Job 21:9-13

ABP_Strongs(i)
  9 G3588   G3624 Their houses G1473   G2112.1 prosper, G5401 and fear G1161   G3759.1 is not to them at all; G3148 and the whip G1161   G3844 of G2962 the lord G3756 is not G1510.2.3   G1909 upon G1473 them.
  10 G3588   G1016 Their ox G1473   G3756 does not G5606.2 bring forth prematurely, G1295 [5are preserved G1161 1and G1473 2their G1722 4ones G1064 3pregnant] G2192 to have, G2532 and G3756 not G4968.4 to trip.
  11 G3306 And they remain G1161   G5618 as G4263 [2sheep G166 1everlasting], G3588   G1161 and G3813 their children G1473   G4360.3 play before them,
  12 G353 taking up G5568.1 the psaltery G2532 and G2788 harp, G2532 and G2165 they are gladdened G5456 at the sound G5568 of a psalm.
  13 G4931 And they complete G1161   G1722 [2with G18 3good things G3588   G979 1their existence], G1473   G1722 and in G1161   G372 the rest G86 of Hades G2837 they go to sleep.
ABP_GRK(i)
  9 G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G2112.1 ευθηνούσι G5401 φόβος δε G1161   G3759.1 ουδαμού G3148 μάστιξ δε G1161   G3844 παρά G2962 κυρίου G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς
  10 G3588 η G1016 βους αυτών G1473   G3756 ουκ G5606.2 ωμοτόκησε G1295 διεσώθη G1161 δε G1473 αυτών G1722 εν G1064 γαστρί G2192 έχουσα G2532 και G3756 ουκ G4968.4 έσφαλε
  11 G3306 μένουσι δε G1161   G5618 ώσπερ G4263 πρόβατα G166 αιώνια G3588 τα G1161 δε G3813 παιδία αυτών G1473   G4360.3 προσπαίζουσιν
  12 G353 αναλαβόντες G5568.1 ψαλτήριον G2532 και G2788 κιθάραν G2532 και G2165 ευφραίνονται G5456 φωνή G5568 ψαλμού
  13 G4931 συνετέλεσαν δε G1161   G1722 εν G18 αγαθοίς G3588 τον G979 βίον αυτών G1473   G1722 εν δε G1161   G372 αναπαύσει G86 άδου G2837 εκοιμήθησαν
LXX_WH(i)
    9 G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων   V-PAI-3P ευθηνουσιν G5401 N-NSM φοβος G1161 PRT δε   ADV ουδαμου G3148 N-NSF μαστιξ G1161 PRT δε G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις
    10 G3588 T-NSF η G1016 N-NSF βους G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S ωμοτοκησεν G1295 V-API-3S διεσωθη G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G2192 V-PAPNS εχουσα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S εσφαλεν
    11 G3306 V-PAI-3P μενουσιν G1161 PRT δε G3739 CONJ ως G4263 N-APN προβατα G166 A-APN αιωνια G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G3813 N-APN παιδια G846 D-GPM αυτων   V-PAI-3P προσπαιζουσιν
    12 G353 V-AAPNP αναλαβοντες   N-ASN ψαλτηριον G2532 CONJ και G2788 N-ASF κιθαραν G2532 CONJ και G2165 V-PPI-3P ευφραινονται G5456 N-DSF φωνη G5568 N-GSM ψαλμου
    13 G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1161 PRT δε G372 N-DSF αναπαυσει G86 N-GSM αδου G2837 V-API-3P εκοιμηθησαν
HOT(i) 9 בתיהם שׁלום מפחד ולא שׁבט אלוה עליהם׃ 10 שׁורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשׁכל׃ 11 ישׁלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 12 ישׂאו כתף וכנור וישׂמחו לקול עוגב׃ 13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שׁאול יחתו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1004 בתיהם Their houses H7965 שׁלום safe H6343 מפחד from fear, H3808 ולא neither H7626 שׁבט the rod H433 אלוה of God H5921 עליהם׃ upon
  10 H7794 שׁורו Their bull H5674 עבר engendereth, H3808 ולא not; H1602 יגעל and faileth H6403 תפלט calveth, H6510 פרתו their cow H3808 ולא and casteth not her calf. H7921 תשׁכל׃ and casteth not her calf.
  11 H7971 ישׁלחו They send forth H6629 כצאן like a flock, H5759 עויליהם their little ones H3206 וילדיהם and their children H7540 ירקדון׃ dance.
  12 H5375 ישׂאו They take H8596 כתף the timbrel H3658 וכנור and harp, H8055 וישׂמחו and rejoice H6963 לקול at the sound H5748 עוגב׃ of the organ.
