] took H4719 Makkedah H5221 [H8686] , and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H4428 , and its king H2763 [H8689] he utterly destroyed H5315 , them, and all the souls H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain H6213 [H8799] : and he did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
Brenton(i) 26 And Joshua slew them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening. 27 And it came to pass toward the setting of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave into which they had fled for refuge, and rolled stones to the cave, which remain till this day. 28 And they took Makeda on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς Ἰησοῦς, καὶ ἐκρέμασεν αὐτοὺς ἐπὶ πέντε ξύλων· καὶ ἦσαν κρεμάμενοι ἐπὶ τῶν ξύλων ἕως ἑσπέρας. 27 Καὶ ἐγενήθη πρὸς ἡλίου δυσμὰς, ἐνετείλατο Ἰησοῦς, καὶ καθεῖλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ξύλων, καὶ ἔῤῥιψαν αὐτοὺς εἰς τὸ σπήλαιον, εἰς ὃ κατεφύγοσαν ἐκεῖ, καὶ ἐπεκύλισαν λίθους ἐπὶ τὸ σπήλαιον ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
28 Καὶ τὴν Μακηδὰ ἐλάβοσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ὃ ἦν ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεὶς ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδὰ, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
Leeser(i) 26 And Joshua smote them afterward, and slew them, and hanged them on five trees; and they remained hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave wherein they had been hidden; and they placed great stones upon the mouth of the cave, which remain even until this very day. 28 And Joshua captured Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and its king he devoted, them, and all the souls that were therein; he left none that escaped; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
YLT(i) 26 and Joshua smiteth them afterwards, and putteth them to death, and hangeth them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening. 27 And it cometh to pass, at the time of the going in of the sun, Joshua hath commanded, and they take them down from off the trees, and cast them unto the cave where they had been hid, and put great stones on the mouth of the cave till this very day.
28 And Makkedah hath Joshua captured on that day, and he smiteth it by the mouth of the sword, and its king he hath devoted, them and every person who is in it—he hath not left a remnant; and he doth to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
JuliaSmith(i) 26 And Joshua will smite them after this, and will kill them, and hang them upon five trees: and they will be hanging upon the trees till evening. 27 And it will be at the time of the going down of the sun Joshua commanded, and they will take them down from the trees and cast them into the cave where they were hid there; and they will put great stones upon the mouth of the cave till this self-same day. 28 And Joshua took Makkedah in that day, and he will smite her with the mouth of the sword; and her king he exterminated, them, and every soul which was in her; none was left escaping: and he will do to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
ERV(i) 26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. 28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining: and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
ASV(i) 26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.
28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
ASV_Strongs(i)
  26 H310 And afterward H3091 Joshua H5221 smote H4191 them, and put them to death, H8518 and hanged H2568 them on five H6086 trees: H8518 and they were hanging H6086 upon the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 And it came to pass at the time H935 of the going down H8121 of the sun, H3091 that Joshua H6680 commanded, H3381 and they took them down H6086 off the trees, H7993 and cast H4631 them into the cave H2244 wherein they had hidden H7760 themselves, and laid H1419 great H68 stones H6310 on the mouth H4631 of the cave, H6106 unto this very H3117 day.
  28 H3091 And Joshua H3920 took H4719 Makkedah H3117 on that day, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H2763 thereof: he utterly destroyed H5315 them and all the souls H7604 that were therein; he left H8300 none remaining; H6213 and he did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 as he had done H4428 unto the king H3405 of Jericho.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. 28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.
Rotherham(i) 26 And Joshua smote them after this, and put them to death, and hanged them upon five trees,––and they remained hung on the trees, until the evening, 27 And it came to pass, at the time of the going in of the sun, that Joshua gave command, and they took them down off the trees, and cast them into the cave, where they had hid themselves,––and put great stones upon the mouth of the cave, [which remain], until this very day.
28 And Joshua captured, Makkedah, on that day, and smote it with the edge of the sword, and, the king thereof, devoted he to destruction, them and all the souls that were therein, he left no survivor,––but did unto the king of Makkedah, as he had done unto the king of Jericho.
CLV(i) 26 and Joshua smites them afterwards, and puts them to death, and hangs them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening. 27 And it comes to pass, at the time of the going in of the sun, Joshua has commanded, and they take them down from off the trees, and cast them unto the cave where they had been hid, and put great stones on the mouth of the cave till this very day. 28 And Makkedah has Joshua captured on that day, and he smites it by the mouth of the sword, and its king he has devoted, them and every person who [is] in it--he has not left a remnant; and he does to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
BBE(i) 26 Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening. 27 And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua's orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day. 28 That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
MKJV(i) 26 And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening. 27 And it happened at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down off the trees and threw them into the cave in which they had been hidden, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah and struck it with the edge of the sword, and he utterly destroyed the king of it, them, and every soul in it. He let none remain. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
LITV(i) 26 And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening. 27 And it happened at the time of the going of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and threw them into the cave where they had been hidden, and put great stones on the mouth of the cave until this very day. 28 And that day Joshua captured Makkedah. And he struck it by the mouth of the sword, and he destroyed its king, them, and every person in it. He did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
ECB(i) 26 And afterward Yah Shua smites them and deathifies them and hangs them on five trees: and they hang on the trees until the evening: 27 and so be it, at the time of the going down of the sun Yah Shua misvahs: and they bring them down off the trees and cast them into the cave wherein they hid; and set great stones in the mouth of the cave until this very day. 28 And that day Yah Shua captures Maqqedah, and smites it with the mouth of the sword; and devotes the sovereign thereof - them, and all the souls therein; - no survivors survive: and he works to the sovereign of Maqqedah as he worked to the sovereign of Yericho.
