Isaiah 62:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1223 On account of G* Zion G3756 I will not G4623 keep silent; G2532 and G1223 on account of G* Jerusalem G3756 I will not G447 spare, G2193 until G302 whenever G1831 [2comes forth G5613 3as G5457 4light G3588   G1343 1my righteousness], G1473   G3588   G1161 and G4992 my deliverance G1473   G5613 [2as G2985 3a lamp G2545 1shall be burned].
  2 G2532 And G3708 [2shall see G1484 1nations] G3588   G1343 your righteousness, G1473   G2532 and G3956 all G935 kings G3588   G1391 your glory. G1473   G2532 And G2564 he shall call G1473 you G3588   G3686 [3name G1473 1by your G3588   G2537 2new] G3739 which G3688 the G4750 mouth G2962 of the lord G3687 shall name it. G1473  
  3 G2532 And G1510.8.2 you will be G4735 a crown G2566.3 of beauty G1722 in G5495 the hand G2962 of the lord, G2532 and G1238 a diadem G932 of the kingdom G1722 in G5495 the hand G2316 of your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G1223 διά G* Σιών G3756 ου G4623 σιωπήσομαι G2532 και G1223 διά G* Ιερουσαλήμ G3756 ουκ G447 ανήσω G2193 έως G302 αν G1831 εξέλθη G5613 ως G5457 φως G3588 η G1343 δικαιοσύνη μου G1473   G3588 το G1161 δε G4992 σωτήριόν μου G1473   G5613 ως G2985 λαμπάς G2545 καυθήσεται
  2 G2532 και G3708 όψονται G1484 έθνη G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G2532 και G3956 πάντες G935 βασιλείς G3588 την G1391 δόξαν σου G1473   G2532 και G2564 καλέσει G1473 σε G3588 το G3686 όνομά G1473 σου G3588 το G2537 καινόν G3739 ο G3688 το G4750 στόμα G2962 κυρίου G3687 ονόμασει αυτο G1473  
  3 G2532 και G1510.8.2 έση G4735 στέφανος G2566.3 κάλλους G1722 εν G5495 χειρί G2962 κυρίου G2532 και G1238 διάδημα G932 βασιλείας G1722 εν G5495 χειρί G2316 θεού σου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1223 PREP δια G4622 N-PRI σιων G3364 ADV ου G4623 V-FMI-1S σιωπησομαι G2532 CONJ και G1223 PREP δια G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3364 ADV ουκ G447 V-FAI-1S ανησω G2193 CONJ εως G302 PRT αν G1831 V-AAS-3S εξελθη G3739 PRT ως G5457 N-ASN φως G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1473 P-GS μου G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G4992 N-NSN σωτηριον G1473 P-GS μου G3739 PRT ως G2985 N-NSF λαμπας G2545 V-FPI-3S καυθησεται
    2 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G1484 N-NPN εθνη G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2564 V-FAI-3S καλεσει G4771 P-AS σε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον G3739 R-ASN ο G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3687 V-FAI-3S ονομασει G846 D-ASN αυτο
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G4735 N-NSM στεφανος   N-GSN καλλους G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1238 N-NSN διαδημα G932 N-GSF βασιλειας G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
HOT(i) 1 למען ציון לא אחשׁה ולמען ירושׁלם לא אשׁקוט עד יצא כנגה צדקה וישׁועתה כלפיד יבער׃ 2 וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שׁם חדשׁ אשׁר פי יהוה יקבנו׃ 3 והיית עטרת תפארת ביד יהוה וצנוף מלוכה בכף אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4616 למען and for Jerusalem's sake H6726 ציון   H3808 לא will I not H2814 אחשׁה hold my peace, H4616 ולמען   H3389 ירושׁלם   H3808 לא I will not H8252 אשׁקוט rest, H5704 עד until H3318 יצא thereof go forth H5051 כנגה as brightness, H6664 צדקה the righteousness H3444 וישׁועתה and the salvation H3940 כלפיד thereof as a lamp H1197 יבער׃ burneth.
