Job 2:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G1492 And seeing G1161   G1473 him G4207 at a distance, G3756 they did not recognize him . G1921   G2532 And G994 they yelled G5456 [2voice G3173 1 with a great], G2799 and wept, G4486 [2tearing G1538 1each] G3588   G1438 his own G4749 apparel, G2532 and G2661.3 strewing G1093 earth.
  13 G3869 And they sat beside G1473 him G2033 seven G2250 days G2532 and G2033 seven G3571 nights, G2532 and G3762 not one G1473 of them G2980 spoke G4314 to G1473 him G3056 a word; G3708 for they saw G1063   G3588 the G4127 [2calamity G1170.1 1awful] G1510.6 being, G2532 and G3173 [2great G4970 1 it was exceedingly].
ABP_GRK(i)
  12 G1492 ιδόντες δε G1161   G1473 αυτόν G4207 πόρρωθεν G3756 ουκ επέγνωσαν G1921   G2532 και G994 βοήσαντες G5456 φωνή G3173 μεγάλη G2799 έκλαυσαν G4486 ρήξαντες G1538 έκαστος G3588 την G1438 εαυτού G4749 στολήν G2532 και G2661.3 καταπασάμενοι G1093 γην
  13 G3869 παρεκάθισαν G1473 αυτώ G2033 επτά G2250 ημέρας G2532 και G2033 επτά G3571 νύκτας G2532 και G3762 ουδείς G1473 αυτών G2980 ελάλησεν G4314 προς G1473 αυτόν G3056 λόγον G3708 εώρων γαρ G1063   G3588 την G4127 πληγήν G1170.1 δεινήν G1510.6 ούσαν G2532 και G3173 μεγάλην G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    12 G3708 V-AAPNP ιδοντες G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον   ADV πορρωθεν G3364 ADV ουκ G1921 V-AAI-3P επεγνωσαν G2532 CONJ και G994 V-AAPNP βοησαντες G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G2799 V-AAI-3P εκλαυσαν G4486 V-AAPNP ρηξαντες G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G4749 N-ASF στολην G2532 CONJ και   V-AMPNP καταπασαμενοι G1065 N-ASF γην
    13   V-AAI-3P παρεκαθισαν G846 D-DSM αυτω G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G3571 N-APF νυκτας G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G846 D-GPM αυτων G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3708 V-IAI-3P εωρων G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4127 N-ASF πληγην G1171 A-ASF δεινην G1510 V-PAPAS ουσαν G2532 CONJ και G3173 A-ASF μεγαλην G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 12 וישׂאו את עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישׂאו קולם ויבכו ויקרעו אישׁ מעלו ויזרקו עפר על ראשׁיהם השׁמימה׃ 13 וישׁבו אתו לארץ שׁבעת ימים ושׁבעת לילות ואין דבר אליו דבר כי ראו כי גדל הכאב מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5375 וישׂאו And when they lifted up H853 את   H5869 עיניהם their eyes H7350 מרחוק afar off, H3808 ולא him not, H5234 הכירהו and knew H5375 וישׂאו they lifted up H6963 קולם their voice, H1058 ויבכו and wept; H7167 ויקרעו and they rent H376 אישׁ every one H4598 מעלו his mantle, H2236 ויזרקו and sprinkled H6083 עפר dust H5921 על upon H7218 ראשׁיהם their heads H8064 השׁמימה׃ toward heaven.
  13 H3427 וישׁבו So they sat down H854 אתו with H776 לארץ him upon the ground H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days H7651 ושׁבעת and seven H3915 לילות nights, H369 ואין and none H1696 דבר spoke H413 אליו unto H1697 דבר a word H3588 כי him: for H7200 ראו they saw H3588 כי that H1431 גדל was very great. H3511 הכאב grief H3966 מאד׃ was very great.
new(i)
  12 H5375 [H8799] And when they lifted up H5869 their eyes H7350 afar off, H5234 [H8689] and knew H5375 [H8799] him not, they raised H6963 their voice, H1058 [H8799] and wept; H7167 [H8799] and they tore H376 every one H4598 his mantle, H2236 [H8799] and sprinkled H6083 dust H7218 upon their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 [H8799] So they sat down H776 with him upon the earth H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights, H1696 [H8802] and none spoke H1697 a word H7200 [H8804] to him: for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 [H8804] great.