ACV(i) 26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, to this very day. 28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king of it. He utterly destroyed them and all the souls that were in it. He left none remaining, and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
WEB(i) 26 Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening. 27 At the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down off the trees, and threw them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day. 28 Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
WEB_Strongs(i)
  26 H310 Afterward H3091 Joshua H5221 struck H4191 them, put them to death, H8518 and hanged H2568 them on five H6086 trees. H8518 They were hanging H6086 on the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 It happened at the time H935 of the going down H8121 of the sun, H3091 that Joshua H6680 commanded, H3381 and they took them down H6086 off the trees, H7993 and cast H4631 them into the cave H2244 in which they had hidden H7760 themselves, and laid H1419 great H68 stones H6310 on the mouth H4631 of the cave, H6106 which remain to this very H3117 day.
  28 H3091 Joshua H3920 took H4719 Makkedah H3117 on that day, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 with its king. H2763 He utterly destroyed H5315 them and all the souls H7604 who were in it. He left H8300 none remaining. H6213 He did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 as he had done H4428 to the king H3405 of Jericho.
NHEB(i) 26 Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening. 27 It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day. 28 Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all the souls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
AKJV(i) 26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
AKJV_Strongs(i)
  26 H310 And afterward H3651 H3091 Joshua H5221 smote H4191 them, and slew H8518 them, and hanged H5921 them on H2568 five H6086 trees: H8518 and they were hanging H6086 on the trees H5704 until H6153 the evening.
  27 H1961 And it came H6256 to pass at the time H935 of the going H8121 down of the sun, H3091 that Joshua H6680 commanded, H3381 and they took H3381 them down H5921 off H6086 the trees, H7993 and cast H413 them into H4631 the cave H834 wherein H8033 H2244 they had been hid, H7760 and laid H1419 great H68 stones H4631 in the cave’s H6310 mouth, H5704 which remain until H2088 this H6106 very H3117 day.
  28 H3117 And that day H3091 Joshua H3920 took H4719 Makkedah, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H2763 thereof he utterly destroyed, H3605 them, and all H5315 the souls H3808 that were therein; he let none H8300 remain: H6213 and he did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
KJ2000(i) 26 And afterward Joshua struck them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and struck it with the edge of the sword, and its king he utterly destroyed, the people, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
UKJV(i) 26 And afterward Joshua stroke them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and stroke it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
TKJU(i) 26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: And they were hanging on the trees until the evening. 27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. 28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and its king he utterly destroyed, them, and all the souls that were in it; he let none remain: And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
CKJV_Strongs(i)
  26 H310 And afterward H3091 Joshua H5221 struck H4191 them, and killed H8518 them, and hanged H2568 them on five H6086 trees: H8518 and they were hanging H6086 upon the trees H6153 until the evening.
  27 H6256 And it came to pass at the time H935 of the going down H8121 of the sun, H3091 that Joshua H6680 commanded, H3381 and they took them down H6086 off the trees, H7993 and cast H4631 them into the cave H2244 where they had been hid, H7760 and laid H1419 great H68 stones H4631 in the cave's H6310 mouth, H6106 which remain until this very H3117 day.
  28 H3117 And that day H3091 Joshua H3920 took H4719 Makkedah, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H2763 there he utterly destroyed, H5315 them, and all the souls H7604 that were in it; he let H8300 none remain: H6213 and he did H4428 to the king H4719 of Makkedah H6213 as he did H4428 unto the king H3405 of Jericho.
EJ2000(i) 26 And afterward Joshua smote them and slew them and caused them to be hanged on five trees; and they hung upon the trees until the evening. 27 And at the time of the going down of the sun, Joshua commanded that they take them down off the trees and cast them into the cave in which they had been hid, and they laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. 28 ¶ In that same day Joshua took Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them and all the souls that were therein; he let no one remain; and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
CAB(i) 26 And Joshua killed them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening. 27 And it came to pass toward the setting of the sun, that Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave into which they had fled for refuge, and rolled stones to the cave, which remain to this day. 28 And they took Makkedah on that day, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it. And there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makkedah, as they did to the king of Jericho.
LXX2012(i) 26 And Joshua killed them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening. 27 And it came to pass toward the setting of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave into which they [had] fled for refuge, and rolled stones to the cave, [which remain] till this day. 28 And they took Makeda on that day, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho.
NSB(i) 26 Afterward Joshua struck and killed them. He hanged them on five trees: and they hung on the trees until evening. 27 At sunset Joshua commanded that they remove them. They took them down from the trees, and cast them into the cave where they had been hidden. They laid large stones in the mouth of the cave. Even today the stones are there. 28 That day Joshua struck Makkedah with the edge of the sword. The king was destroyed all the people who lived there. He let none remain: and he did to the king of Makkedah the same as he did to the king of Jericho.
