Jeremiah 46:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G1473 But you G1161   G3361 should not G5399 be fearful, G1401 my servant G1473   G* Jacob, G3366 nor G4422 should you be terrified G* Israel. G3754 For G2400 behold, G4982 I deliver G1473 you G3113 from far off, G2532 and G3588   G4690 your seed G1473   G1537 from G3588   G161 their captivity. G1473   G2532 And G390 Jacob shall return, G*   G2532 and G2270 shall be tranquil, G2532 and G5258.1 shall sleep, G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588 one G3926 troubling G1473 him.
  28 G3361 You should not fear, G5399   G3816 my child, G1473   G* Jacob, G3004 says G2962 the lord, G3754 For G3326 [3with G1473 4you G1510.2.1 2am G1473 1I]. G3754 For G4160 I will appoint G4930 consummation G1722 among G3956 every G1484 nation G1519 in G3739 which G1856 I led you out of G1473   G1563 there. G1473 But you G1161   G3766.2 in no way G4160 will I appoint G1587 to cease, G2532 and G3811 I will correct G1473 you G1519 in G2917 judgment; G2532 but G121 [4as innocent G3756 1I will not G121.1 2acquit G1473 3you].
ABP_GRK(i)
  27 G1473 συ δε G1161   G3361 μη G5399 φοβηθής G1401 δούλός μου G1473   G* Ιακώβ G3366 μηδέ G4422 πτοηθής G* Ισραήλ G3754 ότι G2400 ιδού G4982 σώζω G1473 σε G3113 μακρόθεν G2532 και G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G1537 εκ G3588 της G161 αιχμαλωσίας αυτών G1473   G2532 και G390 αναστρέψει Ιακώβ G*   G2532 και G2270 ησυχάσει G2532 και G5258.1 υπνώσει G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G3926 παρενοχλών G1473 αυτόν
  28 G3361 μη φοβού G5399   G3816 παις μου G1473   G* Ιακώβ G3004 λέγει G2962 κύριος G3754 ότι G3326 μετά G1473 σου G1510.2.1 ειμί G1473 εγώ G3754 ότι G4160 ποιήσω G4930 συντέλειαν G1722 εν G3956 παντί G1484 έθνει G1519 εις G3739 ους G1856 έξωσά σε G1473   G1563 εκεί G1473 σε δε G1161   G3766.2 ου μη G4160 ποιήσω G1587 εκλείπειν G2532 και G3811 παιδεύσω G1473 σε G1519 εις G2917 κρίμα G2532 και G121 αθώον G3756 ουκ G121.1 αθωώσω G1473 σε
LXX_WH(i)
    27 G4771 P-NS [26:27] συ G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης G1401 N-NSM δουλος G1473 P-GS μου G2384 N-PRI ιακωβ G3366 CONJ μηδε G4422 V-APS-2S πτοηθης G2474 N-PRI ισραηλ G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4982 V-PAPNS σωζων G4771 P-AS σε G3113 ADV μακροθεν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G390 V-FAI-3S αναστρεψει G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G2270 V-FAI-3S ησυχασει G2532 CONJ και   V-FAI-3S υπνωσει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G3926 V-PAPNS παρενοχλων G846 D-ASM αυτον
    28 G3165 ADV [26:28] μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου G2384 N-PRI ιακωβ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3754 CONJ οτι G4160 V-FAI-1S ποιησω G4930 N-ASF συντελειαν G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G1484 N-DSN εθνει G1519 PREP εις G3739 R-APM ους G1856 V-AAI-1S εξωσα G4771 P-AS σε G1563 ADV εκει G4771 P-AS σε G1161 PRT δε G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-FAI-1S ποιησω G1587 V-AAN εκλιπειν G2532 CONJ και G3811 V-FAI-1S παιδευσω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G121 A-ASM αθωον G3364 ADV ουκ   V-FAI-1S αθωωσω G4771 P-AS σε
HOT(i) 27 ואתה אל תירא עבדי יעקב ואל תחת ישׂראל כי הנני מושׁעך מרחוק ואת זרעך מארץ שׁבים ושׁב יעקוב ושׁקט ושׁאנן ואין מחריד׃ 28 אתה אל תירא עבדי יעקב נאם יהוה כי אתך אני כי אעשׂה כלה בכל הגוים אשׁר הדחתיך שׁמה ואתך לא אעשׂה כלה ויסרתיך למשׁפט ונקה לא אנקך׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H859 ואתה thou, H408 אל not H3372 תירא But fear H5650 עבדי O my servant H3290 יעקב Jacob, H408 ואל and be not H2865 תחת dismayed, H3478 ישׂראל O Israel: H3588 כי for, H2005 הנני   H3467 מושׁעך I will save H7350 מרחוק thee from afar off, H853 ואת   H2233 זרעך and thy seed H776 מארץ from the land H7628 שׁבים of their captivity; H7725 ושׁב shall return, H3290 יעקוב and Jacob H8252 ושׁקט and be in rest H7599 ושׁאנן and at ease, H369 ואין and none H2729 מחריד׃ shall make afraid.
  28 H859 אתה thou H408 אל not, H3372 תירא Fear H5650 עבדי my servant, H3290 יעקב O Jacob H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H854 אתך with H589 אני I H3588 כי thee; for H6213 אעשׂה I will make H3617 כלה a full end H3605 בכל of all H1471 הגוים the nations H834 אשׁר whither H5080 הדחתיך I have driven H8033 שׁמה whither H853 ואתך   H3808 לא thee: but I will not H6213 אעשׂה make H3617 כלה a full end H3256 ויסרתיך of thee, but correct H4941 למשׁפט thee in measure; H5352 ונקה leave thee wholly H3808 לא yet will I not H5352 אנקך׃ unpunished.
new(i)
  27 H3372 [H8799] But fear H5650 not thou, O my servant H3290 Jacob, H2865 [H8735] and be not dismayed, H3478 O Israel: H3467 [H8688] for, behold, I will liberate H7350 thee from afar, H2233 and thy seed H776 from the land H7628 of their captivity; H3290 and Jacob H7725 [H8804] shall return, H8252 [H8804] and be in rest H7599 [H8768] and at ease, H2729 [H8688] and none shall make him afraid.