  13 H1086 יבלו   H2896 בטוב in wealth, H3117 ימיהם their days H7281 וברגע and in a moment H7585 שׁאול to the grave. H5181 יחתו׃ go down
new(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 [H8765] gendereth, H1602 [H8686] and faileth H6510 not; their cow H6403 [H8762] calveth, H7921 [H8762] and casteth not her calf.
  11 H7971 [H8762] They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 and their children H7540 [H8762] dance.
  12 H5375 [H8799] They take H8596 the timbrel H3658 and harp, H8055 [H8799] and rejoice H6963 at the sound H5748 of the flute.
  13 H3615 H1086 [H8762] They spend H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H2865 H5181 [H8735] go down H7585 to the grave.
Vulgate(i) 9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos 10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo 11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus 12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi 13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
Clementine_Vulgate(i) 9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos. 10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo. 11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus. 12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi. 13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt.
Wycliffe(i) 9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem. 10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf. 11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies. 12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun. 13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis.
Coverdale(i) 9 Their houses are safe from all feare, for the rodd of God doth not smyte the. 10 Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: their cow calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, and haue instrumentes of musick at their pleasure. 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell.
MSTC(i) 9 Their houses are safe from all fear, for the rod of God doth not smite them. 10 Their bullock gendereth, and that not out of time: their cow calveth, and is not unfruitful. 11 They send forth their children by flocks, and their sons lead the dance. 12 They bear with them tabrets and harps, and have instruments of music at their pleasure. 13 They spend their days in wealthiness: but suddenly, they go down to hell.
Matthew(i) 9 Their houses are safe from all feare, for the road of God doth not smyte them. 10 Their bullocke grendeth, and that not oute of tyme: their cowe calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lead the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, & haue instrumentes of musycke at their pleasure. 13 They spent their dayes in welthinesse: but sodenlye they go doune to hel.
Great(i) 9 Their houses are safe from all feare, and the rodd of God doth not smyte them. 10 Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: theyr cowe calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, and haue instrumentes of musycke at their pleasure. 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell.
Geneva(i) 9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them. 10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe. 11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance. 12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs. 13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue.
Bishops(i) 9 Their houses are safe from all feare, and the rod of God is not vpon them 10 Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not vnfruitfull 11 They sende foorth their children by flockes, & their sonnes [leade the] daunce 12 They beare with them tabrets and harpes, and reioyce in the sounde of the organs 13 They spend their dayes in wealthines, but sodainely they go downe to the graue
DouayRheims(i) 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
KJV(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
KJV_Cambridge(i) 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
KJV_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear H7626 , neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 gendereth [H8765]   H1602 , and faileth [H8686]   H6510 not; their cow H6403 calveth [H8762]   H7921 , and casteth not her calf [H8762]  .
  11 H7971 They send forth [H8762]   H5759 their little ones H6629 like a flock H3206 , and their children H7540 dance [H8762]  .
  12 H5375 They take [H8799]   H8596 the timbrel H3658 and harp H8055 , and rejoice [H8799]   H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H3615 They spend [H8762]   [H8675]   H1086   [H8762]   H3117 their days H2896 in wealth H7281 , and in a moment H2865 go down [H8735]   [H8676]   H5181   [H8799]   H7585 to the grave.
Thomson(i) 9 Their houses flourish and they have no dread; and a scourge from the Lord is not upon them. 10 Their kine bring not forth untimely births, but go their time safely, and cast not their calves. 11 They abide continually like a flock, and their little ones frolick about them. 12 They take up the psaltery and kithara, and are charmed with the sound of the song; 13 and having spent their life in festivity, they are composed to rest in the peaceful grave.
Webster(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Webster_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear H7626 , neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 [H8765] gendereth H1602 [H8686] , and faileth H6510 not; their cow H6403 [H8762] calveth H7921 [H8762] , and casteth not her calf.
  11 H7971 [H8762] They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock H3206 , and their children H7540 [H8762] dance.
  12 H5375 [H8799] They take H8596 the timbrel H3658 and harp H8055 [H8799] , and rejoice H6963 at the sound H5748 of the flute.
  13 H3615 H1086 [H8762] They spend H3117 their days H2896 in wealth H7281 , and in a moment H2865 H5181 [H8735] go down H7585 to the grave.
Brenton(i) 9 Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave.
Brenton_Greek(i) 9 Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπʼ αὐτοῖς. 10 Ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε. 11 Μένουσε δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν, 12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν, 12 καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ. 13 Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν.
Leeser(i) 9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God cometh over them. 10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about with joy. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world.