ISV(i) 26 After this, Joshua struck those kings down, executing them, and hanged them on five gallows until sunset. 27 When evening had come, Joshua gave a command to remove the bodies from the gallows and bury them in the cave where they had hidden. The army sealed the mouth of the cave with large stones that remain there to this very day.
28 The Southern CampaignJoshua captured Makkedah that very day, and attacked both it and its king with swords, utterly destroying it along with every person in it, leaving no survivors. He dealt with the king of Makkedah the same way he had dealt with the king of Jericho.
LEB(i) 26 And after this Joshua struck them down and killed them, and he hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening. 27 And it happened at the time of sunset,* Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they put large stones against the mouth of the cave, which are there to this very day. 28 Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with the edge of the sword;* he utterly destroyed it and everyone that was in it. He did not leave behind a survivor. So he did to the king of Makkedah just as he did to the king of Jericho.
BSB(i) 26 After this, Joshua struck down and killed the kings, and he hung their bodies on five trees and left them there until evening. 27 At sunset Joshua ordered that they be taken down from the trees and thrown into the cave in which they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are there to this day. 28 On that day Joshua captured Makkedah and put it to the sword, along with its king. He devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. So he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
MSB(i) 26 After this, Joshua struck down and killed the kings, and he hung their bodies on five trees and left them there until evening. 27 At sunset Joshua ordered that they be taken down from the trees and thrown into the cave in which they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are there to this day. 28 On that day Joshua captured Makkedah and put it to the sword, along with its king. He devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. So he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
MLV(i) 26 And afterward Joshua killed* them and put them to death and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening.
27 And it happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded and they took them down off the trees and cast them into the cave in which they had hidden themselves and laid great stones on the mouth of the cave, to this very day.
28 And Joshua took Makkedah on that day and killed* it with the edge of the sword and the king of it. He utterly destroyed them and all the souls that were in it. He left none remaining and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
VIN(i) 26 Afterward Joshua struck and killed them. He hanged them on five trees: and they hung on the trees until evening. 27 At sunset Joshua commanded that they remove them. They took them down from the trees, and cast them into the cave where they had been hidden. They laid large stones in the mouth of the cave. Even today the stones are there. 28 That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
Luther1545(i) 26 Und Josua schlug sie danach und tötete sie und hing sie auf fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend. 27 Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle, darinnen sie sich verkrochen hatten; und legten große Steine vor der Höhle Loch. Die sind noch da auf diesen Tag. 28 Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts, dazu ihren König, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand überbleiben; und tat dem Könige zu Makeda, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H310 Und H3091 Josua H5221 schlug H4191 sie danach und tötete H8518 sie und hing H2568 sie auf fünf H6086 Bäume H8518 ; und sie hingen H6086 an den Bäumen H6153 bis zum Abend .
  27 H6256 Da H8121 aber die Sonne H935 war H6680 untergegangen, gebot H7993 er H6086 , daß man sie von den Bäumen H3091 nähme und H4631 würfe sie in die Höhle H2244 , darinnen sie sich H7760 verkrochen hatten; und legten H1419 große H68 Steine H4631 vor der Höhle H6310 Loch H3381 . Die sind H6106 noch da auf diesen H3117 Tag .
  28 H3117 Desselben Tages H3920 gewann H3091 Josua H5221 auch Makeda und schlug H2763 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4428 , dazu ihren König H5315 , und verbannete sie und alle Seelen H7604 , die drinnen waren, und ließ H8300 niemand H4428 überbleiben; und tat dem Könige H4719 zu H4428 Makeda, wie er dem Könige H4719 zu H3405 Jericho H6213 getan H6213 hatte .
Luther1912(i) 26 Und Josua schlug sie darnach und tötete sie und hing sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend. 27 Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle darin sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor der Höhle Loch; die sind noch da bis auf diesen Tag. 28 Desselben Tages aber gewann Josua auch Makkeda und schlug es mit der Schärfe des Schwerts, dazu seinen König, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat dem König zu Makkeda, wie er dem König zu Jericho getan hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H3091 Und Josua H5221 schlug H310 sie darnach H4191 und tötete H8518 sie und hing H2568 sie an fünf H6086 Bäume H8518 ; und sie hingen H6086 an den Bäumen H6153 bis zum Abend .
  27 H6256 Da aber H8121 die Sonne H935 war untergegangen H6680 , gebot H3091 er H6086 , daß man sie von den Bäumen H3381 nähme H7993 und würfe H4631 sie in die Höhle H2244 , darin sie sich verkrochen H7760 hatten. Und sie legten H1419 große H68 Steine H4631 vor der Höhle H6310 Loch H6106 ; die sind noch da bis auf diesen H3117 Tag .
  28 H3117 Desselben Tages H3920 gewann H3091 Josua H4719 auch Makkeda H5221 und schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4428 , dazu seinen König H2763 , und verbannte H5315 es und alle Seelen H7604 , die darin waren, und ließ H8300 niemand übrigbleiben H6213 und tat H4428 dem König H4719 zu Makkeda H4428 , wie er dem König H3405 zu Jericho H6213 getan hatte.