  28 H3372 [H8799] Fear H3290 thou not, O Jacob H5650 my servant, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD: H6213 [H8799] for I am with thee; for I will make H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 [H8689] where I have driven H6213 [H8799] thee: but I will not make H3617 a full end H3256 [H8765] of thee, but correct H4941 thee in measure; H5352 [H8763] yet will I not leave thee wholly H5352 [H8762] unpunished.
Vulgate(i) 27 et tu ne timeas serve meus Iacob et ne paveas Israhel quia ecce ego salvum te faciam de longinquo et semen tuum de terra captivitatis suae et revertetur Iacob et quiescet et prosperabitur et non erit qui exterreat eum 28 et tu noli timere serve meus Iacob ait Dominus quia tecum ego sum quia consumam ego cunctas gentes ad quas eieci te te vero non consumam sed castigabo te in iudicio nec quasi innocenti parcam tibi
Clementine_Vulgate(i) 27 Et tu ne timeas, serve meus Jacob, et ne paveas, Israël: quia ecce ego salvum te faciam de longinquo, et semen tuum de terra captivitatis tuæ: et revertetur Jacob, et requiescet, et prosperabitur, et non erit qui exterreat eum. 28 Et tu noli timere, serve meus Jacob, ait Dominus, quia tecum ego sum: quia ego consumam cunctas gentes ad quas ejeci te, te vero non consumam: sed castigabo te in judicio, nec quasi innocenti parcam tibi.]
Wycliffe(i) 27 And thou, Jacob, my seruaunt, drede thou not, and Israel, drede thou not; for lo! Y schal make thee saaf fro fer place, and thi seed fro the lond of his caitiftee; and Jacob schal turne ayen, and schal reste, and schal haue prosperite, and noon schal be, that schal make hym aferd. 28 And Jacob, my seruaunt, nyle thou drede, seith the Lord, for Y am with thee; for Y schal waste alle folkis, to whiche Y castide thee out; but Y schal not waste thee, but Y schal chastise thee in doom, and Y schal not spare thee as innocent.
Coverdale(i) 27 But be not thou afrayed (o my seruaunt Iacob) feare not thou, o Israel. For lo, I wil helpe the from farre, and thy sede from the londe of thy captiuyte. Iacob also shall come agayne, and be in rest: he shall be rich, and no man shall do him harme. 28 Feare thou not (o Iacob my seruaunt) saieth the LORDE, for I am with the: and will destroye all nacions, amonge whom I haue scatred the. Neuertheles I will not consume the, but chasten the and correcke the: yee and that with discrecion: nether wil I spare the, as one that were fautlesse.
MSTC(i) 27 But be not thou afraid, O my servant Jacob; fear not thou, O Israel. For lo, I will help thee from far, and thy seed from the land of thy captivity. Jacob also shall come again, and be in rest: he shall be rich, and no man shall do him harm. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, sayeth the LORD, for I am with thee: and will destroy all nations, among whom I have scattered thee. Nevertheless I will not consume thee, but chasten thee and correct thee: yea and that with discretion: neither will I spare thee as one that were faultless."
Matthew(i) 27 But be not thou afrayed (O my seruaunte Iacob) feare not thou, O Israell. For lo, I wyl helpe the from farre, and thy sede from the lande of thy captyuyte. Iacob also shall come agayn, & be in reste: he shal be rych, and no man shall do hym harme. 28 Feare thou not (O Iacob my seruaunte) sayeth the Lord, for I am with the: and wyll destroye all nacions amonge whome I haue scatred the. Neuertheles, I wyll not consume the, but chasten the, and correcte the: yea and that wyth discrecyon: neyther wyll I spare the as one that were fautelesse.
Great(i) 27 But be not thou afrayed (O my seruaunt Iacob) feare not thou, O Israel. For lo, I wyll helpe the from farre, and thy seede from the lande of theyr captiuite. Iacob also shall come agayne, and be in rest: he shall prospere and no man shall do him harme. 28 Feare thou not (O Iacob my seruaunt) sayth the Lord, for I am with the: and wyll destroye all nacyons, amonge whom I haue scatered the. Neuerthelesse, I wyll not consume the: but chasten the and correcte the: yee, and that wt discrecyon: nether will I spare the as one that were fautlesse.
Geneva(i) 27 But feare not thou, O my seruant Iaakob, and be not thou afraid, O Israel: for behold, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the land of their captiuitie, and Iaakob shall returne and be in rest, and prosperitie, and none shall make him afraid. 28 Feare thou not, O Iaakob my seruant, saith the Lord: for I am with thee, and I will vtterly destroy all the nations, whither I haue driuen thee: but I will not vtterly destroy thee, but correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off.
Bishops(i) 27 Be not thou afraide O my seruaunt Iacob, feare not thou O Israel: for lo, I wyll helpe thee from farre, and thy seede from the lande of their captiuitie: Iacob also shall come againe and be in rest, he shall prosper, and no man shall do hym harme 28 Feare thou not (O Iacob my seruaunt) saith the Lorde, for I am with thee, and wyll destroy all nations among whom I haue scattered thee: neuerthelesse I wyll not consume thee, but chasten thee and correct thee, yea and that with discretion, neither wyll I vtterly destroy thee
DouayRheims(i) 27 And thou my servant Jacob, fear not and be not thou dismayed, O Israel: for behold I will save thee from afar off, and thy seed out of the land of thy captivity: and Jacob shall return and be at rest, and prosper: and there shall be none to terrify him. 28 And thou, my servant Jacob, fear not, saith the Lord: because I am with thee, for I will consume all the nations to which I have cast thee out: but thee I will not consume, but I will correct thee in judgment, neither will I spare thee as if thou wert innocent.
KJV(i) 27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
KJV_Cambridge(i) 27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
KJV_Strongs(i)
  27 H3372 But fear [H8799]   H5650 not thou, O my servant H3290 Jacob H2865 , and be not dismayed [H8735]   H3478 , O Israel H3467 : for, behold, I will save [H8688]   H7350 thee from afar off H2233 , and thy seed H776 from the land H7628 of their captivity H3290 ; and Jacob H7725 shall return [H8804]   H8252 , and be in rest [H8804]   H7599 and at ease [H8768]   H2729 , and none shall make him afraid [H8688]  .
  28 H3372 Fear [H8799]   H3290 thou not, O Jacob H5650 my servant H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6213 : for I am with thee; for I will make [H8799]   H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 whither I have driven [H8689]   H6213 thee: but I will not make [H8799]   H3617 a full end H3256 of thee, but correct [H8765]   H4941 thee in measure H5352 ; yet will I not leave thee wholly [H8763]   H5352 unpunished [H8762]  .