YLT(i) 9 Their houses are peace without fear, Nor is a rod of God upon them. 10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry. 11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip, 12 They lift themselves up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ. 13 They wear out in good their days, And in a moment to Sheol go down.
JuliaSmith(i) 9 Their houses peace from fear, and the rod of God not upon them. 10 His ox passed over and will not be cast away: his heifer will escape and will not be barren. 11 They will send forth their children as a flock, and their children will leap. 12 They will lift up with the drum and harp, and they will rejoice at the voice of the pipe. 13 Their days glided on in good, and in a moment they will lay hold of hades.
Darby(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
ERV(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol.
ASV(i) 9 Their houses are safe from fear,
Neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not;
Their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock,
And their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp,
And rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity,
And in a moment they go down to Sheol.
ASV_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 Neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 gendereth, H1602 and faileth H6510 not; Their cow H6403 calveth, H7921 and casteth not her calf.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 And their children H7540 dance.
  12 H5375 They sing H8596 to the timbrel H3658 and harp, H8055 And rejoice H6963 at the sound H5748 of the pipe.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in prosperity, H7281 And in a moment H2865 they go down H7585 to Sheol.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
Rotherham(i) 9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them; 10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young; 11 They send forth––like a flock––their young ones, and, their children, skip about for joy; 12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe; 13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down.
CLV(i) 9 Their houses remain in peace apart from alarm, And no club of Eloah is upon them. 10 Their bull passes semen and is never fruitless; Their young cow delivers and does not miscarry. 11 They let their babes go forth like a flock, And their children are dancing. 12 They lift up in song with tambourine and harp, And they rejoice to the sound of the shepherd's pipe. 13 They finish their days in good, And they settle down in a quiet moment to the unseen.
BBE(i) 9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. 10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. 11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, 12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. 13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
MKJV(i) 9 Their houses are in peace, without fear; nor is the rod of God on them. 10 Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They lift up voice at the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in good, and in a moment go down to the grave.
LITV(i) 9 Their houses are in peace, without fear; nor is God's rod on them. 10 His bull passes semen and does not fail; his cow calves and does not miscarry. 11 They send their little ones out as a flock; and their children dance. 12 They lift up voice at the timbrel and lyre, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in good, and in a moment go down to Sheol.
ECB(i) 9 their houses are at shalom from dread, the scion of Elohah is not on them. 10 Their ox passes and loathes not; their heifer slips away and aborts not her calf. 11 They send forth their sucklings as a flock and their children dance; 12 they lift the tambourine and harp and cheer at the voice of the woodwind; 13 they wear away - finish off their days in good; and in a blink, descend to sheol.
ACV(i) 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol.
WEB(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry. 11 They send out their little ones like a flock. Their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
WEB_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bulls H5674 breed H1602 without fail. H6510 Their cows H6403 calve, H7921 and don't miscarry.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock. H3206 Their children H7540 dance.
  12 H5375 They sing H8596 to the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the pipe.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in prosperity. H7281 In an instant H2865 they go down H7585 to Sheol.
NHEB(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
AKJV(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them. 10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
AKJV_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H3808 neither H7626 is the rod H433 of God on them.
  10 H7794 Their bull H5674 engenders, H1602 and fails H6510 not; their cow H6403 calves, H7921 and casts not her calf.
  11 H7971 They send H5759 forth their little H6629 ones like a flock, H3206 and their children H7540 dance.
  12 H5375 They take H8596 the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H1086 They spend H3615 H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H5181 go H5181 down H7585 to the grave.
KJ2000(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
UKJV(i) 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
CKJV_Strongs(i)
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 breeds, H1602 and fails H6510 not; their cow H6403 calves, H7921 and casts not her calf.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 and their sons H7540 dance.
  12 H5375 They take H8596 the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H2865 go down H7585 to the grave.
EJ2000(i) 9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them. 10 Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young. 11 They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance. 12 They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
CAB(i) 9 Their houses are prosperous, and safe from fear, neither is the rod of the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarriage. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave.
LXX2012(i) 9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave.
NSB(i) 9 »Their houses are safe and without fear, and no rod of God is upon them. 10 »Their bull breeds without fail and their cow calves and never miscarries. 11 »They send out their little ones like a flock, and their children dance around. 12 »They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe. 13 »They spend their days in prosperity, and in peace they go down to the grave.
ISV(i) 9 Their houses are safe from fear, and God’s chastisement never visits them. 10 Their bull breeds without fail, and their cows calve without miscarriages. 11 They release their children to play like sheep; their young ones dance about, 12 singing with tambourines and lyres as they rejoice to the sound of flutes. 13 They grow old in prosperity, as they descend peacefully into the afterlife.