  2 H7200 וראו shall see H1471 גוים And the Gentiles H6664 צדקך thy righteousness, H3605 וכל and all H4428 מלכים kings H3519 כבודך thy glory: H7121 וקרא and thou shalt be called H8034 לך שׁם name, H2319 חדשׁ by a new H834 אשׁר which H6310 פי the mouth H3068 יהוה of the LORD H5344 יקבנו׃ shall name.
  3 H1961 והיית Thou shalt also be H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H3027 ביד in the hand H3068 יהוה of the LORD, H6797 וצנוף diadem H4410 מלוכה and a royal H3709 בכף in the hand H430 אלהיך׃ of thy God.
new(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 [H8799] sake I will not hold my peace, H3389 and for Jerusalem's H8252 [H8799] sake I will not rest, H6664 until its righteousness H3318 [H8799] shall go forth H5051 as brightness, H3444 and its salvation H3940 as a lamp H1197 [H8799] that burneth.
  2 H1471 And the nations H7200 [H8804] shall see H6664 thy righteousness, H4428 and all kings H3519 thy glory: H7121 [H8795] and thou shalt be called H2319 by a new H5344 [H8799] designation, H6310 which the mouth H3068 of the LORD H8034 shall name.
  3 H5850 Thou shalt also be a crown H8597 of glory H3027 in the hand H3068 of the LORD, H4410 and a royal H6797 H6797 [H8675] diadem H3709 in the palm H430 of thy God.
Vulgate(i) 1 propter Sion non tacebo et propter Hierusalem non quiescam donec egrediatur ut splendor iustus eius et salvator eius ut lampas accendatur 2 et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit 3 et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui
Clementine_Vulgate(i) 1 [Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur. 2 Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit. 3 Et eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui.
Wycliffe(i) 1 For Sion Y schal not be stille, and for Jerusalem Y schal not reste, til the iust man therof go out as schynyng, and the sauyour therof be teendid as a laumpe. 2 And hethene men schulen se thi iust man, and alle kyngis schulen se thi noble man; and a newe name, which the mouth of the Lord nemyde, schal be clepid to thee. 3 And thou schalt be a coroun of glorie in the hond of the Lord, and a diademe of the rewme in the hond of thi God.
Coverdale(i) 1 For Sions sake therfore wil I not holde my tuge, & for Ierusales sake I will not ceasse: vntill their rightuousnes breake forth as ye shyninge light, & their health as a burnynge lampe. 2 Then shal the Getiles se thy rightuousnesse & all kinges thy glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of ye LORDE shal shewe. 3 Thou shalt be a crowne in the honde of the LORDE, and a glorious garlade in the hode of thy God.
MSTC(i) 1 For Zion's sake therefore will I not hold my tongue, and for Jerusalem's sake I will not cease: until their righteousness break forth as a shining light, and their salvation as a burning lamp. 2 Then shall the Gentiles see thy righteousness, and all kings thy glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of the LORD shall show. 3 Thou shalt be a crown in the hand of the LORD, and a glorious garland in the hand of thy God.
Matthew(i) 1 For Syons sake therfore wyll I not holde my tonge, and for Ierusalems sake I wil not ceasses vntil their righteousnesses breake forth as the shininge lyghte, & their health as a burninge lampe. 2 Then shal the Gentiles se thy ryghteousnesses and all kinges thy glorye. Thou shalt be named wyth a newe name, whyche the mouthe of the Lorde shal shewe. 3 Thou shalt be a croune in the hande of the Lorde, and a glorious garlande in the hande of thy God.
Great(i) 1 For Sions sake therfore wyll I not holde my tunge, and for Ierusalems sake I will not ceasse: vntyll their righteousnes breake forth as the shynynge lyght, and their saluacyon as a burnynge lampe. 2 Then shall the Gentiles se thy ryghteousnes, and all kynges thy glory. Thou shalt be named with a newe name, which the mouth of the Lord shall shewe. 3 Thou shalt be a crowne in the hande of the Lorde, and a gloryous garlande in the hande of thy God.
Geneva(i) 1 For Zions sake I will not holde my tongue, and for Ierusalems sake I wil not rest, vntil the righteousnes thereof breake foorth as the light, and saluation thereof as a burning lampe. 2 And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. 3 Thou shalt also be a crowne of glory in the hand of the Lord, and a royall diademe in the hand of thy God.
