Job 22:21-25

ABP_Strongs(i)
  21 G1096 Become G1211 firm indeed! G4642   G1437 if G5278 you should remain, G1534 so that G3588   G2590 your fruit G1473   G1510.8.3 will be G1722 for G18 good things .
  22 G1583.1 And take G1161   G1537 [2from out of G4750 3his mouth G1834.3 1an utterance]! G2532 and G353 take up G3588   G4487 his sayings G1473   G1722 in G2588 your heart! G1473  
  23 G1437 And if G1161   G1994 you should turn G2532 and G5013 humble G4572 yourself G1725 before G2962 the lord, G4206 [3to be a distance G4160 1 then you made G575 4from G1244.1 5your habitation G1473   G94 2wrongdoing].
  24 G5087 You shall put G1909 upon G5560.1 an embankment G1722 in G4073 rock, G2532 even G5613 as G4073 a rock G5493 of a rushing stream G* of Ophir.
  25 G1510.8.3 [4will be G3767 1Then G1473 5your G3588 2the G3841 3almighty] G998 helper G575 from G2190 the enemies, G2513 [4clean G1161 1and G591 2he will render G1473 3you] G5618 as G694 [2silver G4448 1purified].
ABP_GRK(i)
  21 G1096 γενού G1211 δη σκληρός G4642   G1437 εάν G5278 υπομείνης G1534 είτα G3588 ο G2590 καρπός σου G1473   G1510.8.3 έσται G1722 εν G18 αγαθοίς
  22 G1583.1 έκλαβε δε G1161   G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1834.3 εξηγορίαν G2532 και G353 ανάλαβε G3588 τα G4487 ρήματα αυτού G1473   G1722 εν G2588 καρδία σου G1473  
  23 G1437 εάν δε G1161   G1994 επιστραφής G2532 και G5013 ταπεινώσης G4572 σεαυτόν G1725 έναντι G2962 κυρίου G4206 πόρρω G4160 εποίησας G575 από G1244.1 διαίτης σου G1473   G94 άδικον
  24 G5087 θήση G1909 επί G5560.1 χώματι G1722 εν G4073 πέτρα G2532 και G5613 ως G4073 πέτρα G5493 χειμάρρου G* Ωφείρ
  25 G1510.8.3 έσται G3767 ουν G1473 σου G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G998 βοηθός G575 από G2190 εχθρών G2513 καθαρόν G1161 δε G591 αποδώσει G1473 σε G5618 ώσπερ G694 αργύριον G4448 πεπυρωμένον
LXX_WH(i)
    21 G1096 V-AMD-2S γενου G1161 PRT δη G4642 A-NSM σκληρος G1437 CONJ εαν G5278 V-AAS-2S υπομεινης G1534 ADV ειτ G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G4771 P-GS σου G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις
    22   V-AAD-2S εκλαβε G1161 PRT δε G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου   N-ASF εξηγοριαν G2532 CONJ και G353 V-AAD-2S αναλαβε G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G4771 P-GS σου
    23 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1994 V-APS-2S επιστραφης G2532 CONJ και G5013 V-AAS-2S ταπεινωσης G4572 D-ASM σεαυτον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   ADV πορρω G4160 V-AAI-2S εποιησας G575 PREP απο   N-GSF διαιτης G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G94 A-ASN αδικον
    24 G5087 V-FPI-2S θηση G1909 PREP επι   N-DSN χωματι G1722 PREP εν G4073 N-DSF πετρα G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G4073 N-DSF πετρα   N-ASM χειμαρρους   N-PRI ωφιρ
    25 G1510 V-FMI-3S εσται G3767 PRT ουν G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G998 N-NSM βοηθος G575 PREP απο G2190 N-GPM εχθρων G2513 A-ASM καθαρον G1161 PRT δε G591 V-FAI-3S αποδωσει G4771 P-AS σε G3746 ADV ωσπερ G694 N-ASN αργυριον G4448 V-RPPAS πεπυρωμενον
HOT(i) 21 הסכן נא עמו ושׁלם בהם תבואתך טובה׃ 22 קח נא מפיו תורה ושׂים אמריו בלבבך׃ 23 אם תשׁוב עד שׁדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ 24 ושׁית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ 25 והיה שׁדי בצריך וכסף תועפות׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5532 הסכן Acquaint H4994 נא now H5973 עמו thyself with H7999 ושׁלם him, and be at peace: H935 בהם תבואתך shall come H2896 טובה׃ thereby good
  22 H3947 קח Receive, H4994 נא I pray thee, H6310 מפיו from his mouth, H8451 תורה the law H7760 ושׂים and lay up H561 אמריו his words H3824 בלבבך׃ in thine heart.