Thomson(i) 27 But thou Jacob my servant be not afraid; and thou Israel be not dismayed. For behold I will save thee from afar and thy seed from their captivity. And Jacob shall return and enjoy rest and sleep; and there shall be none to discompose him. 28 Fear not, my servant Jacob, saith the Lord, since I am with thee. This fearless and luxurious one is delivered up, for I will make an end of every nation to which I have driven thee; But of thee I will not make an entire end. But I will correct thee for judgment and not suffer thee to go unpunished.
Webster(i) 27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
Webster_Strongs(i)
  27 H3372 [H8799] But fear H5650 not thou, O my servant H3290 Jacob H2865 [H8735] , and be not dismayed H3478 , O Israel H3467 [H8688] : for, behold, I will save H7350 thee from afar H2233 , and thy seed H776 from the land H7628 of their captivity H3290 ; and Jacob H7725 [H8804] shall return H8252 [H8804] , and be in rest H7599 [H8768] and at ease H2729 [H8688] , and none shall make him afraid.
  28 H3372 [H8799] Fear H3290 thou not, O Jacob H5650 my servant H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6213 [H8799] : for I am with thee; for I will make H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 [H8689] where I have driven H6213 [H8799] thee: but I will not make H3617 a full end H3256 [H8765] of thee, but correct H4941 thee in measure H5352 [H8763] ; yet will I not leave thee wholly H5352 [H8762] unpunished.
Brenton(i) 27 (26:27) But fear not thou, my servant Jacob, neither be thou alarmed, Israel: for, behold, I will save thee from afar, and thy seed from their captivity; and Jacob shall return, and be at ease, and sleep, and there shall be no one to trouble him. 28 (26:28) Fear not thou, my servant Jacob, saith the Lord; for I am with thee: she that was without fear and in luxury, has been delivered up: for I will make a full end of every nation among whom I have thrust thee forth; but I will not cause thee to fail: yet will I chastise thee in the way of judgment, and will not hold thee entirely guiltless.
Brenton_Greek(i) 27 Σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς δοῦλός μου Ἰακὼβ, μηδὲ πτοηθῇς Ἰσραήλ· διότι ἐγὼ ἰδοὺ σῴζων σε μακρόθεν, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν· καὶ ἀναστρέψει Ἰακὼβ, καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν. 28 Μὴ φοβοῦ παῖς μου Ἰακὼβ, λέγει Κύριος, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι· ἡ ἀπτόητος καὶ τρυφερὰ παρεδόθη· ὅτι ποιήσω ἔθνει συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει εἰς οὓς ἔξωσά σε ἐκεῖ, σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν, καὶ παιδεύσω σε εἰς κρίμα, καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε.
Leeser(i) 27 But thou,—fear thou not, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel; for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity: and Jacob shall return, and he shall be at rest and at ease, with none to make him afraid. 28 Thou,—fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord; for I am with thee: and although I make a full end of all the nations whither I have driven thee, yet of thee will I not make a full end; and I will correct thee in measure; yet wholly will I not leave thee unpunished.
YLT(i) 27 And thou, thou dost not fear, my servant Jacob, Nor art thou dismayed, O Israel, For lo, I am saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity, And Jacob hath turned back, And hath been at rest, and been at ease, And there is none disturbing. 28 Thou, thou dost not fear, My servant Jacob, An affirmation of Jehovah—for with thee I am, For I make an end of all the nations Whither I have driven thee, And of thee I do not make an end, And I have reproved thee in judgment, And do not entirely acquit thee!'
JuliaSmith(i) 27 And thou shalt not fear, O my servant Jacob, and thou shalt not be terrified, O Israel: for behold me saving thee from far off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob turned back, and rested and was quiet, and none making afraid. 28 Thou shalt not fear, O my servant Jacob, says Jehovah: for I am with thee; for I will make a completion among all nations where I thrust thee away there: and I will not make a completion with thee, and I will correct thee for judgment; and acquitting, I will not let thee go unpunished.
Darby(i) 27 But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid. 28 Fear thou not, my servant Jacob, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless.
ERV(i) 27 But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, low, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear not thou, O Jacob my servant, saith the LORD; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and will in no wise leave thee unpunished.
ASV(i) 27 But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
ASV_Strongs(i)
  27 H3372 But fear H3290 not thou, O Jacob H5650 my servant, H2865 neither be dismayed, H3478 O Israel: H3467 for, lo, I will save H7350 thee from afar, H2233 and thy seed H776 from the land H7628 of their captivity; H3290 and Jacob H7725 shall return, H8252 and shall be quiet H7599 and at ease, H2729 and none shall make him afraid.
  28 H3372 Fear H3290 not thou, O Jacob H5650 my servant, H5002 saith H3068 Jehovah; H6213 for I am with thee: for I will make H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 whither I have driven H6213 thee; but I will not make H3617 a full end H3256 of thee, but I will correct H4941 thee in measure, H5352 and will in no wise H5352 leave thee unpunished.
JPS_ASV_Byz(i) 27 But fear not thou, O Jacob My servant, neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear not thou, O Jacob My servant, saith the LORD, for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; and I will correct thee in measure, but will not utterly destroy thee.
Rotherham(i) 27 Thou, therefore, do not fear, O my Servant Jacob, Nor be dismayed, O Israel, For behold me! Saving thee from afar, And thy seed, from the land of their captivity,––So shall Jacob return, and be quiet, and shall rest, With none, to occasion alarm. 28 Thou, do not fear, O my Servant Jacob, Urgeth Yahweh, For, with thee, am I: Though I make an end of all the nations whither I have driven thee, Yet, of thee, will I not make an end, But will correct thee in, measure, And not hold thee, guiltless!
CLV(i) 27 And you, you do not fear, my servant Jacob, Nor [are] you dismayed, O Israel, For lo, I am saving you from afar, And your seed from the land of their captivity, And Jacob has turned back, And has been at rest, and been at ease, And there is none disturbing." 28 You, you do not fear, My servant Jacob, An affirmation of Yahweh--for with you I [am], For I make an end of all the nations Whither I have driven you, And of you I do not make an end, And I have reproved you in judgment, And do not entirely acquit you!'"