Bishops(i) 1 For Sions sake wyll I not holde my tongue, and for Hierusalems sake I wyll not ceasse, vntill their righteousnesse breake foorth as the shining light, and their saluation as a burning lampe 2 Then shall the gentiles see thy righteousnesse, and all kynges thy glory: Thou shalt be named with a newe name, whiche the mouth of the Lorde shall shewe 3 Thou shalt be a crowne in the hande of the Lorde, and a glorious garlande in the hande of thy God
DouayRheims(i) 1 For Sion's sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp. 2 And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. 3 And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
KJV(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
KJV_Cambridge(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
KJV_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 sake will I not hold my peace [H8799]   H3389 , and for Jerusalem's H8252 sake I will not rest [H8799]   H6664 , until the righteousness H3318 thereof go forth [H8799]   H5051 as brightness H3444 , and the salvation H3940 thereof as a lamp H1197 that burneth [H8799]  .
  2 H1471 And the Gentiles H7200 shall see [H8804]   H6664 thy righteousness H4428 , and all kings H3519 thy glory H7121 : and thou shalt be called [H8795]   H2319 by a new H5344 name [H8799]   H6310 , which the mouth H3068 of the LORD H8034 shall name.
  3 H5850 Thou shalt also be a crown H8597 of glory H3027 in the hand H3068 of the LORD H4410 , and a royal H6797 diadem [H8675]   H6797   H3709 in the hand H430 of thy God.
Thomson(i) 1 [M] For Sion's sake I will not be silent, and for the sake of Jerusalem I will not rest; until the righteousness thereof break forth as light, and my salvation blaze like a torch; 2 and nations see thy righteousness, and kings this glory of thine. When he shall call thee by a new name which the Lord himself will give thee; 3 then thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
Webster(i) 1 For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shall go forth as brightness, and its salvation as a lamp that burneth. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Webster_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 [H8799] sake I will not hold my peace H3389 , and for Jerusalem's H8252 [H8799] sake I will not rest H6664 , until its righteousness H3318 [H8799] shall go forth H5051 as brightness H3444 , and its salvation H3940 as a lamp H1197 [H8799] that burneth.
  2 H1471 And the Gentiles H7200 [H8804] shall see H6664 thy righteousness H4428 , and all kings H3519 thy glory H7121 [H8795] : and thou shalt be called H2319 by a new H5344 [H8799] name H6310 , which the mouth H3068 of the LORD H8034 shall name.
  3 H5850 Thou shalt also be a crown H8597 of glory H3027 in the hand H3068 of the LORD H4410 , and a royal H6797 H6797 [H8675] diadem H3709 in the hand H430 of thy God.
Brenton(i) 1 For Sion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lords shall name. 3 And thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
Brenton_Greek(i) 1 Διὰ Σιὼν οὐ σιωπήσομαι, καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται. 2 Καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά τὸ καινὸν, ὃ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό. 3 Καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου, καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 1 For the sake of Zion will I not be silent, and for the sake of Jerusalem will I not be quiet; until its righteousness go forth as the brightness of light, and its salvation as a burning torch. 2 And nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and men shall call thee by a new name, which the mouth of the Lord shall pronounce. 3 And thou shalt be a crown of ornament in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
YLT(i) 1 For Zion's sake I am not silent, And for Jerusalem's sake I do not rest, Till her righteousness go out as brightness, And her salvation, as a torch that burneth. 2 And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define. 3 And thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God,
JuliaSmith(i) 1 For sake of Zion I will not be silent, and for sake of Jerusalem I will not rest till its justice shall go forth as brightness, and her salvation as a flame shall burn. 2 And the nations shall see thy justice, and all kings thy glory: and a new name shall be called to thee which the mouth of Jehovah shall name it 3 And thou wert a crown of glory in the hand of Jehovah, and a tiara of royalty in the hand of thy God.
Darby(i) 1 For Zion`s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem`s sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth. 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name. 3 And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
ERV(i) 1 For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth. 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
ASV(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth. 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name. 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
ASV_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 sake will I not hold my peace, H3389 and for Jerusalem's H8252 sake I will not rest, H6664 until her righteousness H3318 go forth H5051 as brightness, H3444 and her salvation H3940 as a lamp H1197 that burneth.