  23 H518 אם If H7725 תשׁוב thou return H5704 עד to H7706 שׁדי the Almighty, H1129 תבנה thou shalt be built up, H7368 תרחיק far H5766 עולה thou shalt put away iniquity H168 מאהלך׃ from thy tabernacles.
  24 H7896 ושׁית Then shalt thou lay up H5921 על as H6083 עפר dust, H1220 בצר gold H6697 ובצור as the stones H5158 נחלים of the brooks. H211 אופיר׃ and the of Ophir
  25 H1961 והיה shall be H7706 שׁדי Yea, the Almighty H1220 בצריך thy defense, H3701 וכסף of silver. H8443 תועפות׃ and thou shalt have plenty
new(i)
  21 H5532 [H8685] Acquaint H7999 [H8798] now thyself with him, and be at peace: H2896 by this good H935 [H8799] shall come to thee.
  22 H3947 [H8798] Receive, H8451 I pray thee, the law H6310 from his mouth, H7760 [H8798] and lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 [H8799] If thou shalt return H7706 to the Almighty, H1129 [H8735] thou shalt be built up, H7368 0 thou shalt put away H5766 distortion H7368 [H8686] far H168 from thy tents.
  24 H7896 [H8800] Then shalt thou lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the rocks H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence, H8443 and thou shalt have plenty H3701 of silver.
Vulgate(i) 21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos 22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo 23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo 24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos 25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Clementine_Vulgate(i) 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Wycliffe(i) 21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis. 22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte. 23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle. 24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt. 25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
Coverdale(i) 21 Therfore recocile the vnto God, & be content, so shal all thinges prospere wt the right well. 22 Receaue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine herte. 23 For yf thou wilt turne to the Allmightie, thou shalt stonde fast, & all vnrightuousnesse shall be farre from thy dwellinge: 24 He shal geue the an haruest, which in plenty & abundaunce shall exceade the dust of the earth, and the golde of Ophir like ryuer stones. 25 Yee the Allmightie his owne self shalbe thine haruest, & the heape of thy money.
MSTC(i) 21 "Therefore reconcile thee unto God, and be content, so shall all things prosper with thee right well. 22 Receive the law at his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 For if thou wilt turn to the Almighty, thou shalt stand fast, and all unrighteousness shall be far from thy dwelling: 24 He shall give thee a harvest, which in plenty and abundance shall exceed the dust of the earth, and the gold of Ophir like river stones. 25 Yea, the Almighty his own self shall be thine harvest, and the heap of thy money.
Matthew(i) 21 Therfore reconcile the vnto God, and be content, so shall all thinges prospere wyth the ryghtwell. 22 Receyue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine hert. 23 For yf thou wilt turne to the Almighty, thou shalt stande fast, & al vnrighteousnesse shalbe farre from thy dwellinge: 24 He shall geue the an haruest, whiche in plenty & aboundance shall exceade the dust of the earth, and the gould of Ophir lyke riuer stones 25 Yea, the almighty his own self shalbe thine haruest, and the heape of thy moneye.
