Job 2:11

ABP_Strongs(i)
  11 G191 [5hearing G1161 1And G3588   G5140 3three G5384 4friends G1473 2his G3588 7the G2556 8bad things G3956 6all] G3588   G1904 coming upon G1473 him, G3854 came G1538 each G1537 from G3588 their G2398 own G5561 place G4314 to G1473 him. G* Eliphaz G3588 the G* Temanite -- G935 a king, G* Baldad G3588 the G* Shuhite -- G5181 a sovereign, G* Zophar G3588 the G* Minaean -- G935 a king. G2532 And G3854 they came G4314 to G1473 him G3661 with one accord G3588   G3870 to comfort G2532 and G1980 visit G1473 him.
ABP_GRK(i)
  11 G191 ακούσαντες G1161 δε G3588 οι G5140 τρεις G5384 φίλοι G1473 αυτού G3588 τα G2556 κακά G3956 πάντα G3588 τα G1904 επελθόντα G1473 αυτώ G3854 παρεγένοντο G1538 έκαστος G1537 εκ G3588 της G2398 ιδίας G5561 χώρας G4314 προς G1473 αυτόν G* Ελιφάζ G3588 ο G* Θαιμανών G935 βασιλεύς G* Βαλδάδ G3588 ο G* Σαυχαίων G5181 τύραννος G* Σωφάρ G3588 ο G* Μιναίων G935 βασιλεύς G2532 και G3854 παρεγένοντο G4314 προς G1473 αυτόν G3661 ομοθυμαδόν G3588 του G3870 παρακαλέσαι G2532 και G1980 επισκέψασθαι G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    11 G191 V-AAPNP ακουσαντες G1161 PRT δε G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G5384 A-NPM φιλοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   V-AAPAP επελθοντα G846 D-DSM αυτω G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G1538 A-NSM εκαστος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2398 A-GSF ιδιας G5561 N-GSF χωρας G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον   N-PRI ελιφας G3588 T-NSM ο   N-PRI θαιμανων G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI βαλδαδ G3588 T-NSM ο   N-GPM σαυχαιων G5181 N-NSM τυραννος   N-PRI σωφαρ G3588 T-NSM ο   N-GPM μιναιων G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3661 ADV ομοθυμαδον G3588 T-GSN του G3870 V-AAN παρακαλεσαι G2532 CONJ και G1980 V-AMN επισκεψασθαι G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 11 וישׁמעו שׁלשׁת רעי איוב את כל הרעה הזאת הבאה עליו ויבאו אישׁ ממקמו אליפז התימני ובלדד השׁוחי וצופר הנעמתי ויועדו יחדו לבוא לנוד לו ולנחמו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8085 וישׁמעו heard H7969 שׁלשׁת three H7453 רעי friends H347 איוב Now when Job's H853 את   H3605 כל of all H7451 הרעה evil H2063 הזאת this H935 הבאה that was come H5921 עליו upon H935 ויבאו him, they came H376 אישׁ every one H4725 ממקמו from his own place; H464 אליפז Eliphaz H8489 התימני the Temanite, H1085 ובלדד and Bildad H7747 השׁוחי the Shuhite, H6691 וצופר and Zophar H5284 הנעמתי the Naamathite: H3259 ויועדו for they had made an appointment H3162 יחדו together H935 לבוא to come H5110 לנוד to mourn H5162 לו ולנחמו׃ with him and to comfort
Vulgate(i) 11 igitur audientes tres amici Iob omne malum quod accidisset ei venerunt singuli de loco suo Eliphaz Themanites et Baldad Suites et Sophar Naamathites condixerant enim ut pariter venientes visitarent eum et consolarentur
Clementine_Vulgate(i) 11 Igitur audientes tres amici Job omne malum quod accidisset ei, venerunt singuli de loco suo, Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites. Condixerant enim ut pariter venientes visitarent eum, et consolarentur.
Wycliffe(i) 11 Therfor thre frendis of Joob herden al the yuel, that hadde bifelde to hym, and camen ech man fro his place, Eliphath Temanytes, and Baldach Suythes, and Sophar Naamathites; for thei `hadden seide togidere to hem silf, that thei wolden come togidere, and visite hym, and coumforte.
Coverdale(i) 11 Now when Iobs frendes herde of all ye trouble, that happened vnto him, there came thre off them, euery one from his owne place: namely, Eliphas the Themanite, Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite. For they were agreed together to come, to shewe their compassion vpon him, and to comforte him.