  2 H1471 And the nations H7200 shall see H6664 thy righteousness, H4428 and all kings H3519 thy glory, H7121 and thou shalt be called H2319 by a new H5344 name, H6310 which the mouth H3068 of Jehovah H8034 shall name.
  3 H5850 Thou shalt also be a crown H8597 of beauty H3027 in the hand H3068 of Jehovah, H4410 and a royal H6797 diadem H3709 in the hand H430 of thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For Zion's sake will I not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth. 2 And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall mark out. 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the open hand of thy God.
Rotherham(i) 1 For Zion’s sake, will I not hold my peace, And, for Jerusalem’s sake, will I not rest,––Until her righteousness, go forth as brightness, And, her salvation, as a torch that is lighted. 2 So shall nations see, thy righteousness, And all kings, thy glory; And thou shalt be called by a new name, which, the mouth of Yahweh, will name. 3 Then shalt thou become––A crown of adorning, in the hand of Yahweh, and, A royal diadem, in the hand of thy God.
CLV(i) 1 On Zion's account, I will not hush, and on Jerusalem's account I will not be quiet, till its righteousness shall fare forth as brightness, and its salvation will consume as a torch." 2 And the nations see your righteousness, and all the kings your glory, and you are called by a new name, which the mouth of Yahweh will specify." 3 And you become a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a royal turban in the palm of your Elohim."
BBE(i) 1 Because of Zion I will not keep quiet, and because of Jerusalem I will take no rest, till her righteousness goes out like the shining of the sun, and her salvation like a burning light. 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord. 3 And you will be a fair crown in the hand of the Lord, and a king's head-dress in the hand of your God.
MKJV(i) 1 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness goes out as brightness, and her salvation as a burning lamp. 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name. 3 You also will be a crown of glory in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of your God.
LITV(i) 1 For Zion's sake, I will not be silent; and for Jerusalem's sake, I will not rest; until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning lamp. 2 And nations shall see your righteousness, and all kings your glory. And you shall be called by a new name which the mouth of Jehovah shall name. 3 You also shall be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the palm of your God.
ECB(i) 1
THE NEW HOME OF SIYON
For sake of Siyon, I hush not; and for sake of Yeru Shalem, I rest not; until the justness goes forth as brilliance and the salvation thereof as a flambeau that burns: 2 and the goyim see your justness and all sovereigns your honor; and call you by a new name which the mouth of Yah Veh appoints: 3 and you become a crown of adornment in the palm of Yah Veh, and a royal turban in the hand of your Elohim.
ACV(i) 1 For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns. 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory. And thou shall be called by a new name, which the mouth of LORD shall name. 3 Thou shall also be a crown of beauty in the hand of LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
WEB(i) 1 For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp. 2 The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name. 3 You will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God’s hand.
WEB_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 sake will I not hold my peace, H3389 and for Jerusalem's H8252 sake I will not rest, H6664 until her righteousness H3318 go forth H5051 as brightness, H3444 and her salvation H3940 as a lamp H1197 that burns.
  2 H1471 The nations H7200 shall see H6664 your righteousness, H4428 and all kings H3519 your glory, H7121 and you shall be called H2319 by a new H5344 name, H6310 which the mouth H3068 of Yahweh H8034 shall name.
  3 H5850 You shall also be a crown H8597 of beauty H3027 in the hand H3068 of Yahweh, H4410 and a royal H6797 diadem H3709 in the hand H430 of your God.
NHEB(i) 1 For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns. 2 The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 You shall also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
AKJV(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns. 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion’s H4616 sake H2814 will I not hold H2814 my peace, H3389 and for Jerusalem’s H4616 sake H8252 I will not rest, H5704 until H6664 the righteousness H3318 thereof go H3318 forth H5051 as brightness, H3444 and the salvation H3940 thereof as a lamp H1197 that burns.
  2 H1471 And the Gentiles H7200 shall see H6664 your righteousness, H3605 and all H4428 kings H3519 your glory: H7121 and you shall be called H2319 by a new H8034 name, H834 which H6310 the mouth H3068 of the LORD H8034 shall name.