ELB1871(i) 26 Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend. 27 Und es geschah zur Zeit des Sonnenuntergangs, da gebot Josua, und man nahm sie von den Bäumen herab und warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten; und man legte große Steine an die Mündung der Höhle, die bis auf diesen selbigen Tag da sind. 28 Und Josua nahm an jenem Tage Makkeda ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes; und seinen König, die Stadt und alle Seelen, die darin waren, verbannte er: er ließ keinen Entronnenen übrig; und er tat dem König von Makkeda, so wie er dem König von Jericho getan hatte. -
ELB1905(i) 26 Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; O. Hölzer und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend. 27 Und es geschah zur Zeit des Sonnenuntergangs, da gebot Josua, und man nahm sie von den Bäumen herab und warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten; und man legte große Steine an die Mündung der Höhle, die bis auf diesen selbigen Tag da sind. 28 Und Josua nahm an jenem Tage Makkeda ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes; und seinen König, die Stadt W. es und alle Seelen, die darin waren, verbannte er: er ließ keinen Entronnenen übrig; und er tat dem König von Makkeda, so wie er dem König von Jericho getan hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H310 Und H3091 danach erschlug Josua H4191 sie und tötete H8518 sie und hängte H2568 sie an fünf H6086 Bäume H6086 ; und sie hingen an den Bäumen H6153 bis zum Abend .
  27 H6256 Und es geschah zur Zeit H6680 des Sonnenuntergangs, da gebot H3091 Josua H935 , und man nahm sie H6086 von den Bäumen H3381 herab H7993 und warf H4631 sie in die Höhle H2244 , wo sie sich H7760 versteckt hatten; und man legte H1419 große H68 Steine H4631 an die Mündung der Höhle H6106 , die bis auf diesen H3117 selbigen Tag da sind.
  28 H3091 Und Josua H3117 nahm an jenem Tage H4719 Makkeda H5221 ein und schlug H3920 es H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwertes H4428 ; und seinen König H5315 , die Stadt und alle Seelen H7604 , die darin waren, verbannte er: er ließ keinen Entronnenen übrig H6213 ; und er tat H4428 dem König H4719 von Makkeda H4428 , so wie er dem König H3405 von Jericho H6213 getan H2763 hatte . -
DSV(i) 26 En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond. 27 En het geschiedde, ten tijde als de zon onderging, beval Jozua, dat men hen van de houten afname, en zij wierpen hen in de spelonk, alwaar zij verborgen geweest waren; en zij leiden grote stenen voor den mond der spelonk, die daar zijn tot op dezen zelven dag. 28 Op denzelven dag nam ook Jozua Makkeda in, en sloeg haar met de scherpte des zwaards; daartoe verbande hij derzelver koning, henlieden en alle ziel die daarin was; hij liet geen overigen overblijven; en hij deed den koning van Makkeda, gelijk als hij den koning van Jericho gedaan had.
DSV_Strongs(i)
  26 H3091 En Jozua H5221 H8686 sloeg H310 H3651 hen daarna H4191 H8686 , en doodde H8518 H8799 ze, en hing H5921 ze aan H2568 vijf H6086 houten H1961 H8799 H8518 H8803 ; en zij hingen H5921 aan H6086 de houten H5704 tot H6153 den avond.
  27 H1961 H8799 En het geschiedde H6256 , ten tijde H8121 als de zon H935 H8800 onderging H6680 H8765 , beval H3091 Jozua H4480 H5921 , dat men hen van H6086 de houten H3381 H8686 afname H7993 H8686 , en zij wierpen H413 hen in H4631 de spelonk H834 H8033 , alwaar H2244 H8738 zij verborgen geweest waren H7760 H8799 ; en zij leiden H1419 grote H68 stenen H5921 voor H6310 den mond H4631 der spelonk H5704 , [die] [daar] [zijn] tot H2088 op dezen H6106 zelven H3117 dag.
  28 H1931 Op denzelven H3117 dag H3920 H8804 nam H3091 ook Jozua H4719 Makkeda H5221 H8686 in, en sloeg H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8689 ; daartoe verbande hij H4428 derzelver koning H3605 , henlieden en alle H5315 ziel H834 die H3808 daarin was; hij liet geen H8300 overigen H7604 H8689 overblijven H6213 H8799 ; en hij deed H4428 den koning H4719 van Makkeda H834 , gelijk als H4428 hij den koning H3405 van Jericho H6213 H8804 gedaan had.
Giguet(i) 26 Puis, Josué tua les rois; il les suspendit à cinq croix, et ils y restèrent jusqu’au soir. 27 Vers le coucher du soleil, Josué ordonna de les détacher; on les jeta dans la caverne où ils s’étaient enfuis, et l’on roula devant la caverne des pierres qui y sont encore aujourd’hui. 28 ¶ Ce jour-là même, Israël prit Macéda, où il passa au fil de l’épée et extermina tout ce qui avait souffle de vie; nul n’y fut épargné, nul ne s’en échappa; et Israël traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
DarbyFR(i) 26 Et après cela Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres; et ils pendirent aux arbres jusqu'au soir. 27 Et au temps du coucher du soleil, il arriva que Josué commanda, et on les descendit des arbres, et on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés; et on mit à l'ouverture de la caverne de grandes pierres, qui sont demeurées jusqu'à ce jour même. 28
Et Josué prit en ce jour-là Makkéda, et la frappa par le tranchant de l'épée; et son roi, lui, et toute âme qui s'y trouvait, il les détruisit entièrement: il ne laissa pas un réchappé; et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jéricho.