Great(i) 21 Therfore reconcile the vnto God, and be content, so shall all thinges prospere with the ryght well. 22 Receaue the lawe at his mouth, and laye vp his wordes in thyne herte. 23 For yf thou wilt turne to the Almightye, thou shall stande fast, and put all vnrighteousnesse from thy dwellynge: 24 Thou shall make golde as plentifull as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the ryuers. 25 Yee, Almightye God hys awne selfe shalbe thy defence, and thou shalt haue plentye of syluer.
Geneva(i) 21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie. 22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart. 23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle. 24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers. 25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Bishops(i) 21 Therefore reconcile thee vnto God, and be at peace: so shall all thinges prospere with thee right well 22 Receaue I pray thee the lawe at his mouth, and lay vp his wordes in thyne heart 23 For if thou wilt turne to the almightie, thou shalt be buyld vp, and put all vnrighteousnes from thy dwelling 24 Thou shalt lay vp golde [as plentyful] as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the riuers 25 Yea almightie God his owne selfe shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer
DouayRheims(i) 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
KJV(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
KJV_Cambridge(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
KJV_Strongs(i)
  21 H5532 Acquaint [H8685]   H7999 now thyself with him, and be at peace [H8798]   H2896 : thereby good H935 shall come [H8799]   unto thee.
  22 H3947 Receive [H8798]   H8451 , I pray thee, the law H6310 from his mouth H7760 , and lay up [H8798]   H561 his words H3824 in thine heart.
  23 H7725 If thou return [H8799]   H7706 to the Almighty H1129 , thou shalt be built up [H8735]   H7368 , thou shalt put away H5766 iniquity H7368 far [H8686]   H168 from thy tabernacles.
  24 H7896 Then shalt thou lay up [H8800]   H1220 gold H5921 as H6083 dust H211 , and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence H8443 , and thou shalt have plenty H3701 of silver.
Thomson(i) 21 Become hardened now, if thou remainest; and shalt thou be rewarded with good things? 22 Receive, I pray thee, from his mouth, the terms of deliverance, and lay up his words in thy heart. 23 If thou wilt return and humble thyself before the Lord, having removed iniquity far from thy dwelling, 24 thou shalt be placed on a mount, founded on a rock, and be like the rock of the torrent Sophir. 25 Then will the Almighty be thy defence from enemies; and he will make thee pure as silver tried by fire.
Webster(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver.
Webster_Strongs(i)
  21 H5532 [H8685] Acquaint H7999 [H8798] now thyself with him, and be at peace H2896 : by this good H935 [H8799] shall come to thee.
  22 H3947 [H8798] Receive H8451 , I pray thee, the law H6310 from his mouth H7760 [H8798] , and lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 [H8799] If thou shalt return H7706 to the Almighty H1129 [H8735] , thou shalt be built up H7368 0 , thou shalt put away H5766 iniquity H7368 [H8686] far H168 from thy tents.
  24 H7896 [H8800] Then shalt thou lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust H211 , and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence H8443 , and thou shalt have plenty H3701 of silver.
Brenton(i) 21 Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper. 22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast thus removed unrighteousness far from thy habitation. 24 Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
Brenton_Greek(i) 21 Γενοῦ δὴ σκληρὸς, ἐὰν ὑπομείνῃς, εἶτα ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς. 22 Ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν, καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου. 23 Ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι Κυρίου, πόῤῥω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδικον. 24 Θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, καὶ ὡς πέτρα χειμάῤῥου Σωφίρ. 25 Ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον.
Leeser(i) 21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee. 22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents. 24 And throw down in the dust precious metals, and the gold of Ophir to the stones of the brooks: 25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
YLT(i) 21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase is good. 22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart. 23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents. 24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering. 25 And the Mighty hath been thy defence, And silver is strength to thee.
JuliaSmith(i) 21 Be acquainted now with him, and be safe: by them shall good come to thee. 22 Take now the law from his mouth, and set his words in thy heart 23 If thou wilt turn back even to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt remove iniquity far off from thy tent 24 Place thou gold upon the dust, and the precious ore of the torrents of Ophir. 25 And the Almighty was thy gold and silver of labors to thee.