Vulgate(i) 12 cumque levassent procul oculos suos non cognoverunt eum et exclamantes ploraverunt scissisque vestibus sparserunt pulverem super caput suum in caelum 13 et sederunt cum eo in terram septem diebus et septem noctibus et nemo loquebatur ei verbum videbant enim dolorem esse vehementem
Clementine_Vulgate(i) 12 Cumque elevassent procul oculos suos, non cognoverunt eum, et exclamantes ploraverunt, scissisque vestibus sparserunt pulverem super caput suum in cælum. 13 Et sederunt cum eo in terra septem diebus et septem noctibus: et nemo loquebatur ei verbum: videbant enim dolorem esse vehementem.
Wycliffe(i) 12 And whanne thei hadden reisid afer `her iyen, thei knewen not hym; and thei crieden, and wepten, and to-renten her clothis, and spreynten dust on her heed `in to heuene. 13 And thei saten with hym in the erthe seuene daies and seuene nyytis, and no man spak a word to hym; for thei sien, that his sorewe was greet.
Coverdale(i) 12 So when they lifte vp their eyes a farre off, they knewe him not. Then they cried, and wepte: then euery one off them rente his clothes, and sprynckled dust vpon their heades in the ayre. 13 They sat them downe by him also vpon the grounde, vij. dayes and vij. nightes. Nether was there eny of them that spake one worde vnto him, for they sawe that his payne was very greate.
MSTC(i) 12 So when they lift up their eyes afar off, they knew him not. Then they cried, and wept: then every one of them rent his clothes, and sprinkled dust upon their heads in the air. 13 They sat them down by him also upon the ground seven days and seven nights. Neither was there any of them that spake one word unto him, for they saw that his pain was very great.
Matthew(i) 12 So when they lyfte vp theyr eyes a farre of, they knewe hym not. Then they cryed, and wepte: then euerye one of them rente hys clothes, and sprynckled dust vpon theyr heades in the ayre. 13 They sat them doune by hym also vpon the grounde .vij. dayes and .vij. nightes. Nether was there eny of them that spake one worde vnto hym, for they sawe that hys payne was verye greate.
Great(i) 12 So when they lyfte vp theyr eyes a farre of, they knewe him not. Then they cryed, and wepte: & euery one of them rente his clothes, and sprynckled dust vpon theyr heades in the ayre. 13 They sat them downe by hym also vpon the grounde seuen dayes and seuen nyghtes. Nether was there any of them that spake one worde vnto hym: for they sawe, that hys payne was very greate.
Geneva(i) 12 So when they lift vp their eyes a farre off, they knewe him not: therefore they lift vp their voyces and wept, and euery one of them rent his garment, and sprinkled dust vpon their heads toward the heauen. 13 So they sate by him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.
Bishops(i) 12 So when they lift vp their eyes a farre of, they knew him not: then they cryed and wept, and euery one of them rent his clothes, and sprinckled dust vpon their heades in the ayre 13 They sate them downe by him also vpon the grounde seuen dayes & seuen nightes, and none spake a worde vnto him: for they sawe that his greefe was very great
DouayRheims(i) 12 And when they had lifted up their eyes afar off, they knew him not, and crying out, they wept, and rending their garments, they sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 And they sat with him on the ground seven day and seven nights and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.
KJV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
KJV_Cambridge(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
KJV_Strongs(i)
  12 H5375 And when they lifted up [H8799]   H5869 their eyes H7350 afar off H5234 , and knew [H8689]   H5375 him not, they lifted up [H8799]   H6963 their voice H1058 , and wept [H8799]   H7167 ; and they rent [H8799]   H376 every one H4598 his mantle H2236 , and sprinkled [H8799]   H6083 dust H7218 upon their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 So they sat down [H8799]   H776 with him upon the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights H1696 , and none spake [H8802]   H1697 a word H7200 unto him: for they saw [H8804]   H3511 that his grief H3966 was very H1431 great [H8804]  .