Martin(i) 26 Et après cela Josué les frappa, et les fit mourir, et les fit pendre à cinq potences; et ils demeurèrent pendus à ces potences jusqu'au soir. 27 Et comme le soleil se couchait Josué fit commandement qu'on les ôtât de ces potences, et on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés; et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres qui y sont demeurées jusqu'à ce jour. 28 Josué prit aussi en ce même jour Makkéda, et la frappa au tranchant de l'épée, et défit à la façon de l'interdit son Roi et ses habitants, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit au Roi de Makkéda comme il avait fait au Roi de Jérico.
Segond(i) 26 Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir. 27 Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et l'on mit à l'entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour. 28 Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l'épée; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
Segond_Strongs(i)
  26 H310 Après H3091 cela, Josué H5221 les frappa H8686   H4191 et les fit mourir H8686   H8518  ; il les pendit H8799   H2568 à cinq H6086 arbres H8518 , et ils restèrent pendus H8803   H6086 aux arbres H6153 jusqu’au soir.
  27 H6256 Vers H935 le coucher H8800   H8121 du soleil H3091 , Josué H6680 ordonna H8765   H3381 qu’on les descendît H8686   H6086 des arbres H7993 , on les jeta H8686   H4631 dans la caverne H2244 où ils s’étaient cachés H8738   H7760 , et l’on mit H8799   H6310 à l’entrée H4631 de la caverne H1419 de grosses H68 pierres H6106 , qui y sont demeurées H3117 jusqu’à ce jour.
  28 H3091 ¶ Josué H3920 prit H8804   H4719 Makkéda H3117 le même jour H5221 , et la frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763  ; il dévoua par interdit H8689   H4428 le roi H5315 , la ville et tous ceux H7604 qui s’y trouvaient ; il n’en laissa échapper H8689   H8300   H6213 aucun, et il traita H8799   H4428 le roi H4719 de Makkéda H6213 comme il avait traité H8804   H4428 le roi H3405 de Jéricho.
SE(i) 26 Y después de esto Josué los hirió y los mató, y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde. 27 Y cuando el sol se iba a poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido; y pusieron grandes piedras a la boca de la cueva, hasta hoy. 28 En aquel mismo día tomó Josué a Maceda, y la puso a cuchillo, y mató a su rey; a ellos y a todo lo que en ella tenía vida, sin quedar nada; mas al rey de Maceda hizo como había hecho al rey de Jericó.
ReinaValera(i) 26 Y después de esto Josué los hirió y los mató, é hízolos colgar en cinco maderos: y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde. 27 Y cuando el sol se iba á poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido: y pusieron grandes piedras á la boca de la cueva, hasta hoy. 28 En aquel mismo día tomó Josué á Maceda, y la puso á cuchillo, y mató á su rey; á ellos y á todo lo que en ella tenía vida, sin quedar nada: mas al rey de Maceda hizo como había hecho al rey de Jericó.
JBS(i) 26 Y después de esto Josué los hirió y los mató, y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde. 27 Y cuando el sol se iba a poner, mandó Josué que los quitaran de los maderos, y los echaran en la cueva donde se habían escondido; y pusieron grandes piedras a la boca de la cueva, hasta hoy. 28 ¶ En aquel mismo día tomó Josué a Maceda, y la puso a espada, y mató a su rey; a ellos y a todo lo que en ella tenía vida, sin quedar nada; mas al rey de Maceda hizo como había hecho al rey de Jericó.
Albanian(i) 26 Pas kësaj Jozueu i rrahu dhe i bëri të vdesin, pastaj i vari në pesë pemë, ku mbetën të varur deri në mbrëmje. 27 Në perëndim të diellit, Jozueu urdhëroi t'i ulnin nga drurët dhe t'i hidhnin në shpellën ku ishin fshehur; pastaj në hyrje të shpellës vunë gurë të mëdhenj, që kanë mbetur aty deri sot. 28 Po atë ditë Jozueu mori Makedahun dhe i vrau me shpatë të gjithë bashkë me mbretin e tij; vendosi t'i shfarosë të gjithë personat që gjendeshin aty; nuk la asnjë të gjallë dhe e trajtoi mbretin e
RST(i) 26 Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера. 27 При захождении солнца приказал Иисус, и снялиих с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня. 28 В тот же день взял Иисус Макед, и поразил его мечом и царя его, и предал заклятию их и все дышащее, что находилось в нем: никого неоставил, кто бы уцелел; и поступил с царем Македским так же, как поступил с царем Иерихонским.
Arabic(i) 26 وضربهم يشوع بعد ذلك وقتلهم وعلقهم على خمس خشب وبقوا معلقين على الخشب حتى المساء. 27 وكان عند غروب الشمس ان يشوع امر فانزلوهم عن الخشب وطرحوهم في المغارة التي اختبأوا فيها ووضعوا حجارة كبيرة على فم المغارة حتى الى هذا اليوم عينه 28 واخذ يشوع مقيدة في ذلك اليوم وضربها بحد السيف وحرّم ملكها هو وكل نفس بها. لم يبق شاردا. وفعل بملك مقيدة كما فعل بملك اريحا.