Darby(i) 21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents, 24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents, 25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
ERV(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
ASV(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace:
Thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth,
And lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up,
If thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 And lay thou [thy] treasure in the dust,
And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty will be thy treasure,
And precious silver unto thee.
ASV_Strongs(i)
  21 H5532 Acquaint H7999 now thyself with him, and be at peace: H2896 Thereby good H935 shall come unto thee.
  22 H3947 Receive, H8451 I pray thee, the law H6310 from his mouth, H7760 And lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 If thou return H7706 to the Almighty, H1129 thou shalt be built up, H7368 If thou put away H5766 unrighteousness H7368 far H168 from thy tents.
  24 H7896 And lay H1220 thou thy treasure H5921 in H6083 the dust, H211 And the gold of Ophir H6697 among the stones H5158 of the brooks;
  25 H7706 And the Almighty H1220 will be thy treasure, H8443 And precious H3701 silver unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good. 22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up - if thou put away unrighteousness far from thy tents, 24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Rotherham(i) 21 Shew thyself to be one with him––I pray thee––and prosper, thereby, shall there come on thee blessing. 22 Accept, I beseech thee, from his mouth––instruction,––and lay up his sayings in thy heart. 23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent, 24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent–beds, fine gold: 25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
CLV(i) 21 Be careful, I pray, toward Him, and fare well, By these means good shall come to you. 22 Take hold, I pray, to the law from His mouth, And place His sayings in your heart. 23 If you return unto Him Who Suffices and you submit, If you put iniquity far from your ten. 24 And set aside your gold ore upon the soil, And wealth of Ophir among the rocks of the watercourses, 25 Then He Who Suffices will become your gold ore And refined silver for you.
BBE(i) 21 Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. 22 Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. 23 If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; 25 Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
MKJV(i) 21 Now be of service with Him, and be at peace. Good shall come to you by them. 22 Please receive the Law from His mouth and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents. 24 Then you shall lay up gold like dust, and among the rock of the torrents of Ophir. 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, and strength to you.
LITV(i) 21 Now be of service with Him, and be at peace; good shall come to you by them. 22 Now receive the law from His mouth and put His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents. 24 Then you shall lay gold on the dust, even among the rocks of the torrents of Ophir. 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you,
ECB(i) 21 I beseech, be accustomed with him and shalam; thereby good comes to you. 22 I beseech you, receive the torah from his mouth and set his sayings in your heart. 23 If you return to Shadday, you are built up; remove wickedness far from your tents: 24 so as to set your diggings as dust - as the rocks of the wadies of Ophir. 25 Yes, Shadday becomes your diggings and silver your strengths.
ACV(i) 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
WEB(i) 21 “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you. 22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents. 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks. 25 The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
WEB_Strongs(i)
  21 H5532 "Acquaint H7999 yourself with him, now, and be at peace. H2896 Thereby good H935 shall come to you.
  22 H3947 Please receive H8451 instruction H6310 from his mouth, H7760 and lay up H561 his words H3824 in your heart.
  23 H7725 If you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built up, H7368 if you put away H5766 unrighteousness H7368 far H168 from your tents.
  24 H7896 Lay H1220 your treasure H5921 in H6083 the dust, H211 the gold of Ophir H6697 among the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 The Almighty H1220 will be your treasure, H8443 and precious H3701 silver to you.
NHEB(i) 21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you. 22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents. 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks. 25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
AKJV(i) 21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you. 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
AKJV_Strongs(i)
  21 H5532 Acquaint H4994 now H7999 yourself with him, and be at peace: H2896 thereby good H935 shall come to you.
  22 H3947 Receive, H4994 I pray H8451 you, the law H6310 from his mouth, H7760 and lay H561 up his words H3824 in your heart.
  23 H518 If H7725 you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built H7368 up, you shall put away H5766 iniquity H7350 far H168 from your tabernacles.
  24 H7896 Then shall you lay H1220 up gold H6083 as dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yes, the Almighty H1220 shall be your defense, H8443 and you shall have plenty H3701 of silver.