  3 H5850 You shall also be a crown H8597 of glory H3027 in the hand H3068 of the LORD, H4410 and a royal H6797 diadem H3709 in the hand H430 of your God.
KJ2000(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness goes forth as brightness, and its salvation as a lamp that burns. 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
UKJV(i) 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns. 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6726 For Zion's H2814 sake will I not hold my peace, H3389 and for Jerusalem's H8252 sake I will not rest, H6664 until the righteousness H3318 there go forth H5051 as brightness, H3444 and the salvation H3940 there as a lamp H1197 that burns.
  2 H1471 And the Nations H7200 shall see H6664 your righteousness, H4428 and all kings H3519 your glory: H7121 and you shall be called H2319 by a new H5344 name, H6310 which the mouth H3068 of the Lord H8034 shall name.
  3 H5850 You shall also be a crown H8597 of glory H3027 in the hand H3068 of the Lord, H4410 and a royal H6797 diadem H3709 in the hand H430 of your God.
EJ2000(i) 1 ¶ For Zion’s sake I will not hold my peace; and for Jerusalem’s sake I will not rest until her righteousness goes forth as brightness and her saving health is lit as a flaming torch. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness and all the kings thy glory; and thou shalt be given a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of thy God.
CAB(i) 1 For Zion's sake I will not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and My salvation burn as a torch. 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and kings your glory; and one shall call you by a new name, which the Lord shall name. 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
LXX2012(i) 1 For Sion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch. 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and kings your glory: and one shall call you [by] a new name, which the Lord shall name. 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
NSB(i) 1 For Zion's sake I will not remain silent. For Jerusalem's sake I will not rest until its righteousness shines like the sunrise and its salvation burns brightly like a torch. 2 »The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that Jehovah will designate. 3 »You will be a beautiful crown in the hand of Jehovah, a royal crown in the hand of your God.
ISV(i) 1 The Vindication of Jerusalem “And I won’t remain silent, and for Jerusalem’s sake I won’t stay quiet, until her vindication shines out like brightness, and her salvation like a burning torch. 2 The nations will see your vindication, and all the kings your glory; and people will call you by a new name that the mouth of the LORD will bestow. 3 You will be a crown of splendor in the LORD’s hand, and a royal diadem in the hand of your God.
LEB(i) 1 For the sake of Zion I will not be silent, and for the sake of Jerusalem I will not maintain a quiet attitude, until her righteousness goes out like the bright light, and her salvation burns like a torch. 2 And the nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you will be called* a new name that the mouth of Yahweh will designate. 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a headband of royalty in the hand of your God.
BSB(i) 1 For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not keep still, until her righteousness shines like a bright light, her salvation like a blazing torch. 2 Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. 3 You will be a crown of glory in the hand of the LORD, a royal diadem in the palm of your God.
MSB(i) 1 For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not keep still, until her righteousness shines like a bright light, her salvation like a blazing torch. 2 Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. 3 You will be a crown of glory in the hand of the LORD, a royal diadem in the palm of your God.
MLV(i) 1 For Zion's sake I will not hold my peace and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness goes forth as brightness and her salvation as a lamp that burns. 2 And the nations will see your righteousness and all kings your glory.
And you will be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
3 You will also be a crown of beauty in the hand of Jehovah and a royal diadem in the hand of your God.
VIN(i) 1 For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp. 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of the LORD will name. 3 You also will be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
Luther1545(i) 1 Um Zions willen, so will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen, so will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz, und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel, 2 daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine HERRLIchkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird. 3 Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6726 Um Zions H2814 willen, so will ich nicht H3318 schweigen, und H3389 um Jerusalems H8252 willen, so will ich nicht innehalten H6664 , bis daß ihre Gerechtigkeit H5051 aufgehe wie ein Glanz H3444 , und ihr Heil H1197 entbrenne H3940 wie eine Fackel,
  2 H8034 daß die H1471 Heiden H6664 sehen deine Gerechtigkeit H4428 und alle Könige H3519 deine Herrlichkeit H2319 ; und du sollst mit einem neuen H5344 Namen H7121 genannt H7200 werden H3068 , welchen des HErrn H6310 Mund nennen wird.