Thomson(i) 12 but seeing him at a distance they did not know him. Then raising their voices they wept aloud, and having rent each his robe and sprinkled themselves with dust, 13 they sat down by him seven days and seven nights. And none of them spoke. For they saw that the stroke was grievous and very great.
Webster(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they raised their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads towards heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
Webster_Strongs(i)
  12 H5375 [H8799] And when they lifted up H5869 their eyes H7350 afar off H5234 [H8689] , and knew H5375 [H8799] him not, they raised H6963 their voice H1058 [H8799] , and wept H7167 [H8799] ; and they tore H376 every one H4598 his mantle H2236 [H8799] , and sprinkled H6083 dust H7218 upon their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 [H8799] So they sat down H776 with him upon the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights H1696 [H8802] , and none spoke H1697 a word H7200 [H8804] to him: for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 [H8804] great.
Brenton(i) 12 And when they saw him from a distance they did not know him; and they cried with a loud voice, and wept, and rent every one his garment, and sprinkled dust upon their heads, 13 and they sat down beside him seven days and seven nights, and no one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful and very great.
Brenton_Greek(i) 12 Ἰδότες δὲ αὐτὸν πόῤῥωθεν, οὐκ ἐπέγνωσαν· καὶ βοήσαντες φωνῇ μεγάλῃ ἔκλαυσαν, ρήξαντες ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ στολήν, καὶ καταπασάμενοι γῆν, 13 παρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν· ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα.
Leeser(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and they recognised him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and strewed dust upon their heads toward heaven. 13 They likewise sat down with him on the ground seven days and seven nights; but no one spoke a word unto him; for they saw that his pain was very great.
YLT(i) 12 and they lift up their eyes from afar and have not discerned him, and they lift up their voice and weep, and rend each his robe, and sprinkle dust on their heads—heavenward. 13 And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.
JuliaSmith(i) 12 And they will lift up their eyes from far off, and they knew him not, and they will lift up their voice and weep; and they will rend each his covering, and they will sprinkle dust upon their heads to the heavens. 13 And they sat with him upon, the earth seven days and seven nights, and none spake a word to him: for they saw that grief was great exceedingly.
Darby(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice and wept. And they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward the heavens. 13 And they sat down with him on the ground seven days and seven nights; and none spoke a word to him; for they saw that [his] anguish was very great.
ERV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
ASV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
ASV_Strongs(i)
  12 H5375 And when they lifted up H5869 their eyes H7350 afar off, H5234 and knew H5375 him not, they lifted up H6963 their voice, H1058 and wept; H7167 and they rent H376 every one H4598 his robe, H2236 and sprinkled H6083 dust H7218 upon their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 So they sat down H776 with him upon the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights, H1696 and none spake H1697 a word H7200 unto him: for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 great.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and threw dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.
Rotherham(i) 12 And, when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept––and rent, every one his robe, and sprinkled dust upon their heads, toward the heavens. 13 And they sat with him upon the ground, seven days and seven nights,––and none was speaking unto him a word, for they saw that, exceeding great, was the stinging pain.
CLV(i) 12 When they lifted their eyes from afar, they did not recognize him. Then they lifted their voice and lamented, while each one tore his robe, and they sprinkled soil toward the heavens on their heads. 13 They sat with him on the earth seven days and seven nights. And there was no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
BBE(i) 12 And lifting up their eyes when they were still far off, it did not seem that the man they saw was Job because of the change in him. And they gave way to bitter weeping, with signs of grief, and put dust on their heads. 13 And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
MKJV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and did not know him, they lifted up their voice and wept. And each one tore his robe, and they sprinkled dust upon their heads toward Heaven. 13 And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
LITV(i) 12 And when they lifted up their eyes from a distance and did not recognize him, they lifted up their voice and wept then. And each one tore his robe. And they sprinkled dust on their heads toward the heavens. 13 And they sat down with him on the ground seven days and seven nights. And no one was speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
ECB(i) 12 And they lift their eyes afar off and recognize him not, and they lift their voice and weep; and each man rips his mantle and sprinkles dust on his head toward the heavens: 13 and they settle with him on the ground seven days and seven nights - and no one words a word to him; for they see the pain is mighty great.