MSTC(i) 11 Now when Job's friends heard of all the trouble that happened to him, there came three of them, every one from his own place: namely, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they were agreed together to come, to shew their compassion on him, and to comfort him.
Matthew(i) 11 Now when Iobs frendes herde of all the trouble, that happened vnto hym, there came thre of them, euery one from hys owne place: namelye, Eliphas the Thamanite, Baldad the Suhite, and Zophar the Naamathite. For they were agreed together to come, to shewe theyr compassyon vpon him, and to comforte hym.
Great(i) 11 Now when Iobs frendes hearde of all the trouble, that happened vnto hym, there came thre of them, euery one from hys awne place: namely, Eliphas the Themanite, Bildad the Suhite, & Zophad the Naamathite. And they were agreed together to come, to shewe their compassion vpon him, and to comforte hym.
Geneva(i) 11 Nowe when Iobs three friends heard of all this euill that was come vpon him, they came euery one from his owne place, to wit, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they were agreed together to come to lament with him, and to comfort him.
Bishops(i) 11 Nowe when Iobs three friendes heard of all the trouble that came vpon him, they came euery one fro his owne place [namely] Eliphas the Themanite, Bildad the Suhite, and Zophad the Naamathite: for they were agreed together to come to shewe their compassion vpon him, and to comfort hym
DouayRheims(i) 11 Now when Job's three friends heard all the evil that had befallen him, they came every one from his own place, Eliphaz, the Themanite, and Baldad, the Suhite, and Sophar, the Naamathite. For they had made an appointment to come together and visit him, and comfort him.
KJV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
KJV_Cambridge(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
Thomson(i) 11 Now when his three friends heard of all the calamities which were come upon him, they came to him each from his own country, namely, Eliphaz the king of the Thaimanites, Baldad the sovereign of the Saucheans, and Sophar the king of the Minaians. Having made an appointment they came to him to comfort and take care of him,
Webster(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that had come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to come to mourn with him, and to comfort him.
Brenton(i) 11 Now his three friends having heard of all the evil that was come upon him, came to him each from his own country: Eliphaz the king of the Thaemans, Baldad sovereign of the Saucheans, Sophar king of he Minaeans: and they came to him with one accord, to comfort and to visit him.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀκούσαντες δὲ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ τὰ κακὰ πάντα τὰ ἐπελθόντα αὐτῷ, παρεγένοντο ἕκαστος ἐκ τῆς ἰδίας χώρας πρὸς αὐτόν· Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανῶν βασιλεύς, Βαλδὰδ ὁ Σαυχαίων τύραννος, Σωφὰρ Μιναίων βασιλεύς· καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν, τοῦ παρακαλέσαι καὶ ἐπισκέψασθαι αὐτόν.
Leeser(i) 11 When now the three friends of Job had heard of all this evil that was come over him, they came every one from his own place, Eliphaz the Themanite, and Bildad the Shuchite, and Zophar the Na’amthite; and they met together to come to condole with him and to comfort him.
YLT(i) 11 And three of the friends of Job hear of all this evil that hath come upon him, and they come in each from his place—Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite—and they are met together to come in to bemoan him, and to comfort him;
JuliaSmith(i) 11 And the three friends of Job will hear all this evil coming upon him, and they will come, a man from his place:: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: and they will appoint to come together to deplore for him, and to comfort him.
Darby(i) 11 And three friends of Job heard of all this evil that was come upon him. And they came each one from his place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to condole with him and to comfort him.
ERV(i) 11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
ASV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
Rotherham(i) 11 Now when the three friends of Job heard of all this misfortune which had befallen him,––they came, every man from his own place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite,––for they had by appointment met together to come to shew sympathy with him, and to comfort him.
CLV(i) 11 Now three associates of Job heard about all this evil coming on him, and they set out, each one from his place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite. They appointed a time together to come and condole with him and comfort him.
BBE(i) 11 And Job's three friends had word of all this evil which had come on him. And they came every one from his place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. So they came together to a meeting-place, in order that they might go and make clear to Job their grief for him, and give him comfort.
MKJV(i) 11 And Job's three friends heard of all this evil that had come upon him, and they each one came from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had met together to come to mourn with him and to comfort him.
LITV(i) 11 And three friends of Job heard of all this evil that had come on him. And they each one came from his own place: Eliphaz the Temanite; Bildad the Shuhite; and Zophar the Naamathite. And they had met together to come to lament with him, and to comfort him.