  3 H8597 Und du wirst sein eine schöne H5850 Krone H3027 in der Hand H3068 des HErrn H4410 und ein königlicher H6797 Hut H3709 in der Hand H430 deines Gottes .
Luther1912(i) 1 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel, 2 daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird. 3 Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6726 Um Zions H2814 willen will ich nicht schweigen H3389 , und um Jerusalems H8252 willen will ich nicht innehalten H6664 , bis daß ihre Gerechtigkeit H3318 aufgehe H5051 wie ein Glanz H3444 und ihr Heil H1197 entbrenne H3940 wie eine Fackel,
  2 H1471 daß die Heiden H7200 sehen H6664 deine Gerechtigkeit H4428 und alle Könige H3519 deine Herrlichkeit H2319 ; und du sollst mit einem neuen H5344 Namen H7121 genannt H3068 werden, welchen des HERRN H6310 Mund H8034 nennen wird.
  3 H8597 Und du wirst sein eine schöne H5850 Krone H3027 in der Hand H3068 des HERRN H4410 und ein königlicher H6797 H6797 Hut H3709 in der Hand H430 deines Gottes .
ELB1871(i) 1 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel. 2 Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird. 3 Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jehovas und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
ELB1905(i) 1 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel. 2 Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jahwes bestimmen wird. 3 Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jahwes und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6726 Um Zions H3318 willen will ich nicht schweigen, und H3389 um Jerusalems H2814 willen will ich nicht still H8252 sein H6664 , bis ihre Gerechtigkeit H3444 hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil H3940 wie eine lodernde Fackel .
  2 H7200 Und die Nationen werden H6664 deine Gerechtigkeit H4428 sehen, und alle Könige H3519 deine Herrlichkeit H2319 ; und du wirst mit einem neuen H5344 Namen H7121 genannt werden H6310 , welchen der Mund H3068 Jehovas H8034 bestimmen wird .
  3 H5850 Und du wirst eine prachtvolle Krone H3027 sein in der Hand H3068 Jehovas H3709 und ein königliches Diadem in der Hand H430 deines Gottes .
DSV(i) 1 Om Sions wil zal ik niet zwijgen, en om Jeruzalems wil zal ik niet stil zijn; totdat haar gerechtigheid voortkome als een glans, en haar heil als een fakkel, die brandt. 2 En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal. 3 En gij zult een sierlijke kroon zijn in de hand des HEEREN, en een koninklijke hoed in de hand uws Gods.
DSV_Strongs(i)
  1 H6726 Om Sions H2814 H8799 wil zal ik niet zwijgen H3389 , en om Jeruzalems H8252 H8799 wil zal ik niet stil zijn H6664 ; totdat haar gerechtigheid H3318 H8799 voortkome H5051 als een glans H3444 , en haar heil H3940 als een fakkel H1197 H8799 , die brandt.
  2 H1471 En de heidenen H6664 zullen uw gerechtigheid H7200 H8804 zien H4428 , en alle koningen H3519 uw heerlijkheid H2319 ; en gij zult met een nieuwen H5344 H8799 naam H7121 H8795 genoemd worden H3068 , welken des HEEREN H6310 mond H8034 uitdrukkelijk noemen zal.
  3 H8597 En gij zult een sierlijke H5850 kroon H3027 zijn in de hand H3068 des HEEREN H4410 , en een koninklijke H6797 H8675 H6797 hoed H3709 in de hand H430 uws Gods.
Giguet(i) 1 ¶ Je ne me tairai point sur Sion; je ne cesserai de parler de Jérusalem, jusqu’à ce que la lumière de sa justice ait paru, et que mon salut soit allumé comme une lampe. 2 Et les nations verront ta justice, et les rois ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, et c’est le Seigneur qui te le donnera. 3 Et tu seras une couronne de beauté dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de ton Dieu.