KJ2000(i) 21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you. 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tents. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
UKJV(i) 21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you. 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
TKJU(i) 21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace: By this good shall come to you. 22 Receive, I implore you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then you shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
CKJV_Strongs(i)
  21 H5532 Acquaint H7999 now yourself with him, and be at peace: H2896 thereby good H935 shall come unto you.
  22 H3947 Receive, H8451 I pray you, the law H6310 from his mouth, H7760 and lay up H561 his words H3824 in your heart.
  23 H7725 If you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built up, H7368 you shall put away H5766 iniquity H7368 far H168 from your tabernacles.
  24 H7896 Then shall you lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yes, the Almighty H1220 shall be your defense, H8443 and you shall have plenty H3701 of silver.
EJ2000(i) 21 ¶ Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent; 24 then thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 And the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
CAB(i) 21 Be firm, I pray, if you can endure; then your fruit shall prosper. 22 And receive a declaration from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation. 24 You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Ophir shall be as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and He shall bring you forth as pure as silver that has been tried by fire.
LXX2012(i) 21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper. 22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation. 24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
NSB(i) 21 »Agree with God, and be at peace. In this way good will come to you. 22 »Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 »If you return to the Almighty, you will be restored. You must remove unrighteousness from your tents, 24 »If you treat gold like dust, and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed, 25 and if the Almighty is your gold and your precious silver,
ISV(i) 21 Eliphaz Challenges Job to Repent“Get to know God, and you’ll be at peace with him, and then prosperity will come to you. 22 Accept what he has to teach you, and treasure his words in your heart. 23 “If you return to the Almighty you’ll be restored, as you remove iniquity from your household. 24 Bury your gold nuggets in the dust, and your source of gold among the stones in a streambed, 25 and then the Almighty will be your gold and your refined silver.
LEB(i) 21 "Please reconcile yourself with him, and be at peace; in this way,* good will come to you. 22 Please receive instruction from his mouth, and place his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent, 24 and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis, 25 then* Shaddai will be your gold ore and your precious silver.*
BSB(i) 21 Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you. 22 Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines, 25 then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
MSB(i) 21 Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you. 22 Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines, 25 then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
MLV(i) 21 Acquaint now yourself with him and be at peace. By this good will come to you. 22 I beseech you, receive the law from his mouth and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be built up, you put away unrighteousness far from your tents. 24 Then you will lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty will be your treasure and precious silver to you.
VIN(i) 21 "Get to know God, and you'll be at peace with him, and then prosperity will come to you. 22 "Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent, 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you,
Luther1545(i) 21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. 22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz. 23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun, 24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche; 25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H5532 So vertrage dich H7999 nun mit ihm und habe Frieden H2896 ; daraus wird H935 dir viel Gutes kommen .
  22 H3947 Höre H8451 das Gesetz H6310 von seinem Munde H7760 und H3824 fasse seine Rede in dein Herz .
  23 H7725 Wirst du dich H7706 bekehren zu dem Allmächtigen H1129 , so wirst du gebauet werden und H5766 Unrecht H7368 ferne H168 von deiner Hütte tun,
  24 H6083 so wirst du für Erde H1220 Gold H5921 geben und H6697 für die Felsen H5158 güldene Bäche;
  25 H7706 und der Allmächtige H8443 wird H1220 dein Gold H3701 sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Luther1912(i) 21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. 22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz. 23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte 24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold, 25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H5532 So vertrage H7999 dich nun mit ihm und habe Frieden H2896 ; daraus wird dir viel Gutes H935 kommen .