BBE(i) 27 But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear. 28 Have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; for I am with you: for I will put an end to all the nations where I have sent you, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment.
MKJV(i) 27 But you do not fear, O My servant Jacob, and be not afraid, O Israel. For, behold, I will save you from afar off, and your seed from the land of their captivity. And Jacob shall return and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Do not fear, O Jacob My servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations where I have driven you. But I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet I will not leave you wholly unpunished.
LITV(i) 27 But you, do not fear, O My servant Jacob; and do not be afraid, O Israel. For, behold, I am saving you from afar off, and your seed from the land of their exile. And Jacob shall return and be in rest and at ease, and none shall make afraid. 28 You shall not fear, O Jacob My servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations there where I have driven you. But I will not make a full end of you, but I will correct you justly, and by no means will I leave you unpunished.
ECB(i) 27 And you, awe not, O my servant Yaaqov; and be not dismayed, O Yisra El: for behold, I save you from afar and your seed from the land of their captivity: and Yaaqov returns; and rests and relaxes: and no one frightens him. 28 Awe not, O Yaaqov my servant - an oracle of Yah Veh for I am with you; for I work a final finish of all the goyim wherever I drove you: and I work not a final finish of you and discipline you in judgment: and in exonerating, I exonerate you not.
ACV(i) 27 But fear thou not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel. For, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity. And Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, says LORD, for I am with thee. For I will make a full end of all the nations where I have driven thee, but I will not make a full end of thee. But I will correct thee in measure, and will in no way leave thee unpunished.
WEB(i) 27 “But don’t you be afraid, Jacob my servant. Don’t be dismayed, Israel; for, behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid. 28 Don’t be afraid, O Jacob my servant,” says Yahweh; “for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
WEB_Strongs(i)
  27 H3372 But don't you be afraid, H3290 Jacob H5650 my servant, H2865 neither be dismayed, H3478 Israel: H3467 for, behold, I will save H7350 you from afar, H2233 and your seed H776 from the land H7628 of their captivity; H3290 and Jacob H7725 shall return, H8252 and shall be quiet H7599 and at ease, H2729 and none shall make him afraid.
  28 H3372 Don't you be afraid, H3290 O Jacob H5650 my servant, H5002 says H3068 Yahweh; H6213 for I am with you: for I will make H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 where I have driven H6213 you; but I will not make H3617 a full end H3256 of you, but I will correct H4941 you in measure, H5352 and will in no way H5352 leave you unpunished.
NHEB(i) 27 'But do not be afraid, Jacob my servant, neither be dismayed, Israel: for, look, I will save you from afar, and your descendants from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. 28 Do not be afraid, O Jacob my servant,' says the LORD; 'for I am with you: for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.'"
AKJV(i) 27 But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from afar off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear you not, O Jacob my servant, said the LORD: for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you: but I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you wholly unpunished.
AKJV_Strongs(i)
  27 H3372 But fear H5650 not you, O my servant H3290 Jacob, H2865 and be not dismayed, H3478 O Israel: H2005 for, behold, H3467 I will save H7350 you from afar H2233 off, and your seed H776 from the land H7633 of their captivity; H3290 and Jacob H7725 shall return, H8252 and be in rest H7599 and at ease, H369 and none H2729 shall make him afraid.
  28 H3372 Fear H3290 you not, O Jacob H5650 my servant, H5002 said H3068 the LORD: H6213 for I am with you; for I will make H3615 a full end H3605 of all H1471 the nations H834 where H8033 H5080 I have driven H6213 you: but I will not make H3615 a full end H3256 of you, but correct H4941 you in measure; H5352 yet will I not leave you wholly H5352 unpunished.
KJ2000(i) 27 But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from afar off, and your descendants from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear you not, O Jacob my servant, says the LORD: for I am with you; for I will make a complete end of all the nations where I have driven you: but I will not make a complete end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you entirely unpunished.
UKJV(i) 27 But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from far off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear you not, O Jacob my servant, says the LORD: for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you: but I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you wholly unpunished.
CKJV_Strongs(i)
  27 H3372 But fear H5650 not, O my servant H3290 Jacob, H2865 and be not dismayed, H3478 O Israel: H3467 for, behold, I will save H7350 you from afar off, H2233 and your seed H776 from the land H7628 of their captivity; H3290 and Jacob H7725 shall return, H8252 and be in rest H7599 and at ease, H2729 and none shall make him afraid.
  28 H3372 Fear H3290 you not, O Jacob H5650 my servant, H5002 says H3068 the Lord: H6213 for I am with you; for I will make H3617 a full end H1471 of all the nations H5080 where I have driven H6213 you: but I will not make H3617 a full end H3256 of you, but correct H4941 you in measure; H5352 yet will I not leave you wholly H5352 unpunished.
EJ2000(i) 27 But fear not thou, O my slave Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return and be in rest and be prospered, and no one shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my slave, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the Gentiles where I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but I will chastise thee with judgment; and I will not completely cut thee off.
CAB(i) 27 But fear not, My servant Jacob, neither be alarmed, Israel; for behold, I will save you from afar, and your seed from their captivity; and Jacob shall return, and be at ease, and sleep, and there shall be no one to trouble him. 28 Fear not, My servant Jacob, says the Lord; for I am with you. She that was without fear and in luxury, has been delivered up; for I will make a full end of every nation among whom I have thrust you forth. But I will not cause you to fail. Yet will I chastise you in the way of judgment, and will not hold you entirely guiltless.
NSB(i) 27 »‘Do not be afraid, my servant Jacob. Do not be terrified, Israel. I am going to rescue you and your descendants from a faraway land, from the land where you are captives. Then Jacob's descendants will again have undisturbed peace, and no one will make them afraid. 28 »‘Do not be afraid, my servant Jacob,« declares Jehovah. »I am with you. I will completely destroy all the nations where I scattered you, but I will not completely destroy you. I will correct you with justice. I will not let you go entirely unpunished.’«
ISV(i) 27 Israel will be Delivered“As for you, my servant Jacob, don’t be afraid, and Israel, don’t be dismayed. For I’ll deliver you from a distant place, and your descendants from the land of their captivity. Jacob will return. He will be undisturbed and secure, and no one will cause him to fear. 28 “As for you, my servant Jacob, don’t be afraid, and Israel, don’t be dismayed,” declares the LORD, “for I am with you. Indeed, I’ll make an end of all the nations where I scattered you; but I won’t make an end of you! I’ll discipline you justly, but I’ll certainly not leave you unpunished.”