ACV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and did not recognize him, they lifted up their voice, and wept. And each one tore his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
WEB(i) 12 When they lifted up their eyes from a distance, and didn’t recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky. 13 So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
WEB_Strongs(i)
  12 H5375 When they lifted up H5869 their eyes H7350 from a distance, H5234 and didn't recognize H5375 him, they raised H6963 their voices, H1058 and wept; H376 and they each H7167 tore H4598 his robe, H2236 and sprinkled H6083 dust H7218 on their heads H8064 toward the sky.
  13 H3427 So they sat down H776 with him on the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights, H1696 and none spoke H1697 a word H7200 to him, for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 great.
NHEB(i) 12 When they lifted up their eyes from a distance, and did not recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and threw dust in the air over their heads. 13 So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
AKJV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust on their heads toward heaven. 13 So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
AKJV_Strongs(i)
  12 H5375 And when they lifted H5869 up their eyes H7350 afar H5234 off, and knew H5375 him not, they lifted H6963 up their voice, H1058 and wept; H7167 and they rent H376 every H376 one H4598 his mantle, H2236 and sprinkled H6083 dust H7218 on their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 So they sat H776 down with him on the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights, H369 and none H1696 spoke H1697 a word H7200 to him: for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 great.
KJ2000(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they tore every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him: for they saw that his grief was very great.
UKJV(i) 12 And when they lifted up their eyes far off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him: for they saw that his grief was very great.
TKJU(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: For they saw that his grief was very great.
CKJV_Strongs(i)
  12 H5375 And when they lifted up H5869 their eyes H7350 afar off, H5234 and knew H5375 him not, they lifted up H6963 their voice, H1058 and wept; H7167 and they tore H376 every one H4598 his mantle, H2236 and sprinkled H6083 dust H7218 upon their heads H8064 toward heaven.
  13 H3427 So they sat down H776 with him upon the ground H7651 seven H3117 days H7651 and seven H3915 nights, H1696 and none spoke H1697 a word H7200 unto him: for they saw H3511 that his grief H3966 was very H1431 great.
EJ2000(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off and knew him not, they lifted up their voice and wept; and each one rent his mantle and sprinkled dust upon his head toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.
CAB(i) 12 And when they saw him from a distance they did not know him; and they cried with a loud voice, and wept, and everyone tore his garment, and sprinkled dust upon their heads, 13 and they sat down beside him seven days and seven nights, and not one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful, and very great.
LXX2012(i) 12 And when they saw him from a distance they did not know him; and they cried with a loud voice, and wept, and tore every one his garment, and sprinkled dust upon [their heads], 13 and they sat down beside him seven days and seven nights, and no one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful and very great.
NSB(i) 12 They saw him from a distance and did not even recognize him. They cried out loud and wept. Each of them tore his clothes in grief. They threw dust on their heads. 13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.
ISV(i) 12 Observing him from a distance, at first they didn’t even recognize him, so they raised their voices and burst into tears. They each ripped their robes, threw ashes into the air on their heads, 13 and sat with Job on the ground for a full week without saying a word, since they could see the great extent of his anguish.
LEB(i) 12 Thus* they lifted up their eyes* from afar, but* they did not recognize him, so* they raised their voice, and they wept, and each man tore his outer garment* and threw dust on their heads toward the sky.* 13 Then* they sat with him on the ground for seven days and seven nights, but* no one spoke* a word to him because they saw that his* suffering was very great.
BSB(i) 12 When they lifted up their eyes from afar, they could barely recognize Job. They began to weep aloud, and each man tore his robe and threw dust in the air over his head. 13 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.
MSB(i) 12 When they lifted up their eyes from afar, they could barely recognize Job. They began to weep aloud, and each man tore his robe and threw dust in the air over his head. 13 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.