  22 H3947 Höre H8451 das Gesetz H6310 von seinem Munde H7760 und fasse H561 seine Reden H3824 in dein Herz .
  23 H7725 Wirst du dich bekehren H7706 zu dem Allmächtigen H1129 , so wirst du aufgebaut H7368 werden. Tue H5766 nur Unrecht H7368 ferne hinweg H168 von deiner Hütte
  24 H7896 und wirf H5921 in H6083 den Staub H1220 dein Gold H6697 und zu den Steinen H5158 der Bäche H211 das Ophirgold,
  25 H7706 so wird der Allmächtige H1220 dein Gold H3701 sein und wie Silber H8443 , das dir zugehäuft wird.
ELB1871(i) 21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen. 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; 25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
ELB1905(i) 21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Und. üb.: Versöhne [vertrage] dich mit ihm, und habe Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen. 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; 25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H7999 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden H2896 ; dadurch wird Wohlfahrt H5532 über dich H935 kommen .
  22 H6310 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde H7760 , und H3947 nimm H561 dir seine Worte H3824 zu Herzen .
  23 H7706 Wenn du zu dem Allmächtigen H7725 umkehrst, so wirst du wieder H1129 aufgebaut werden H5766 ; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
  24 H5921 Und H7896 lege H6083 das Golderz in den Staub H1220 und das Gold H211 von Ophir H5158 unter den Kies der Bäche;
  25 H8443 so wird H7706 der Allmächtige H3701 dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
DSV(i) 21 Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen. 22 Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart. 23 Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten. 24 Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken; 25 Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
DSV_Strongs(i)
  21 H5532 H8685 Gewen u H4994 toch H5973 aan H7999 H8798 Hem, en heb vrede H2896 ; daardoor zal u het goede H935 H8799 overkomen.
  22 H3947 H8798 Ontvang H4994 toch H8451 de wet H6310 uit Zijn mond H7760 H8798 , en leg H561 Zijn redenen H3824 in uw hart.
  23 H518 Zo H7725 H8799 gij u bekeert H5704 tot H7706 den Almachtige H1129 H8735 , gij zult gebouwd worden H7368 H0 ; doe H5766 het onrecht H7368 H8686 verre H4480 van H168 uw tenten.
  24 H1220 Dan zult gij het goud H5921 op H6083 het stof H7896 H8800 leggen H211 , en het [goud] [van] Ofir H6697 bij den rotssteen H5158 der beken;
  25 H7706 Ja, de Almachtige H1220 zal uw overvloedig goud H1961 H8804 zijn H8443 , en uw krachtig H3701 zilver zijn;
Giguet(i) 21 ¶ Tu t’es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits. 22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur. 23 24 25
DarbyFR(i) 21
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera. 22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur. 23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente, 24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents, 25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
Martin(i) 21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien. 22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton coeur. 23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente. 24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents. 25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Segond(i) 21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur. 22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles. 23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente. 24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents; 25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Segond_Strongs(i)
  21 H5532 ¶ Attache H8685   H7999 -toi donc à Dieu, et tu auras la paix H8798   H935  ; Tu jouiras H8799   H2896 ainsi du bonheur.
  22 H3947 Reçois H8798   H6310 de sa bouche H8451 l’instruction H7760 , Et mets H8798   H3824 dans ton cœur H561 ses paroles.
  23 H1129 Tu seras rétabli H8735   H7725 , si tu reviens H8799   H7706 au Tout-Puissant H7368 , Si tu éloignes H8686   H5766 l’iniquité H168 de ta tente.
  24 H7896 Jette H8800   H1220 l’or H5921 dans H6083 la poussière H211 , L’or d’Ophir H6697 parmi les cailloux H5158 des torrents ;
  25 H7706 Et le Tout-Puissant H1220 sera ton or H3701 , Ton argent H8443 , ta richesse.
SE(i) 21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien. 22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad; 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir. 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
ReinaValera(i) 21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien. 22 Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; 24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
JBS(i) 21 ¶ Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien. 22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad; 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir. 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
Albanian(i) 21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie. 22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde. 23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua 24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit, 25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
RST(i) 21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро. 22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое. 23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего 24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское. 25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Arabic(i) 21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. 22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. 23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك 24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. 25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.