LEB(i) 27 "But as for you, my servant Jacob, you must not be afraid, and Israel, you must not be dismayed, for look, I am going to save you from far, and your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return, and he will be quiet, and he will be at ease, and without one who makes him afraid. 28 You must not be afraid, my servant Jacob," declares* Yahweh, "for I am with you. For I will make a complete destruction in all the nations where I scattered you, but you I will not make a complete destruction, though I will chastise you to the measure, and I will certainly not leave you unpunished."
BSB(i) 27 But you, O Jacob My servant, do not be afraid, and do not be dismayed, O Israel. For I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their captivity! Jacob will return to quiet and ease, with no one to make him afraid. 28 And you, My servant Jacob, do not be afraid, declares the LORD, for I am with you. Though I will completely destroy all the nations to which I have banished you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
MSB(i) 27 But you, O Jacob My servant, do not be afraid, and do not be dismayed, O Israel. For I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their captivity! Jacob will return to quiet and ease, with no one to make him afraid. 28 And you, My servant Jacob, do not be afraid, declares the LORD, for I am with you. Though I will completely destroy all the nations to which I have banished you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
MLV(i) 27 But do not fear, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel. For behold, I will save you from afar and your seed from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease and none will make him afraid.
28 Do not fear, O Jacob my servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations where I have driven you, but I will not make a full end of you. But I will discipline you in measure and will in no way leave you unpunished.

VIN(i) 27 But do not fear, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel. For behold, I will save you from afar and your seed from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease and none will make him afraid. 28 "'Do not be afraid, my servant Jacob," declares the LORD. "I am with you. I will completely destroy all the nations where I scattered you, but I will not completely destroy you. I will correct you with justice. I will not let you go entirely unpunished.'"
Luther1545(i) 27 Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken. 28 Darum fürchte dich nicht, du Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich's ein Ende machen; aber mit dir will ich's nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maße, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H5650 Aber du, mein Knecht H3290 Jakob H3372 , fürchte H2865 dich nicht H3478 , und du, Israel H8252 , verzage nicht H7725 ! Denn siehe, ich will H7350 dir aus fernen H2233 Landen und deinem Samen H776 aus dem Lande H7628 seines Gefängnisses H3467 helfen H3290 , daß Jakob H7599 soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben H2729 , und niemand soll ihn schrecken .
  28 H3372 Darum fürchte H5352 dich nicht H3290 , du Jakob H5650 , mein Knecht H5002 , spricht H3068 der HErr H1471 ; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden H5080 , dahin ich dich verstoßen H3617 habe, will ich‘s ein Ende H6213 machen H3617 ; aber mit dir will ich‘s nicht ein Ende H6213 machen H3256 , sondern ich will dich züchtigen H5352 mit Maße, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.
Luther1912(i) 27 Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken. 28 Darum fürchte dich nicht, du, Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein Ende machen; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maßen, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H5650 Aber du, mein Knecht H3290 Jakob H3372 , fürchte H3478 dich nicht, und du, Israel H2865 , verzage H7350 nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen H2233 Landen und deinem Samen H776 aus dem Lande H7628 seines Gefängnisses H3467 helfen H3290 , daß Jakob H7725 soll wiederkommen H8252 und in Frieden H7599 sein und die Fülle H7599 haben H2729 , und niemand soll ihn schrecken .
  28 H3372 Darum fürchte H3290 dich nicht, du, Jakob H5650 , mein Knecht H5002 , spricht H3068 der HERR H1471 ; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden H5080 , dahin ich dich verstoßen H3617 habe, will ich ein Ende H6213 machen H3617 ; aber mit dir will ich nicht ein Ende H6213 machen H3256 , sondern ich will dich züchtigen H4941 mit Maßen H5352 , auf daß ich dich H5352 nicht H5352 ungestraft lasse.
ELB1871(i) 27 Du aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. 28 Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht Jehova, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.
ELB1905(i) 27 Du aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. 28 Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht Jahwe, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H3372 Du aber, fürchte H7725 dich H2865 nicht H5650 , mein Knecht H3290 Jakob H3467 , und erschrick nicht H3478 , Israel H7350 ! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne H2233 und deine Nachkommen H776 aus dem Lande H7628 ihrer Gefangenschaft H3290 ; und Jakob H8252 wird zurückkehren und ruhig und sicher sein H2729 , und niemand wird ihn aufschrecken .
  28 H5650 Du, mein Knecht H3290 Jakob H3372 , fürchte H4941 dich nicht H5002 , spricht H3068 Jehova H6213 , denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen H5080 allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe H5352 ; aber dir werde ich nicht H6213 den Garaus machen H3256 , sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.
DSV(i) 27 Maar gij, Mijn knecht Jakob! vrees niet, en ontzet u niet, o Israël! want zie, Ik zal u verlossen uit verre landen, en uw zaad uit het land hunner gevangenis; en Jakob zal wederkomen, en stil en gerust zijn, en niemand zal hem verschrikken. 28 Gij dan Mijn knecht Jakob! vrees niet, spreekt de HEERE; want Ik ben met u; want Ik zal een voleinding maken met al de heidenen, waarhenen Ik u gedreven zal hebben, doch met u zal Ik geen voleinding maken, maar u kastijden met mate, en u niet gans onschuldig houden.
DSV_Strongs(i)
  27 H5650 Maar gij, Mijn knecht H3290 Jakob H3372 H8799 ! vrees H2865 H8735 niet, en ontzet u H3478 niet, o Israel H3467 H8688 ! want zie, Ik zal u verlossen H7350 uit verre H2233 [landen], en uw zaad H776 uit het land H7628 hunner gevangenis H3290 ; en Jakob H7725 H8804 zal wederkomen H8252 H8804 , en stil H7599 H8768 en gerust zijn H2729 H8688 , en niemand zal [hem] verschrikken.
  28 H5650 Gij [dan] Mijn knecht H3290 Jakob H3372 H8799 ! vrees H5002 H8803 niet, spreekt H3068 de HEERE H3617 ; want Ik ben met u; want Ik zal een voleinding H6213 H8799 maken H1471 met al de heidenen H5080 H8689 , waarhenen Ik u gedreven zal hebben H3617 , doch met u zal Ik geen voleinding H6213 H8799 maken H3256 H8765 , maar u kastijden H4941 met mate H5352 H8763 , en u niet gans H5352 H8762 onschuldig houden.