LEB(i) 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them. 10 His bull breeds and does not fail; his cow calves and does not miscarry. 11 They send out their little ones like the flock, and their children dance around. 12 They sing* to the tambourine and lyre, and they rejoice to the sound of the long flute. 13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
BSB(i) 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them. 10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about, 12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
MSB(i) 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them. 10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about, 12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
MLV(i) 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds and does not fail. Their cow brings forth safely and does not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp and rejoice at the sound of the pipe.
13 They spend their days in prosperity and in a moment they go down to Sheol.
VIN(i) 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry. 11 They send forth their children by flocks, and their sons lead the dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol
Luther1545(i) 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar. 11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken. 12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen. 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle,
Luther1545_Strongs(i)
  9 H1004 Ihr Haus H7965 hat Frieden H6343 vor der Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Seine Ochsen H1602 lässet man zu, und mißrät H6510 ihm nicht; seine Kuh H5674 kalbet und ist H7921 nicht unfruchtbar .
  11 H5759 Ihre jungen Kinder H7971 gehen aus H6629 wie eine Herde H3206 , und ihre Kinder lecken.
  12 H5375 Sie jauchzen H8596 mit Pauken H6963 und H3658 Harfen H8055 und sind fröhlich H5748 mit Pfeifen .
  13 H3615 Sie werden alt H2896 bei guten H3117 Tagen H2865 und erschrecken H7281 kaum einen Augenblick H7585 vor der Hölle,
Luther1912(i) 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. 11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. 12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
Luther1912_Strongs(i)
  9 H1004 Ihr Haus H7965 hat Frieden H6343 vor der Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Seinen Stier H5674 läßt H5674 man zu H1602 , und es mißrät H6510 ihm nicht; seine Kuh H6403 kalbt H7921 und ist nicht unfruchtbar .
  11 H5759 Ihre jungen Kinder H7971 lassen sie ausgehen H6629 wie eine Herde H3206 , und ihre Knaben H7540 hüpfen .
  12 H5375 Sie jauchzen H8596 mit Pauken H3658 und Harfen H8055 und sind fröhlich H6963 H5748 mit Flöten .
  13 H3615 H1086 Sie werden alt H2896 bei guten H3117 Tagen H2865 H5181 und erschrecken H7281 kaum einen Augenblick H7585 vor dem Tode,
ELB1871(i) 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. 11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher. 12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei. 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
ELB1905(i) 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. 11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher. 12 Sie dh. die Gesetzlosen erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei. 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1004 Ihre Häuser H7965 haben Frieden H6343 , ohne Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Sein Stier H6510 belegt und befruchtet sicher, seine Kuh H6403 kalbt und wirft nicht fehl.
  11 H7971 Ihre Buben schicken sie H6629 aus gleich einer Herde H3206 , und ihre Knaben H7540 hüpfen umher.
  12 H5375 Sie erheben H6963 die Stimme H8055 bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
  13 H2896 In Wohlfahrt H3117 verbringen sie ihre Tage H7281 , und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
DSV(i) 9 Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet. 10 Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet. 11 Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen. 12 Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels. 13 In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
DSV_Strongs(i)
  9 H1004 Hun huizen H7965 hebben vrede H4480 zonder H6343 vreze H7626 , en de roede H433 Gods H5921 is op H3808 hen niet.
  10 H7794 Zijn stier H5674 H8765 bespringt H1602 H8686 , en mist H3808 niet H6510 ; zijn koe H6403 H8762 kalft H7921 H8762 , en misdraagt H3808 niet.
  11 H5759 Hun jonge kinderen H7971 H8762 zenden zij uit H6629 als een kudde H3206 , en hun kinderen H7540 H8762 huppelen.
  12 H5375 H8799 Zij heffen op H8596 met de trommel H3658 en de harp H8055 H8799 , en zij verblijden zich H6963 op het geluid H5748 des orgels.
  13 H2896 In het goede H3615 H8762 H8675 H1086 H8762 verslijten zij H3117 hun dagen H7281 ; en in een ogenblik H2865 H8735 H8676 H5181 H8799 dalen zij H7585 in het graf.
Giguet(i) 9 Leurs maisons prospèrent, on n’y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n’est point dirigé contre eux. 10 Pas d’avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits. 11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent 12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques. 13 Leur vie s’est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre.
DarbyFR(i) 9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux. 10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n'avorte pas. 11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent. 12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau. 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol.
Martin(i) 9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux. 10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point. 11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent. 12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues. 13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.