Bulgarian(i) 21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб. 22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи. 23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието; 24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни. 25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Croatian(i) 21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća. 22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi. 23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš, 24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni. 25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
BKR(i) 21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré. 22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém. 23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých, 24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir. 25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
Danish(i) 21 Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal kornme godt til dig. 22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte! 23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte. 24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene: 25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
CUV(i) 21 你 要 認 識 神 , 就 得 平 安 ; 福 氣 也 必 臨 到 你 。 22 你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 , 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 23 你 若 歸 向 全 能 者 , 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 , 就 必 得 建 立 。 24 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 , 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 ; 25 全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 , 作 你 的 寶 銀 。
CUV_Strongs(i)
  21 H5532 你要認識 H7999 神,就得平安 H2896 ;福氣 H935 也必臨到你。
  22 H3947 你當領受 H6310 他口中 H8451 的教訓 H561 ,將他的言語 H7760 存在 H3824 心裡。
  23 H7725 你若歸向 H7706 全能者 H168 ,從你帳棚中 H7368 遠除 H5766 不義 H1129 ,就必得建立。
  24 H1220 要將你的珍寶 H7896 H5921 H6083 塵土 H211 裡,將俄斐 H5158 的黃金丟在溪河 H6697 石頭之間;
  25 H7706 全能者 H1220 就必為你的珍寶 H8443 ,作你的寶 H3701 銀。
CUVS(i) 21 你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。 22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。 23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。 24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ; 25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H5532 你要认识 H7999 神,就得平安 H2896 ;福气 H935 也必临到你。
  22 H3947 你当领受 H6310 他口中 H8451 的教训 H561 ,将他的言语 H7760 存在 H3824 心里。
  23 H7725 你若归向 H7706 全能者 H168 ,从你帐棚中 H7368 远除 H5766 不义 H1129 ,就必得建立。
  24 H1220 要将你的珍宝 H7896 H5921 H6083 尘土 H211 里,将俄斐 H5158 的黄金丢在溪河 H6697 石头之间;
  25 H7706 全能者 H1220 就必为你的珍宝 H8443 ,作你的宝 H3701 银。
Esperanto(i) 21 Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono. 22 Prenu el Lia busxo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron. 23 Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo. 24 JXetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la sxtonojn de la torentoj; 25 Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta argxento;
Finnish(i) 21 Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää. 22 Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees. 23 Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas. 24 Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan. 25 Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
FinnishPR(i) 21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen. 22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi. 23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas, 24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon. 25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Haitian(i) 21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont! 22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou. 23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou. 24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè. 25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Hungarian(i) 21 Bízd csak azért magadat õ reá és légy békességben: ezekbõl jó származik reád. 22 Végy csak oktatást az õ szájából, és vésd szívedbe az õ beszédeit! 23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, [és] az álnokságot távol ûzöd a te sátorodtól. 24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat: 25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Indonesian(i) 21 Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan. 22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu. 23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri. 24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi. 25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
Italian(i) 21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. 22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. 23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; 24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. 25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.
ItalianRiveduta(i) 21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. 22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. 23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. 24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume 25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Korean(i) 21 너는 하나님과 화목하고 평안하라 ! 그리하면 복이 네게 임하리라 ! 22 청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라 23 네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라 24 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라 25 그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
Lithuanian(i) 21 Susitaikyk su Juo ir nusiramink; tuomet ateis tau gerovė. 22 Priimk Jo pamokymus ir įsidėk Jo žodžius į širdį. 23 Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių, 24 tada krausi auksą kaip dulkes, Ofyro auksą kaip upelių akmenis. 25 Visagalis bus tau apsauga ir tu turėsi gausybę sidabro.
PBG(i) 21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło. 22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem. 23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego: 24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku. 25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Portuguese(i) 21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. 22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. 23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda, 24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, 25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Norwegian(i) 21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig. 22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte! 23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt. 24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener! 25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Romanian(i) 21 Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire. 22 Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui. 23 Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău. 24 Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor! 25 Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta.
Ukrainian(i) 21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро. 22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади. 23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх. 24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото, 25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!