Giguet(i) 27 N’aie point peur, Jacob mon serviteur, dit le Seigneur, car je suis avec toi; celle qui ne craignait rien et qui vivait dans la mollesse a été livrée, parce que je perdrai toute nation chez qui je t’ai banni. Mais toi, je ne te ferai point périr; seulement je te châtierai selon la justice, et coupable, je ne te laisserai pas impuni. 28
DarbyFR(i) 27 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t'effraye pas, Israël! car voici, je te sauve d'un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n'y aura personne qui l'effraye. 28 Toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Éternel, car je suis avec toi; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t'ai chassé, mais je ne te détruirai pas entièrement, et je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent.
Martin(i) 27 Et toi Jacob mon serviteur, ne crains point, et ne t'épouvante point, toi Israël; car voici, je m'en vais te délivrer du pays éloigné; et ta postérité, du pays de leur captivité; et Jacob retournera, et sera en repos et à son aise, et il n'y aura personne qui lui fasse peur. 28 Toi donc, Jacob mon serviteur, ne crains point, dit l'Eternel; car je suis avec toi; et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'aurai chassé; mais je ne te consumerai point entièrement, et je te châtierai par mesure; toutefois je ne te tiendrai pas tout à fait pour innocent.
Segond(i) 27 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t'effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n'y aura personne pour le troubler. 28 Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas! dit l'Eternel; Car je suis avec toi. J'anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
Segond_Strongs(i)
  27 H5650 Et toi, mon serviteur H3290 Jacob H3372 , ne crains H8799   H2865 pas ; Ne t’effraie H8735   H3478 pas, Israël H3467  ! Car je te délivrerai H8688   H7350 de la terre lointaine H2233 , Je délivrerai ta postérité H776 du pays H7628 où elle est captive H3290  ; Jacob H7725 reviendra H8804   H8252 , il jouira du repos H8804   H7599 et de la tranquillité H8768   H2729 , Et il n’y aura personne pour le troubler H8688  .
  28 H5650 Toi, mon serviteur H3290 Jacob H3372 , ne crains H8799   H5002 pas ! dit H8803   H3068 l’Eternel H6213  ; Car je suis avec toi. J’anéantirai H8799   H3617   H1471 toutes les nations H5080 parmi lesquelles je t’ai dispersé H8689   H6213 , Mais toi, je ne t’anéantirai H8799   H3617   H3256 pas ; Je te châtierai H8765   H4941 avec équité H5352 , Je ne puis pas te laisser impuni H8763   H5352   H8762  .
SE(i) 27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, y no desmayes, Israel; porque he aquí que yo te salvo de lejos, y a tu simiente de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quien lo espante. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice el SEÑOR; porque contigo soy yo; porque haré consumación en todos los gentiles a los cuales te echaré; pero en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
ReinaValera(i) 27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, y no desmayes, Israel; porque he aquí que yo te salvo de lejos, y á tu simiente de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quien lo espante. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová; porque yo soy contigo: porque haré consumación en todas las gentes á las cuales te habré echado; mas en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
JBS(i) 27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, y no desmayes, Israel; porque he aquí que yo te salvo de lejos, y a tu simiente de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quien lo espante. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice el SEÑOR; porque contigo estoy yo; porque haré consumación en todos los gentiles a los cuales te echaré; pero en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
Albanian(i) 27 "Por ti mos u tremb, o shërbëtori im Jakob, mos u trondit, o Izrael, sepse ja, unë do të të shpëtoj ty prej së largu dhe pasardhësit e tu nga toka e robërisë se tyre. Jakobi do të kthehet, nuk do t'i bien në qafë më dhe do të jetë i qetë dhe askush nuk do ta trembë më. 28 Mos u tremb, o Jakob, shërbëtori im", thotë Zoti, "sepse unë jam me ty, do të asgjësoj tërë kombet midis të cilëve të kam shpërndarë, por nuk do të të zhduk ty; do të të ndëshkoj me një masë të drejtë dhe nuk do të të lë fare pa dënuar".
RST(i) 27 Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его. 28 Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.
Arabic(i) 27 وانت فلا تخف يا عبدي يعقوب ولا ترتعب يا اسرائيل لاني هانذا اخلصك من بعيد ونسلك من ارض سبيهم فيرجع يعقوب ويطمئن ويستريح ولا مخيف. 28 اما انت يا عبدي يعقوب فلا تخف لاني انا معك لاني افني كل الامم الذين بددتك اليهم. اما انت فلا افنيك بل اؤدبك بالحق ولا ابرئك تبرئة
Bulgarian(i) 27 А ти не се бой, служителю Мой, Якове, и не се страхувай, Израилю! Защото, ето, Аз ще те спася от далечна страна и потомството ти — от земята на плена им. И Яков ще се върне и ще се успокои, и ще си почине, и никой няма да го плаши. 28 Ти не се бой, служителю Мой, Якове, заявява ГОСПОД, защото Аз съм с теб, защото ще сложа край на всичките народи, където съм те прогонил, но на теб няма да сложа край, а ще те накажа с право и никак няма да те изкарам невинен.
Croatian(i) 27 "Ne boj se, Jakove, slugo moja, ne plaši se, Izraele! Jer, evo, spasit ću te izdaleka i potomstvo tvoje iz zemlje izgnanstva. Jakov će se opet smiriti, spokojno će živjet' i nitko ga neće plašiti. 28 Ne boj se, Jakove, slugo moja - riječ je Jahvina - jer ja sam s tobom. Zatrt ću narode među koje te prognah, a tebe neću sasvim uništiti: ali ću te kaznit' po pravici, ne smijem te pustit' nekažnjena."
BKR(i) 27 Ale ty neboj se, služebníče můj Jákobe, aniž se strachuj, ó Izraeli; nebo aj, já vysvobodím tě zdaleka, i símě tvé z země zajetí jejich. I navrátí se Jákob, aby odpočíval a pokoj měl, a aby nebylo žádného, kdo by předěsil. 28 Ty, pravím, neboj se, služebníče můj Jákobe, dí Hospodin; neboť jsem s tebou. Učiním zajisté konec všechněm národům, mezi kteréž tě zaženu, tobě pak neučiním konce, ale budu tě trestati v soudu, ačkoli tě naprosto bez trestání nenechám.