Bulgarian(i) 26 И после Иисус ги удари и ги уби, и ги обеси на пет дървета; и те висяха на дърветата до вечерта. 27 А при залез слънце Иисус заповяда и ги свалиха от дърветата, и ги хвърлиха в пещерата, където се бяха скрили, и сложиха големи камъни на входа на пещерата, които са там и до ден днешен. 28 В онзи ден Иисус превзе Макида и я порази с острието на меча, и изпълни проклятието над нея и над царя й, и над всички, които бяха в нея. Не остави никой оцелял и направи на макидския цар, както беше направил на ерихонския цар.
Croatian(i) 26 Potom Jošua naredi da ih pogube i objese na pet stabala; i visjeli su ondje do večeri. 27 A o zalasku sunčanom zapovjedi Jošua te ih skidoše s drveća i baciše u istu onu pećinu u koju se bijahu sklonili te na otvor navališe golemo kamenje, koje je i danas ondje. 28 Istoga dana zauze Jošua Makedu: udari na grad oštricom mača i pogubi kralja njegova i sve živo u gradu izruči "heremu", kletom uništenju, ne puštajući da itko utekne. I učini s kraljem makedskim kao što je učinio s kraljem jerihonskim.
BKR(i) 26 Potom bil je Jozue a zmordoval, a pověsil je na pěti dřevích; a viseli na dřevích až do večera. 27 Když pak zapadlo slunce, k rozkazu Jozue složili je s dřev, a uvrhli je do jeskyně, v kteréž se byli skryli, a přivalili kamení veliké k díře jeskyně, kteréž jest tu až do tohoto dne. 28 Téhož dne také dobyl Jozue Maceda, a pohubil je mečem, i krále jejich pobil spolu s nimi, a všecky lidi, kteříž byli v něm. Neživil žádného, ale učinil králi Maceda, jako učinil králi Jericha.
Danish(i) 26 Og derefter slog Josva dem og dræbte dem og hængte dem paa fem Træer, og de bleve hængende paa Træerne indtil Aftenen. 27 Og det skete ved den Tid, da Solen gik ned, bød Josva, og de toge dem ned af Træerne og kastede dem i den Hule, som de havde været skjulte i; og de lagde store Stene for Gabet af Hulen, hvor de ere indtil denne Dag. 28 Og Josva indtog Makkeda paa den samme Dag og slog den med skarpe Sværd, og dens Konge ødelagde han tillige med alle Personer, som vare i den, han lod ingen blive tilovers til at undkomme; og han gjorde mod Kongen af Makkeda, ligesom han gjorde mod Kongen af Jeriko.
CUV(i) 26 隨 後 約 書 亞 將 這 五 王 殺 死 , 掛 在 五 棵 樹 上 。 他 們 就 在 樹 上 直 掛 到 晚 上 。 27 日 頭 要 落 的 時 候 , 約 書 亞 一 吩 咐 , 人 就 把 屍 首 從 樹 上 取 下 來 , 丟 在 他 們 藏 過 的 洞 裡 , 把 幾 塊 大 石 頭 放 在 洞 口 , 直 存 到 今 日 。 28 當 日 , 約 書 亞 奪 了 瑪 基 大 , 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 和 王 ; 將 其 中 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。 他 待 瑪 基 大 王 , 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  26 H310 隨後 H3091 約書亞 H5221 H4191 將這五王殺死 H8518 ,掛 H2568 在五 H6086 棵樹 H6086 上。他們就在樹 H8518 上直掛 H6153 到晚上。
  27 H8121 日頭 H935 要落 H6256 的時候 H3091 ,約書亞 H6680 一吩咐 H6086 ,人就把屍首從樹 H3381 上取下來 H7993 ,丟 H2244 在他們藏 H4631 過的洞 H1419 裡,把幾塊大 H68 石頭 H7760 H4631 在洞 H6310 H6106 H3117 ,直存到今日。
  28 H3117 當日 H3091 ,約書亞 H3920 H4719 了瑪基大 H3841 H2719 ,用刀 H5221 擊殺 H5315 城中的人 H4428 和王 H2763 ;將其中一切人口盡行殺滅 H7604 ,沒有留下 H6213 一個。他待 H4719 瑪基大 H4428 H6213 ,像從前待 H3405 耶利哥 H4428 王一樣。
CUVS(i) 26 随 后 约 书 亚 将 这 五 王 杀 死 , 挂 在 五 棵 树 上 。 他 们 就 在 树 上 直 挂 到 晚 上 。 27 日 头 要 落 的 时 候 , 约 书 亚 一 吩 咐 , 人 就 把 尸 首 从 树 上 取 下 来 , 丢 在 他 们 藏 过 的 洞 里 , 把 几 块 大 石 头 放 在 洞 口 , 直 存 到 今 日 。 28 当 日 , 约 书 亚 夺 了 玛 基 大 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 和 王 ; 将 其 中 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 , 没 冇 留 下 一 个 。 他 待 玛 基 大 王 , 象 从 前 待 耶 利 哥 王 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H310 随后 H3091 约书亚 H5221 H4191 将这五王杀死 H8518 ,挂 H2568 在五 H6086 棵树 H6086 上。他们就在树 H8518 上直挂 H6153 到晚上。