MLV(i) 12 And when they lifted up their eyes afar off and did not recognize him, they lifted up their voice and wept. And each one tore his robe and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.

VIN(i) 12 And when they saw him from a distance they did not know him; and they cried with a loud voice, and wept, and everyone tore his garment, and sprinkled dust upon their heads, 13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.
Luther1545(i) 12 Und da sie ihre Augen aufhuben von ferne, kannten sie ihn nicht und huben auf ihre Stimme und weineten; und ein jeglicher zerriß sein Kleid und sprengeten Erde auf ihr Haupt gen Himmel. 13 Und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1058 Und da sie H5869 ihre Augen H7350 aufhuben von ferne H5234 , kannten sie ihn nicht H5375 und huben auf H6963 ihre Stimme H376 und weineten; und ein H7167 jeglicher zerriß H4598 sein H6083 Kleid und sprengeten Erde H5375 auf H7218 ihr Haupt H8064 gen Himmel .
  13 H776 Und saßen mit ihm auf der Erde H7651 sieben H3117 Tage H7651 und sieben H3915 Nächte H1696 und redeten H1697 nichts H7200 mit ihm; denn sie sahen H3511 , daß der Schmerz H3966 sehr H1431 groß H3427 war .
Luther1912(i) 12 Und da sie ihre Augen aufhoben von ferne, kannten sie ihn nicht und hoben auf ihre Stimme und weinten, und ein jeglicher zerriß sein Kleid, und sie sprengten Erde auf ihr Haupt gen Himmel 13 und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H5869 Und da sie ihre Augen H5375 aufhoben H7350 von ferne H5234 , kannten H5375 sie ihn nicht und hoben auf H6963 ihre Stimme H1058 und weinten H376 , und ein jeglicher H7167 zerriß H4598 sein Kleid H2236 , und sie sprengten H6083 Erde H7218 auf ihr Haupt H8064 gen Himmel
  13 H3427 und saßen H776 mit ihm auf der Erde H7651 sieben H3117 Tage H7651 und sieben H3915 Nächte H1697 H1696 und redeten H7200 nichts mit ihm; denn sie sahen H3511 , daß der Schmerz H3966 sehr H1431 groß war.
ELB1871(i) 12 Und sie erhoben ihre Augen von ferne und erkannten ihn nicht; da erhoben sie ihre Stimme und weinten, und sie zerrissen ein jeder sein Gewand und streuten Staub auf ihre Häupter himmelwärts. 13 Und sie saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
ELB1905(i) 12 Und sie erhoben ihre Augen von ferne und erkannten ihn nicht; da erhoben sie ihre Stimme und weinten, und sie zerrissen ein jeder sein Gewand und streuten Staub auf ihre Häupter himmelwärts. 13 Und sie saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5375 Und H5869 sie erhoben ihre Augen H7350 von ferne H5375 und H5234 erkannten ihn nicht H6963 ; da erhoben sie ihre Stimme H1058 und weinten H7167 , und sie zerrissen H376 ein H6083 jeder sein Gewand und streuten Staub H7218 auf ihre Häupter himmelwärts.
  13 H3427 Und sie H776 saßen mit ihm auf der Erde H7651 sieben H3117 Tage H7651 und sieben H3915 Nächte H1696 lang; und keiner redete H1697 ein Wort H7200 zu ihm, denn sie sahen H3511 , daß der Schmerz H3966 sehr H1431 groß war.
DSV(i) 12 En toen zij hun ogen van verre ophieven, kenden zij hem niet, en hieven hun stem op, en weenden; daartoe scheurden zij een ieder zijn mantel, en strooiden stof op hun hoofden naar den hemel. 13 Alzo zaten zij met hem op de aarde, zeven dagen en zeven nachten; en niemand sprak tot hem een woord, want zij zagen, dat de smart zeer groot was.