ECB(i) 11
THE THREE FRIENDS OF IYOB
And the three friends of Iyob hear of all this evil coming upon him, and each man comes from his own place; Eli Phaz the Temaniy and Bildad the Shuachiy and Sophar the Naamahiy; for they come to congregate together to wag with him and to sigh with him.
ACV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that came upon him, they came each one from his own place-Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite-and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
WEB(i) 11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
NHEB(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this adversity that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
AKJV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come on him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
KJ2000(i) 11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
UKJV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
TKJU(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come on him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: For they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
EJ2000(i) 11 ¶ Now three friends of Job, Eliphaz, the Temanite, Bildad, the Shuhite, and Zophar, the Naamathite, when they heard of all this evil that had come upon him, each one came from his own place; for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
CAB(i) 11 Now his three friends, having heard of all the evil that had come upon him, came to him each from his own country: Eliphaz the king of the Temans, Bildad sovereign of the Shuhites, and Zophar, king of the Minaeans. And they came to him with one accord, to comfort him, and to visit him.
LXX2012(i) 11 Now his three friends having heard of all the evil that was come upon him, came to him each from his own country: Eliphaz the king of the Thaemans, Baldad sovereign of the Saucheans, Sophar king of he Minaeans: and they came to him with one accord, to comfort and to visit him.
NSB(i) 11 Job's three friends heard about all the terrible things that happened to him. Each of them came from his home: Eliphaz of Teman, Bildad of Shuah, and Zophar of Naama. They agreed they would go together to sympathize with Job and comfort him.
ISV(i) 11 Job’s Friends VisitWhen Job’s three friends heard all these tragedies that happened to him, they each traveled from their home towns to visit him. Eliphaz came from Teman, Bildad came from Shuah, and Zophar came from Naamath. They met together and went to console and comfort him.
LEB(i) 11 Thus* Job's three friends heard of this calamity that had come upon him. So* each set out from his own place: Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite. And they met* together to come to console him and to comfort him.
BSB(i) 11 Now when Job’s three friends—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite—heard about all this adversity that had come upon him, each of them came from his home, and they met together to go and sympathize with Job and comfort him.
MSB(i) 11 Now when Job’s three friends—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite—heard about all this adversity that had come upon him, each of them came from his home, and they met together to go and sympathize with Job and comfort him.
MLV(i) 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that came upon him, they came each one from his own place–Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite–and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
VIN(i) 11 ¶ Now three friends of Job, Eliphaz, the Temanite, Bildad, the Shuhite, and Zophar, the Naamathite, when they heard of all this evil that had come upon him, each one came from his own place; for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
Luther1545(i) 11 Da aber die drei Freunde Hiobs höreten all das Unglück, das über ihn kommen war, kamen sie, ein jeglicher aus seinem Ort: Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema. Denn sie wurden eins, daß sie kämen, ihn zu klagen und zu trösten.
Luther1912(i) 11 Da aber die drei Freunde Hiobs hörten all das Unglück, das über ihn gekommen war, kamen sie, ein jeglicher aus seinem Ort: Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema. Denn sie wurden eins, daß sie kämen, ihn zu beklagen und zu trösten.
ELB1871(i) 11 Und die drei Freunde Hiobs hörten all dieses Unglück, das über ihn gekommen war; und sie kamen, ein jeder aus seinem Orte: Eliphas, der Temaniter, und Bildad, der Schuchiter, und Zophar, der Naamathiter; und sie verabredeten sich miteinander zu kommen, um ihm ihr Beileid zu bezeugen und ihn zu trösten.
ELB1905(i) 11 Und die drei Freunde Hiobs hörten all dieses Unglück, das über ihn gekommen war; und sie kamen, ein jeder aus seinem Orte: Eliphas, der Temaniter, und Bildad, der Schuchiter, dh. von Schuach und Zophar, der Naamathiter; und sie verabredeten sich miteinander zu kommen, um ihm ihr Beileid zu bezeugen und ihn zu trösten.
DSV(i) 11 Als nu de drie vrienden van Job gehoord hadden al dit kwaad, dat over hem gekomen was, kwamen zij, ieder uit zijn plaats, Elifaz, de Themaniet, en Bildad, de Suhiet, en Zofar, de Naämathiet; en zij waren het eens geworden, dat zij kwamen om hem te beklagen, en om hem te vertroosten.