  27 H8121 日头 H935 要落 H6256 的时候 H3091 ,约书亚 H6680 一吩咐 H6086 ,人就把尸首从树 H3381 上取下来 H7993 ,丢 H2244 在他们藏 H4631 过的洞 H1419 里,把几块大 H68 石头 H7760 H4631 在洞 H6310 H6106 H3117 ,直存到今日。
  28 H3117 当日 H3091 ,约书亚 H3920 H4719 了玛基大 H3841 H2719 ,用刀 H5221 击杀 H5315 城中的人 H4428 和王 H2763 ;将其中一切人口尽行杀灭 H7604 ,没有留下 H6213 一个。他待 H4719 玛基大 H4428 H6213 ,象从前待 H3405 耶利哥 H4428 王一样。
Esperanto(i) 26 Kaj poste Josuo frapis ilin, kaj mortigis ilin, kaj pendigis ilin sur kvin arboj; kaj ili pendis sur la arboj gxis la vespero. 27 Kaj post la subiro de la suno Josuo ordonis, kaj oni deprenis ilin de la arboj, kaj jxetis ilin en la kavernon, en kiu ili estis kasxintaj sin; kaj oni almetis al la aperturo de la kaverno grandajn sxtonojn, kiuj restis gxis la nuna tago. 28 Kaj Makedan Josuo prenis en tiu sama tago, kaj batis gxin per glavo, ankaux gxian regxon; kaj li ekstermis ilin kaj cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis neniun restanton. Kaj li agis kun la regxo de Makeda, kiel li agis kun la regxo de Jerihxo.
Finnish(i) 26 Ja Josua löi heidät sitte, ja surmasi heidät, ja ripusti viiteen puuhun; ja he riippuivat puissa hamaan ehtooseen asti. 27 Ja kuin aurinko laski, käski Josua heitä, ja he ottivat heidät puista alas ja heittivät luolaan, johonka he itsensä lymyttivät, ja panivat suuret kivet luolan suulle, jotka siellä vielä tänäpänä ovat. 28 Sinä päivänä voitti myös Josua Makkedan, ja löi sen miekan terällä, ja hänen kuninkaansa tappoi, ja kaikki ne sielut, jotka hänessä olivat, eikä yhtäkään jättänyt, ja teki Makkedan kuninkaalle niinkuin hän teki Jerihon kuninkaalle.
FinnishPR(i) 26 Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. Ja he riippuivat hirressä iltaan asti. 27 Mutta auringonlaskun aikaan Joosua käski ottaa heidät alas hirrestä ja heittää luolaan, johon he olivat piiloutuneet. Ja he panivat luolan suulle isoja kiviä, jotka ovat siinä vielä tänäkin päivänä. 28 Samana päivänä Joosua valloitti Makkedan ja surmasi miekan terällä sen asukkaat ja sen kuninkaan; hän vihki tuhon omiksi heidät ja jokaisen, joka siellä oli, päästämättä pakoon ainoatakaan. Ja hän teki Makkedan kuninkaalle, niinkuin oli tehnyt Jerikon kuninkaalle.
Haitian(i) 26 Apre sa, Jozye touye wa yo epi li fè pann kadav yo sou senk pyebwa kote yo rete pandye jouk aswè. 27 Lè solèy fin kouche, Jozye bay lòd pou yo desann kadav yo, epi pou yo voye yo jete nan gwòt kote yo te kache a. Apre sa, yo pran gwo wòch yo bouche bouch gwòt la. Wòch yo la jouk jòdi a. 28 Menm jou sa a, Jozye atake lavil Makeda, epi li pran l'. Li touye wa a. Lèfini, li fè touye tout moun ak tout bèt ki te nan lavil la tankou yon ofrann pou Seyè a, san li pa kite anyen chape. Li fè wa Makeda a menm sa li te fè wa Jeriko a.
Hungarian(i) 26 Azután pedig megveré õket Józsué, és megölé õket, és felakasztatá õket öt fára, és felakasztva maradtak a fákon mind estvéig. 27 Lõn pedig a nap lementének idején, parancsola Józsué, és levevék õket a fákról, és behányák õket a barlangba, a melyben elbújtak vala, és nagy köveket rakának a barlang szája elé, mind e napig. 28 Makkedát is bevevé Józsué ugyanazon a napon, és fegyver élére hányá azt és annak királyát, és megölé õket és egy lelket sem engedett menekülni azokból, a melyek benne valának. Úgy cselekedék Makkedának királyával, a mint cselekedett vala Jérikhónak királyával.