DSV_Strongs(i)
  12 H5869 En toen zij hun ogen H4480 van H7350 verre H5375 H8799 ophieven H5234 H8689 , kenden zij H3808 hem niet H5375 H0 , en hieven H6963 hun stem H5375 H8799 op H1058 H8799 , en weenden H7167 H8799 ; daartoe scheurden zij H376 een ieder H4598 zijn mantel H2236 H8799 , en strooiden H6083 stof H5921 op H7218 hun hoofden H8064 naar den hemel.
  13 H3427 H8799 Alzo zaten zij H854 met H776 hem op de aarde H7651 , zeven H3117 dagen H7651 en zeven H3915 nachten H369 ; en niemand H1696 H8802 sprak H413 tot H1697 hem een woord H3588 , want H7200 H8804 zij zagen H3511 , dat de smart H3966 zeer H1431 H8804 groot was.
Giguet(i) 12 Et l’ayant aperçu de loin, ils ne le reconnurent pas; et ils jetèrent les hauts cris et ils se prirent à pleurer, et chacun d’eux déchira sa robe et se couvrit de poussière. 13 Il demeurèrent là sept jours et sept nuits; et nul d’eux ne parla, car ils voyaient sa plaie qui était très grande et horrible.
DarbyFR(i) 12 Et ils levèrent les yeux de loin, et ils ne le reconnurent pas; et ils élevèrent leur voix et pleurèrent, et ils déchirèrent chacun sa robe et répandirent de la poussière sur leurs têtes en la jetant vers les cieux. 13 Et ils s'assirent avec lui à terre sept jours et sept nuits, et nul ne lui dit une parole, car ils voyaient que sa douleur était très-grande.
Martin(i) 12 Et levant leurs yeux de loin ils ne le reconnurent point, et élevant leur voix ils pleurèrent; et ils déchirèrent chacun leur manteau, et répandirent de la poudre sur leurs têtes en la jetant vers les cieux. 13 Et ils s'assirent à terre avec lui, pendant sept jours et sept nuits, et nul d'eux ne lui dit rien, parce qu'ils voyaient que sa douleur était fort grande.
Segond(i) 12 Ayant de loin porté les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Ils déchirèrent leurs manteaux, et ils jetèrent de la poussière en l'air au-dessus de leur tête. 13 Et ils se tinrent assis à terre auprès de lui sept jours et sept nuits, sans lui dire une parole, car ils voyaient combien sa douleur était grande.
Segond_Strongs(i)
  12 H7350 Ayant de loin H5375 porté H8799   H5869 les regards H5234 sur lui, ils ne le reconnurent H8689   H5375 pas, et ils élevèrent H8799   H6963 la voix H1058 et pleurèrent H8799   H376 . Ils H7167 déchirèrent H8799   H4598 leurs manteaux H2236 , et ils jetèrent H8799   H6083 de la poussière H8064 en l’air H7218 au-dessus de leur tête.
  13 H3427 Et ils se tinrent assis H8799   H776 à terre H7651 auprès de lui sept H3117 jours H7651 et sept H3915 nuits H1696 , sans lui dire H8802   H1697 une parole H7200 , car ils voyaient H8804   H3511 combien sa douleur H3966 était grande H1431   H8804  .
SE(i) 12 Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron a voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo. 13 Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
ReinaValera(i) 12 Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron á voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo. 13 Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
JBS(i) 12 Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron a voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo. 13 Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
Albanian(i) 12 I ngritën sytë nga larg, por nuk e njohën dot; atëherë filluan të qajnë me zë të lartë, dhe secili grisi rrobat e tij dhe qiti mbi kryet e tij pluhur duke e hedhur në drejtim të qiellit. 13 Pastaj u ulën pranë tij për shtatë ditë e shtatë net, dhe asnjë nuk i drejtoi qoftë një fjalë të vetme, sepse e shikonin se dhembja e tij ishte shumë e madhe.