Giguet(i) 11 ¶ Et ses trois amis: Eliphaz, roi de Théman, Baldad, tyran de Sauchée, et Sophar, roi des Minéens, ayant appris ses malheurs, vinrent auprès de lui chacun de sa contrée. Et ils arrivèrent en même temps pour le visiter et le consoler.
DarbyFR(i) 11
Et trois amis de Job apprirent tout ce mal qui lui était arrivé et vinrent chacun de son lieu, Éliphaz, le Thémanite, et Bildad, le Shukhite, et Tsophar, le Naamathite; et ils s'entendirent ensemble pour venir le plaindre et le consoler.
Martin(i) 11 Or trois des intimes amis de Job, Eliphas Témanite, Bildad Suhite, et Tsophar Nahamathite, ayant appris tous les maux qui lui étaient arrivés, vinrent chacun du lieu de leur demeure, après être convenus ensemble d'un jour pour venir se condouloir avec lui, et le consoler.
Segond(i) 11 Trois amis de Job, Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama, apprirent tous les malheurs qui lui étaient arrivés. Ils se concertèrent et partirent de chez eux pour aller le plaindre et le consoler!
SE(i) 11 Y tres amigos de Job, Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, luego que oyeron todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque habían concertado de venir juntos a condolerse de él, y a consolarle.
ReinaValera(i) 11 Y tres amigos de Job, Eliphaz Temanita, y Bildad Suhita, y Sophar Naamathita, luego que oyeron todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque habían concertado de venir juntos á condolecerse de él, y á consolarle.
JBS(i) 11 ¶ Y tres amigos de Job, Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, luego que oyeron todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque habían concertado de venir juntos a condolerse de él, y a consolarle.
Albanian(i) 11 Kur tre miq të Jobit mësuan tërë këto fatkeqësi që kishin rënë mbi të, erdhën secili nga vendi i vet, Elifazi nga Temani, Bildadi nga Shuahu dhe Tsofari nga Naamathi; ata në të vërtetë ishin marrë
RST(i) 11 И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его,и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.
Arabic(i) 11 فلما سمع اصحاب ايوب الثلاثة بكل الشر الذي أتى عليه جاءوا كل واحد من مكانه. اليفاز التيماني وبلدد الشوحي وصوفر النعماتي وتواعدوا ان يأتوا ليرثوا له ويعّزوه.
Bulgarian(i) 11 И тримата приятели на Йов чуха за цялото това нещастие, което го беше сполетяло, и дойдоха всеки от мястото си — теманецът Елифаз и шуахецът Валдад, и наамецът Софар — и се уговориха да дойдат заедно и да му съчувстват, и да го утешат.
Croatian(i) 11 U to čuše tri Jobova prijatelja za sve nevolje koje ga zadesiše; svaki se zaputi iz svoga kraja - Elifaz iz Temana, Bildad iz Šuaha, Sofar iz Naama - i odlučiše da odu zajedno ožaliti ga i utješiti.
BKR(i) 11 Když pak uslyšeli tři přátelé Jobovi o všem tom zlém, kteréž přišlo na něj, přišli jeden každý z místa svého: Elifaz Temanský, a Bildad Suchský a Zofar Naamatský, na tom zůstavše spolu, aby přijdouce k němu, politovali ho a těšili jej.
Danish(i) 11 Og der Jobs tre Venner hørte al den Ulykke, som var kommen over ham, da kom de, hver fra sit Sted: Themaniten Elifas og Sukiten Bildad og Naamathiten Zofar, og de forenede sig med hverandre for at komme at vise ham Medynk og trøste ham.
CUV(i) 11 約 伯 的 三 個 朋 友 ─ 提 幔 人 以 利 法 、 書 亞 人 比 勒 達 、 拿 瑪 人 瑣 法 ─ 聽 說 有 這 一 切 的 災 禍 臨 到 他 身 上 , 各 人 就 從 本 處 約 會 同 來 , 為 他 悲 傷 , 安 慰 他 。
CUVS(i) 11 约 伯 的 叁 个 朋 友 ― 提 幔 人 以 利 法 、 书 亚 人 比 勒 达 、 拿 玛 人 琐 法 ― 听 说 冇 这 一 切 的 灾 祸 临 到 他 身 上 , 各 人 就 从 本 处 约 会 同 来 , 为 他 悲 伤 , 安 慰 他 。
Esperanto(i) 11 Kiam la tri amikoj de Ijob auxdis pri tiu tuta malfelicxo, kiu trafis lin, ili iris cxiu de sia loko, Elifaz, la Temanano, Bildad, la SXuhxano, kaj Cofar, la Naamano, kaj kunvenis kune, por iri plori kun li kaj konsoli lin.