Danish(i) 27 Men du, frygt du ej, min tjener Jakob, og forfærdes ikke, Israel; thi se, jeg frelser dig fra et langt bortliggende Land og din Sæd fra deres Fangenskabs Land; og Jakob skal komme tilbage og bo stille og roligt, og ingen skal forfærde ham. 28 Frygt du ej, min Tjener Jakob! siger HERREN, thi jeg er med dig; thi jeg vil lade det tage en Ende ned alle de Folk, til hvilke jeg havde fordrevet dig; men med dig vil jeg ikke lade det tage Ende, men tugte dig med Maade og ikke lade dig slippe aldeles fri.
CUV(i) 27 我 的 僕 人 雅 各 啊 , 不 要 懼 怕 ! 以 色 列 啊 , 不 要 驚 惶 ! 因 我 要 從 遠 方 拯 救 你 , 從 被 擄 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 。 雅 各 必 回 來 , 得 享 平 靖 安 逸 , 無 人 使 他 害 怕 。 28 我 的 僕 人 雅 各 啊 , 不 要 懼 怕 ! 因 我 與 你 同 在 。 我 要 將 我 所 趕 你 到 的 那 些 國 滅 絕 淨 盡 , 卻 不 將 你 滅 絕 淨 盡 , 倒 要 從 寬 懲 治 你 , 萬 不 能 不 罰 你 ( 不 罰 你 : 或 譯 以 你 為 無 罪 ) 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  27 H5650 我的僕人 H3290 雅各 H3372 啊,不要懼怕 H3478 !以色列 H2865 啊,不要驚惶 H7350 !因我要從遠方 H3467 拯救 H7628 你,從被擄到 H776 之地 H2233 拯救你的後裔 H3290 。雅各 H7725 必回來 H8252 ,得享平靖 H7599 安逸 H2729 ,無人使他害怕。
  28 H5650 我的僕人 H3290 雅各 H3372 啊,不要懼怕 H6213 !因我與你同在。我要將 H5080 我所趕你到 H1471 的那些國 H3617 滅絕淨盡 H6213 ,卻不將 H3617 你滅絕淨盡 H4941 ,倒要從寬 H3256 懲治 H5352 H5352 你,萬不能不罰 H3068 你(不罰你:或譯以你為無罪)。這是耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 27 我 的 仆 人 雅 各 啊 , 不 要 惧 怕 ! 以 色 列 啊 , 不 要 惊 惶 ! 因 我 要 从 远 方 拯 救 你 , 从 被 掳 到 之 地 拯 救 你 的 后 裔 。 雅 各 必 回 来 , 得 享 平 靖 安 逸 , 无 人 使 他 害 怕 。 28 我 的 仆 人 雅 各 啊 , 不 要 惧 怕 ! 因 我 与 你 同 在 。 我 要 将 我 所 赶 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 : 或 译 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H5650 我的仆人 H3290 雅各 H3372 啊,不要惧怕 H3478 !以色列 H2865 啊,不要惊惶 H7350 !因我要从远方 H3467 拯救 H7628 你,从被掳到 H776 之地 H2233 拯救你的后裔 H3290 。雅各 H7725 必回来 H8252 ,得享平靖 H7599 安逸 H2729 ,无人使他害怕。
  28 H5650 我的仆人 H3290 雅各 H3372 啊,不要惧怕 H6213 !因我与你同在。我要将 H5080 我所赶你到 H1471 的那些国 H3617 灭绝净尽 H6213 ,却不将 H3617 你灭绝净尽 H4941 ,倒要从宽 H3256 惩治 H5352 H5352 你,万不能不罚 H3068 你(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 27 Sed vi ne timu, ho Mia servanto Jakob, kaj ne tremu, ho Izrael; cxar jen Mi savos vin el malproksime kaj vian idaron el la lando de ilia kaptiteco, kaj Jakob revenos kaj vivos trankvile kaj pace, kaj neniu lin timigos. 28 Vi ne timu, ho Mia servanto Jakob, diras la Eternulo, cxar Mi estas kun vi; cxar Mi ekstermos cxiujn popolojn, inter kiujn Mi dispelis vin, sed vin Mi ne ekstermos; Mi nur punos vin modere, por ke Mi ne lasu vin tute sen puno.
Finnish(i) 27 Mutta sinä minun palveliani Jakob, älä mitään pelkää, ja sinä Israel, älä mitään epäile; sillä katso, minä autan sinua kaukaa, ja sinun siemenes vankiutensa maasta, niin että Jakobin pitää tuleman jälleen, ja oleman rauhassa ja levossa, ja ei pidä kenenkään häntä peljättämän. 28 Sentähden älä mitään pelkää, sinä Jakob minun palveliani, sanoo Herra, sillä minä olen sinun tykönäs; sillä minä lopetan kaikki pakanat, kuhunka minä olen sinut ajanut; mutta en minä sinua lopeta, vaan tahdon kurittaa sinua kohtuudella, ja en sinua peräti rankaisematta pidä.
FinnishPR(i) 27 Mutta sinä, minun palvelijani Jaakob, älä pelkää, älä säiky, Israel. Sillä katso, minä pelastan sinut kaukaisesta maasta, sinun jälkeläisesi heidän vankeutensa maasta. Ja Jaakob on palajava, elävä rauhassa ja turvassa, kenenkään peljättämättä. 28 Sinä, minun palvelijani Jaakob, älä pelkää, sanoo Herra, sillä minä olen sinun kanssasi. Minä teen lopun kaikista kansoista, joiden sekaan minä olen sinut karkoittanut; mutta sinusta minä en loppua tee: minä kuritan sinua kohtuudella, mutta rankaisematta minä en sinua jätä."
Haitian(i) 27 Nou pa bezwen pè, nou menm pitit Jakòb, sèvitè mwen an. Nou pa bezwen tranble, nou menm moun pèp Izrayèl yo. M'ap vin delivre nou nan peyi lwen sa yo. M'ap vin sove pitit nou yo nan peyi kote yo te depòte nou an. N'ap tounen lakay nou pou nou viv ak kè poze, san pesonn pa chache nou kont ankò. 28 Nou menm pitit Jakòb, sèvitè mwen an, nou pa bezwen pè. M'ap vin jwenn nou, m'ap sove nou. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap disparèt tout nasyon kote mwen te gaye nou yo. Nou menm, mwen p'ap detwi nou. Men, pou pini se pou m' pini nou, jan sa dwe fèt. Mwen p'ap kite anyen pou nou.