Segond(i) 9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper. 10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point. 11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats. 12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau. 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
Segond_Strongs(i)
  9 H1004 Dans leurs maisons H7965 règne la paix H6343 , sans mélange de crainte H7626  ; La verge H433 de Dieu ne vient pas les frapper.
  10 H7794 Leurs taureaux H5674 sont vigoureux H8765   H1602 et féconds H8686   H6510 , Leurs génisses H6403 conçoivent H8762   H7921 et n’avortent H8762   point.
  11 H7971 Ils laissent courir H8762   H5759 leurs enfants H6629 comme des brebis H3206 , Et les enfants H7540 prennent leurs ébats H8762  .
  12 H5375 Ils chantent H8799   H8596 au son du tambourin H3658 et de la harpe H8055 , Ils se réjouissent H8799   H6963 au son H5748 du chalumeau.
  13 H3615 Ils passent H8762   H8675   H1086   H8762   H3117 leurs jours H2896 dans le bonheur H2865 , Et ils descendent H8735   H8676   H5181   H8799   H7281 en un instant H7585 au séjour des morts.
SE(i) 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura.
ReinaValera(i) 9 Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
JBS(i) 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.
Albanian(i) 9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta. 10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar. 11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle. 12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit. 13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
RST(i) 9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них. 10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает. 11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают. 12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели; 13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
Arabic(i) 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.
Bulgarian(i) 9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях. 10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята. 11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо. 12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта. 13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Croatian(i) 9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. 10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. 11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. 12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. 13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
BKR(i) 9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich. 10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu. 11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují. 12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky. 13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují.
Danish(i) 9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem. 10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar. 11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe. 12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved; Fløjtens Lyd. 13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige.
CUV(i) 9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。 10 他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。 11 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。 12 他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。 13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。
CUV_Strongs(i)
  9 H1004 他們的家宅 H7965 平安 H6343 無懼 H433 ;神 H7626 的杖也不加在他們身上。
  10 H7794 他們的公牛 H5674 孳生 H1602 而不斷絕 H6510 ;母牛 H6403 下犢 H7921 而不掉胎。
  11 H7971 他們打發 H5759 小孩子 H6629 出去,多如羊群 H3206 ;他們的兒女 H7540 踴躍跳舞。
  12 H5375 他們隨著 H8596 H8596 H8596 歌唱,又因簫 H8596 H8596 歡喜。
  13 H3615 H1086 他們度 H3117 H2896 諸事亨通 H7281 ,轉眼 H2865 H5181 下入 H7585 陰間。
CUVS(i) 9 他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。 10 他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。 11 他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。 12 他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。 13 他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H1004 他们的家宅 H7965 平安 H6343 无惧 H433 ;神 H7626 的杖也不加在他们身上。
  10 H7794 他们的公牛 H5674 孳生 H1602 而不断绝 H6510 ;母牛 H6403 下犊 H7921 而不掉胎。
  11 H7971 他们打发 H5759 小孩子 H6629 出去,多如羊群 H3206 ;他们的儿女 H7540 踊跃跳舞。
  12 H5375 他们随着 H8596 H8596 H8596 歌唱,又因箫 H8596 H8596 欢喜。
  13 H3615 H1086 他们度 H3117 H2896 诸事亨通 H7281 ,转眼 H2865 H5181 下入 H7585 阴间。
Esperanto(i) 9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili. 10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas. 11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas. 12 Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto. 13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
Finnish(i) 9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä. 10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät. 11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät. 12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla. 13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
FinnishPR(i) 9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa. 10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken. 11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten. 12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa. 13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan.
Haitian(i) 9 Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje. 10 Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte. 11 Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit. 12 Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo. 13 Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze.
Hungarian(i) 9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok. 10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél. 11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik. 12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének. 13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Indonesian(i) 9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka. 10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak. 11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria. 12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari. 13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian.
Italian(i) 9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro. 10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono. 11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. 12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo. 13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.
ItalianRiveduta(i) 9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce. 10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire. 11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano. 12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna. 13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
Korean(i) 9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며 10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나 11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나 12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며 13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라
Lithuanian(i) 9 Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka. 10 Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta. 11 Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia. 12 Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai. 13 Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
PBG(i) 9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi. 10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata. 11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują. 12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki. 13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Portuguese(i) 9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles. 10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. 11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. 12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta. 13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
Norwegian(i) 9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem. 10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide. 11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring. 12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd. 13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
Romanian(i) 9 În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească. 10 Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă. 11 Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor. 12 Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval. 13 Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
Ukrainian(i) 9 Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого. 10 Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає. 11 Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують. 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.