Finnish(i) 11 Kuin Jobin kolme ystävää kuulivat kaiken sen onnettomuuden, joka hänelle tullut oli, tulivat he itsekukin paikkakunnastansa: Eliphas Temanista, Bildad Suasta ja Zophar Naemasta, ja kokoontuivat ynnä tulemaan, armahtelemaan ja lohduttamaan häntä.
FinnishPR(i) 11 Kun Jobin kolme ystävää kuuli kaiken onnettomuuden, joka häntä oli kohdannut, tulivat he kukin kotipaikastansa: teemanilainen Elifas, suuhilainen Bildad ja naemalainen Soofar; ja he sopivat keskenänsä ja menivät surkuttelemaan ja lohduttamaan häntä.
Haitian(i) 11 Twa nan zanmi Jòb yo vin konnen tout malè ki te tonbe sou li. Yo kite peyi yo, yo vin wè Job. Se te Elifaz, moun Teman, Bildad, moun Chwak, epi Sofa, moun Naama. Yo fè lide vin ansanm pou plenn sò li epi pou ba li kouraj.
Hungarian(i) 11 Mikor pedig meghallá Jóbnak három barátja mind ezt a nyomorúságot, a mely esett vala rajta: eljöve mindenik az õ lakó helyébõl: a témáni Elifáz, a sukhi Bildád és a naamai Czófár; és elvégezék, hogy együtt mennek be, hogy bánkódjanak vele és vigasztalják õt.
Indonesian(i) 11 Musibah yang menimpa Ayub telah didengar oleh tiga orang temannya, yaitu Elifas dari kota Teman, Bildad orang Suah dan Zofar orang Naamah. Mereka bersepakat hendak menjenguk dan menghiburnya.
Italian(i) 11 OR tre amici di Giobbe: Elifaz Temanita, Bildad Suhita, e Sofar Naamatita, avendo udito tutto questo male che gli era sopraggiunto, se ne vennero, ciascuno dal suo luogo; e si trovarono insieme, per venire a condolersi con lui, ed a consolarlo.
ItalianRiveduta(i) 11 Or tre amici di Giobbe, Elifaz di Teman, Bildad di Suach e Tsofar di Naama, avendo udito tutti questi mali che gli eran piombati addosso, partirono, ciascuno dal suo paese e si misero d’accordo per venire a condolersi con lui e a consolarlo.
Korean(i) 11 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니
Lithuanian(i) 11 Trys Jobo draugai: temanas Elifazas, šuachas Bildadas ir naamatietis Cofaras, išgirdę apie Jobo nelaimę, susitarė ir atėjo gedėti su juo ir jį paguosti.
PBG(i) 11 A gdy usłyszeli trzej przyjaciele Ijobowi to wszystko utrapienie, które nań przypadło, przyszli każdy z miejsca swego: Elifas Temańczyk, i Bildad Suhytczyk, i Sofar Naamatczyk; bo się byli namówili pospołu, aby przyszedłszy pożałowali go, i cieszyli go.
Portuguese(i) 11 Ouvindo, pois, três amigos de Job todo esse mal que lhe havia sucedido, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, Bildad o suíta e Sofar o naamatita; pois tinham combinado para virem condoer-se dele e consolá-lo.
Norwegian(i) 11 Da Jobs tre venner fikk høre om all denne ulykke som var kommet over ham, kom de fra hver sitt hjemsted: Elifas fra Teman, Bildad fra Suah og Sofar fra Na'ama; og de avtalte med hverandre å gå til ham for å vise ham medynk og trøste ham.
Romanian(i) 11 Trei prieteni ai lui Iov, Elifaz din Teman, Bildad din Şuah, şi Ţofar din Naama, au aflat de toate nenorocirile cari -l loviseră. S'au sfătuit şi au plecat de acasă să se ducă să -i plîngă de milă şi să -l mîngîie.
Ukrainian(i) 11 І почули троє приятелів Йовових про все те нещастя, що прийшло на нього, і поприходили кожен з місця свого: теманянин Еліфаз, шух'янин Біддад та нааматянин Цофар. І вмовилися вони прийти разом, щоб похитати головою над ним та потішити його.