Indonesian(i) 26 Lalu Yosua membunuh raja-raja itu dan menggantung mereka pada lima tonggak. Mayat mereka dibiarkan di situ sampai sore. 27 Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yosua, mayat-mayat itu diturunkan lalu dilemparkan ke dalam gua yang tadinya dipakai oleh raja-raja itu untuk tempat bersembunyi. Kemudian batu besar-besar ditempatkan di mulut gua itu. Sampai sekarang batu-batu itu masih di situ. 28 Hari itu Yosua menyerang Makeda, dan mengalahkan kota itu serta rajanya. Seluruh penduduk kota itu dibunuhnya; tidak seorang pun dibiarkan hidup. Yosua memperlakukan raja Makeda sama seperti ia memperlakukan raja Yerikho.
Italian(i) 26 Poi Giosuè percosse quei re, e li fece morire, e li appiccò a cinque forche, alle quali stettero appiccati infino alla sera. 27 E in sul tramontar del sole, per comandamento di Giosuè furon messi giù dalle forche, e gittati nella spelonca, nella quale si erano nascosti; e furon poste delle pietre grandi alla bocca della spelonca, le quali vi son restate infino a questo giorno. 28 Giosuè prese ancora Maccheda in quel dì, e la percosse, mettendola a fil di spada; e distrusse nel modo dell’interdetto il re di essa insieme con gli abitanti, e ogni anima ch’era dentro; egli non ne lasciò alcuno in vita; e fece al re di Maccheda, come avea fatto al re di Gerico.
ItalianRiveduta(i) 26 Dopo ciò Giosuè li percosse e li fece morire, quindi li appiccò a cinque alberi; e quelli rimasero appiccati agli alberi fino a sera. 27 E sul tramontar del sole, Giosuè ordino che fossero calati dagli alberi e gettati nella spelonca dove s’erano nascosti; e che all’imboccatura della caverna fossero messe delle grosse pietre, le quali vi son rimaste fino al dì d’oggi. 28 In quel medesimo giorno Giosuè prese Makkeda e fece passare a fil di spada la città e il suo re; li votò allo sterminio con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò scampare una, e tratto il re di Makkeda come avea trattato il re di Gerico.
Korean(i) 26 그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라 27 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매 28 여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 일반이었더라
Lithuanian(i) 26 Po to Jozuė juos nužudė ir pakabino ant penkių medžių. Pakabinti jie išbuvo iki vakaro. 27 Saulei leidžiantis, Jozuei įsakius, jie nuėmė juos nuo medžių ir sumetė į olą, kurioje jie buvo pasislėpę, o olos angą užrito dideliais akmenimis, tebegulinčiais iki šios dienos. 28 Jozuė užėmė tą pačią dieną Makedą ir nužudė jos gyventojus bei karalių, sunaikino visus gyventojus taip, kad nė vienas neišliko gyvas. Jis pasielgė su Makedos karaliumi taip, kaip su Jericho karaliumi.
PBG(i) 26 Potem pobił je Jozue, i pomordował je, i zawiesił je na pięciu drzewach, a wisieli na drzewach aż do wieczora. 27 A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je złożono z drzewa, i wrzucono je do jaskini, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi dziurę u jaskini, które tam są jeszcze i do dnia tego. 28 Tegoż dnia wziął Jozue Maceda, i wysiekł je ostrzem miecza, i króla ich zamordował wespół z nimi, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił żadnego żywo, i uczynił królowi Maceda, jako uczynił królowi Jerycha.
Portuguese(i) 26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde. 27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje. 28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
Norwegian(i) 26 Derefter hugg Josva dem ned og drepte dem og hengte dem op på fem trær; og de blev hengende på trærne helt til aftenen. 27 Men på den tid solen gikk ned, bød Josva sine folk å ta dem ned av trærne og kaste dem i den hule de hadde skjult sig i; og for inngangen til hulen la de store stener, som ligger der den dag idag. 28 Samme dag inntok Josva Makkeda og slo byen med sverdets egg, og kongen der slo han med bann og hver sjel som var der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda; han gjorde med kongen i Makkeda som han hadde gjort med kongen i Jeriko.
Romanian(i) 26 După aceea, Iosua i -a lovit, şi i -a omorît; i -a spînzurat de cinci copaci, şi au rămas spînzuraţi de copaci pînă seara. 27 Pela apusul soarelui, Iosua a poruncit să -i pogoare din copaci, i-au aruncat în peştera în care se ascunseseră, şi au pus la intrarea peşterii nişte pietre mari, cari au rămas acolo pînă în ziua de azi. 28 Iosua a luat Macheda chiar în ziua aceea, şi a trecut -o prin ascuţişul săbiei; a nimicit cu desăvîrşire pe împărat, cetatea şi pe toţi cei ce se aflau în ea; n'a lăsat să scape niciunul, şi împăratului din Macheda i -a făcut cum făcuse împăratului Ierihonului.
Ukrainian(i) 26 А по цьому Ісус бив їх, і повбивав їх, і повісив їх на п'ятьох деревах. І висіли вони на тих деревах аж до вечора. 27 І сталося на час заходу сонця, Ісус наказав, і поздіймали їх із дерев, і повкидали їх до печери, де вони були поховалися, і понакладали велике каміння на отвір печери, де воно аж до цього дня. 28 А Маккеду Ісус здобув того дня, і побив вістрям меча її та царя її, учинив закляттям їх та кожну особу, хто був у ній, не позоставив жодного врятованого в ній. І зробив він її цареві те саме, що зробив був цареві єрихонському.