RST(i) 12 И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою,и бросали пыль над головами своими к небу. 13 И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
Arabic(i) 12 ورفعوا اعينهم من بعيد ولم يعرفوه فرفعوا اصواتهم وبكوا ومزّق كل واحد جبّته وذروا ترابا فوق رؤوسهم نحو السماء. 13 وقعدوا معه على الارض سبعة ايام وسبع ليال ولم يكلمه احد بكلمة لانهم رأوا ان كآبته كانت عظيمة جدا
Bulgarian(i) 12 И като повдигнаха очите си отдалеч и не го познаха, те издигнаха глас и заплакаха; и всеки раздра дрехата си и посипаха пръст на главите си към небето. 13 И седяха с него на земята седем дни и седем нощи; и никой не му проговори дума, защото виждаха, че болката му беше много голяма.
Croatian(i) 12 A kad su izdaleka upravili oči na njega, nisu ga prepoznali. Tad udariše u plač; svaki razdrije svoju haljinu i prosu prah po glavi. 13 Potom sjedoše kraj njega na zemlju i ostadoše tako sedam dana i sedam noći. Nijedan mu ne progovori ni riječi, jer vidješe da je velika njegova bol.
BKR(i) 12 Kteříž pozdvihše očí svých zdaleka, nepoznali ho. Potom pozdvihše hlasu svého, plakali, a roztrhše jeden každý roucho své, házeli prachem nad hlavy své zhůru. 13 A seděli s ním na zemi sedm dní a sedm nocí, a žádný k němu nepromluvil slova; nebo viděli, že se velmi rozmohla bolest jeho.
Danish(i) 12 Men der de opløftede deres Øjne langtfra, da kendte de ham ikke, og de opløftede deres Røst og græd, og de sønderrev hver sin Kappe, og de kastede Støv paa deres Hoveder op imod Himmelen. 13 Og de sade hos ham paa Jorden syv Dage og syv Nætter, og ingen talte et Ord til ham; thi de saa, at Pinen var saare stor.
CUV(i) 12 他 們 遠 遠 地 舉 目 觀 看 , 認 不 出 他 來 , 就 放 聲 大 哭 。 各 人 撕 裂 外 袍 , 把 塵 土 向 天 揚 起 來 , 落 在 自 己 的 頭 上 。 13 他 們 就 同 他 七 天 七 夜 坐 在 地 上 , 一 個 人 也 不 向 他 說 句 話 , 因 為 他 極 其 痛 苦 。
CUVS(i) 12 他 们 远 远 地 举 目 观 看 , 认 不 出 他 来 , 就 放 声 大 哭 。 各 人 撕 裂 外 袍 , 把 尘 土 向 天 扬 起 来 , 落 在 自 己 的 头 上 。 13 他 们 就 同 他 七 天 七 夜 坐 在 地 上 , 一 个 人 也 不 向 他 说 句 话 , 因 为 他 极 其 痛 苦 。
Esperanto(i) 12 Kiam ili levis siajn okulojn de malproksime, ili ne rekonis lin; kaj ili levis sian vocxon kaj ekploris; kaj cxiu el ili dissxiris sian veston, kaj jxetis teron sur sian kapon, turnante sin al la cxielo. 13 Kaj ili sidis kun li sur la tero dum sep tagoj kaj sep noktoj, kaj ne parolis al li ecx unu vorton; cxar ili vidis, ke la suferado estas tre granda.
Finnish(i) 12 Ja kuin he nostivat taampaa silmänsä, ei he häntä tunteneet, ja korottivat äänensä ja itkivät; ja jokainen repäisi vaatteensa, ja heittivät tomua päänsä päälle taivasta kohden, 13 Ja istuivat hänen kanssansa maan päällä seitsemän päivää ja seitsemän yötä, ja ei sanaakaan hänen kanssansa puhuneet; sillä he näkivät hänen kipunsa sangen suureksi.
FinnishPR(i) 12 Mutta kun he jonkun matkan päässä nostivat silmänsä, eivät he enää voineet tuntea häntä; niin he korottivat äänensä ja itkivät, repäisivät kukin viittansa ja viskasivat tomua taivasta kohti päittensä päälle. 13 Sitten he istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli ylen suuri.