Hungarian(i) 27 És te ne félj, oh én szolgám Jákób, és ne rettegj Izráel, mert ímé, én megszabadítlak téged messzirõl, és a te magodat is az õ fogságuk földérõl, és visszatér Jákób és megnyugszik és békességben lesz, és nem lesz, a ki megijeszsze. 28 Ne félj te, oh én szolgám Jákób, azt mondja az Úr, mert én veled vagyok, mert véget vetek minden nemzetnek, a kik közé kivetettelek téged, néked pedig nem vetek véget, hanem megverlek téged ítélettel, mert nem hagyhatlak teljesen büntetés nélkül.
Indonesian(i) 27 "Umat-Ku, Israel, janganlah takut! Hamba-Ku Yakub, jangan gentar! Kamu dan keturunanmu akan Kuselamatkan dari negeri jauh, di tempat kamu ditawan. Kamu akan pulang dan tinggal di negerimu dengan aman. Kamu akan hidup dengan tentram; tak ada yang perlu kamu takutkan. 28 Jadi janganlah takut, hai umat-Ku, Aku akan datang untuk menyelamatkan kamu. Bangsa-bangsa, tempat kamu Kuceraiberaikan, semuanya akan Kubinasakan, tapi kamu tidak Kuperlakukan demikian. Memang kamu tidak akan luput dari hukuman tapi hukuman-Ku kepadamu adalah adil sesuai dengan ketentuan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 27 E tu, o Giacobbe, mio servitore, non temere; e tu, o Israele, non ispaventarti; perciocchè ecco, io ti salverò di lontan paese, e la tua progenie dal paese della sua cattività; e Giacobbe se ne ritornerà, e sarà in riposo, e in tranquillità, e non vi sarà alcuno che lo spaventi. 28 Tu, Giacobbe, mio servitore, non temere, dice il Signore; perciocchè io son teco; perciocchè ben farò una finale esecuzione sopra le genti, dove ti avrò scacciato; ma sopra te non farò una finale esecuzione; anzi ti castigherò moderatamente; ma pur non ti lascerò del tutto impunito.
ItalianRiveduta(i) 27 Tu dunque non temere, o Giacobbe mio servitore, non ti sgomentare, o Israele! poiché, ecco, io ti salverò dal lontano paese, salverò la tua progenie dalla terra della sua cattività; Giacobbe ritornerà, sarà in riposo, sarà tranquillo, e nessuno più lo spaventerà. 28 Tu non temere, o Giacobbe, mio servitore, dice l’Eterno; poiché io son teco, io annienterò tutte le nazioni fra le quali t’ho disperso, ma non annienterò te; però ti castigherò con giusta misura, e non ti lascerò del tutto impunito.
Korean(i) 27 내 종 야곱아 ! 두려워 말라 ! 이스라엘아 ! 놀라지 말라 ! 보라 내가 너를 원방에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안히, 정온히 거할 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라 28 나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 ! 내가 너와 함께하나니 두려워 말라 ! 내가 너를 흩었던 그 열방은 다 멸할지라도 너는 아주 멸하지 아니하리라 내가 너를 공도로 징책할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라
Lithuanian(i) 27 Tu, mano tarne Jokūbai, nebijok, Izraeli, neišsigąsk! Aš tave išgelbėsiu ir tavo palikuonis parvesiu iš nelaisvės, iš tolimo krašto. Jokūbas sugrįš, turės ramybę, gyvens saugiai, ir niekas jo negąsdins. 28 Tu, mano tarne Jokūbai, nebijok,­sako Viešpats.­Aš esu su tavimi. Aš visiškai sunaikinsiu tautas, į kurias tave ištrėmiau, bet tavęs iki galo nesunaikinsiu. Aš bausiu tave saikingai, bet be bausmės nepaleisiu”.
PBG(i) 27 Ale się ty nie bój, sługo mój Jakóbie! a nie lękaj się, o Izraelu! Bo oto Ja ciebie wybawię z daleka, i nasienie twoje z ziemi pojmania ich; i wróci się Jakób, aby odpoczywał i aby miał pokój, a nie będzie, ktoby go postraszył; 28 Ty, mówię, Jakóbie, sługo mój! nie bój się, mówi Pan; bom Ja z tobą. Uczynię zaiste koniec wszystkim narodom, do których cię wypędzę; lecz tobie nie uczynię końca, ale cię miernie karać będę, a cale cię bez karania nie zostawię.
Portuguese(i) 27 Mas não temas tu, servo meu, Jacob, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacob voltará, e ficará tranquilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize. 28 Tu não temas, servo meu, Jacob, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.
Norwegian(i) 27 Men frykt ikke, du min tjener Jakob, og reddes ikke, Israel! For se, jeg frelser dig fra det fjerne land og din ætt fra deres fangenskaps land, og Jakob skal vende tilbake og ha ro og være trygg, og ingen skal forferde ham. 28 Frykt ikke, min tjener Jakob, sier Herren, for jeg er med dig; jeg vil gjøre ende på alle de folk som jeg har drevet dig bort til, men dig vil jeg ikke gjøre ende på; jeg vil tukte dig med måte; men helt ustraffet vil jeg ikke la dig være.
Romanian(i) 27 ,,Iar tu, robul Meu Iacov, nu te teme, şi nu te spăimînta, Israele! Căci te voi izbăvi din pămîntul depărtat, şi-ţi voi izbăvi sămînţa din ţara în care este roabă. Iacov se va întoarce iarăş, va locui liniştit şi fără teamă; şi nu -l va mai tulbura nimeni.`` 28 ,,Nu te teme, robul Meu Iacov, zice Domnul; căci Eu sînt cu tine. Voi nimici toate neamurile printre cari te-am împrăştiat, dar pe tine nu te voi nimici; ci Te voi pedepsi cu dreptate, nu pot să te las nepedepsit.``
Ukrainian(i) 27 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, і не страшися, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе здалека, і насіння твоє з краю їхнього полону! І вернеться Яків, і буде спокійний, і буде безпечний, і не буде того, хто б його настрашив! 28 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, каже Господь, бо Я з тобою, бо зроблю Я кінець всім народам, куди тебе вигнав, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, і тебе непокараним не полишу!