Haitian(i) 12 Yo te yon bèl ti distans toujou lè yo wè Jòb. Yo pa t' rekonèt li. Lè yo rekonèt li, dlo vin nan je yo, yo konmanse rele, yo kriye. Yo chire rad sou yo, yo voye pousyè tè sou tèt yo tèlman sa te fè yo lapenn. 13 Apre sa, yo chita atè a bò kot Jòb pandan sèt jou sèt nwit san di yon mo, paske yo te wè jan l'ap soufri.
Hungarian(i) 12 És a mint ráveték szemöket távolról, nem ismerék meg õt, és fenhangon zokognak vala; azután pedig megszaggatá kiki a maga köntösét, és port hintének fejökre ég felé. 13 És ülének vele hét napon és hét éjszakán a földön, és nem szóla egyetlen egy szót egyik sem, mert látják vala, hogy igen nagy az õ fájdalma.
Indonesian(i) 12 Tetapi ketika dari kejauhan mereka memandangnya, mereka hampir tak dapat mengenalinya lagi. Mereka menangis dengan nyaring dan merobek pakaian mereka serta menaburkan debu ke udara dan di kepala. 13 Tujuh hari tujuh malam mereka duduk di tanah, di samping Ayub, tanpa mengucapkan sepatah kata pun, karena mereka melihat betapa berat penderitaannya.
Italian(i) 12 E levati gli occhi da lungi, nol riconobbero; e alzarono la voce, e piansero; e ciascun di loro stracciò il suo mantello, e si sparsero della polvere in su la testa, gittandola verso il cielo. 13 E sedettero con lui in terra per sette giorni, e per sette notti; e niuno gli disse alcuna parola; perciocchè vedevano che la doglia era molto grande.
ItalianRiveduta(i) 12 E, levati gli occhi da lontano, essi non lo riconobbero, e alzarono la voce e piansero; si stracciarono i mantelli e si cosparsero il capo di polvere gittandola verso il cielo. 13 E rimasero seduti per terra, presso a lui, sette giorni e sette notti; e nessuno di loro gli disse verbo, perché vedevano che il suo dolore era molto grande.
Korean(i) 12 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고 13 칠일 칠야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라
Lithuanian(i) 12 Pamatę jį iš tolo, nepažino jo. Jie perplėšė savo apsiaustus, balsiai verkė ir mėtė dulkes virš savo galvų link dangaus. 13 Septynias dienas ir septynias naktis jie sėdėjo su juo ant žemės; nė vienas nepratarė žodžio, nes jie matė, kad jo kančia labai didelė.
PBG(i) 12 A podniósłszy oczy swoje z daleka, nie poznali go, i wyniósłszy głos swój płakali, a rozdarłszy każdy płaszcz swój miotali proch nad głowy swe ku niebu; 13 I siedzieli z nim na ziemi siedm dni i siedm nocy, a żaden do niego słowa nie przemówił; bo widzieli, że się gwałtownie wzmagała boleść jego.
Portuguese(i) 12 E, levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças. 13 E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
Norwegian(i) 12 Men da de så op et stykke ifra, kjente de ham ikke, og de brast i gråt og sønderrev sine kapper og kastet støv op imot himmelen, ned over sine hoder. 13 Og de satt hos ham på jorden i syv dager og syv netter, og ingen talte et ord til ham; for de så at hans pine var såre stor.
Romanian(i) 12 Ridicîndu-şi ochii de departe, nu l-au mai cunoscut. Şi au ridicat glasul şi au plîns. Şi-au sfîşiat mantalele, şi au aruncat cu ţărînă în văzduh deasupra capetelor lor. 13 Şi au şezut pe pămînt lîngă el şapte zile şi şapte nopţi, fără să -i spună o vorbă, căci vedeau cît de mare îi este durerea.
Ukrainian(i) 12 І звели вони здалека очі свої, і не пізнали його... І піднесли вони голос свій, та й заголосили, і роздерли кожен одежу свою, і кидали порох над своїми головами аж до неба... 13 І сиділи вони з ним на землі сім день та сім ночей, і ніхто не промовив до нього ні слова, бо вони бачили, що біль його вельми великий...