DarbyFR(i) 1
A cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat de la lumière, et son salut comme un flambeau qui brûle. 2 Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Éternel désignera. 3 Et tu seras une couronne de beauté dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
Martin(i) 1 Pour l'amour de Sion je ne me tiendrai point tranquille, et pour l'amour de Jérusalem je ne serai point en repos que sa justice ne sorte dehors comme une splendeur, et que sa délivrance ne soit allumée comme une lampe. 2 Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Eternel aura expressément déclaré. 3 Tu seras une couronne d'ornement en la main de l'Eternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
Segond(i) 1 Pour l'amour de Sion je ne me tairai point, Pour l'amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu'à ce que son salut paraisse, comme l'aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s'allume. 2 Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Eternel déterminera. 3 Tu seras une couronne éclatante dans la main de l'Eternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  1 H6726 ¶ Pour l’amour de Sion H2814 je ne me tairai H8799   H3389 point, Pour l’amour de Jérusalem H8252 je ne prendrai point de repos H8799   H6664 , Jusqu’à ce que son salut H3318 paraisse H8799   H5051 , comme l’aurore H3444 , Et sa délivrance H3940 , comme un flambeau H1197 qui s’allume H8799  .
  2 H1471 Alors les nations H7200 verront H8804   H6664 ton salut H4428 , Et tous les rois H3519 ta gloire H7121  ; Et l’on t’appellera H8795   H8034 d’un nom H2319 nouveau H6310 , Que la bouche H3068 de l’Eternel H5344 déterminera H8799  .
  3 H5850 Tu seras une couronne H8597 éclatante H3027 dans la main H3068 de l’Eternel H6797 , Un turban H8675   H6797   H4410 royal H3709 dans la main H430 de ton Dieu.
SE(i) 1 Por causa de Sion no callaré, y por causa de Jerusalén no reposaré, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salud se encienda como un hacha. 2 Y verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR nombrará. 3 Y serás corona de gloria en la mano del SEÑOR; y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
ReinaValera(i) 1 POR amor de Sión no callaré, y por amor de Jerusalem no he de parar, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salud se encienda como una antorcha. 2 Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará. 3 Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
JBS(i) 1 Por causa de Sion no callaré, y por causa de Jerusalén no reposaré, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salud se encienda como un hacha. 2 Y verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR nombrará. 3 Y serás corona de gloria en la mano del SEÑOR; y diadema real en la mano del Dios tuyo.
Albanian(i) 1 Për hir të Sionit unë nuk do të hesht dhe për hir të Jeruzalemit nuk do të gjej prehje deri sa drejtësia e saj të mos dalë si agimi dhe shpëtimi i saj si një pishtar flakërues. 2 Atëherë kombet do të shohin drejtësinë tënde dhe tërë mbretërit lavdinë tënde; do të thirresh me një emër të ri, që do ta tregojë goja e Zotit. 3 Do të jesh një kurorë e shkëlqyer në dorën e Zotit, një diademë mbretërore në dorë të Perëndisë tënd.
RST(i) 1 Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его – как горящий светильник. 2 И увидят народы правду твою и все цари – славу твою, и назовут тебяновым именем, которое нарекут уста Господа. 3 И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
Arabic(i) 1 من اجل صهيون لا اسكت ومن اجل اورشليم لا اهدأ حتى يخرج برها كضياء وخلاصها كمصباح يتقد. 2 فترى الامم برك وكل الملوك مجدك وتسمين باسم جديد يعينه فم الرب 3 وتكونين اكليل جمال بيد الرب وتاجا ملكيا بكف الهك.
Bulgarian(i) 1 Заради Сион няма да млъкна и заради Ерусалим няма да престана, докато правдата му не се яви като сияние и спасението му — като запалено светило. 2 Народите ще видят правдата ти и всичките царе — славата ти. И ти ще се наречеш с ново име, което устата на ГОСПОДА ще определи. 3 И ще бъдеш славен венец в ръката на ГОСПОДА и царска корона на дланта на своя Бог.
Croatian(i) 1 Sionu za ljubav neću šutjeti, Jeruzalema radi neću mirovati dok pravda njegova ne zasine k'o svjetlost, dok njegovo spasenje ne plane k'o zublja. 2 I puci će vidjet' tvoju pravednost, i tvoju slavu svi kraljevi; prozvat će te novim imenom što će ga odrediti usta Jahvina. 3 U Jahvinoj ćeš ruci biti kruna divna i kraljevski vijenac na dlanu Boga svog.
BKR(i) 1 Pro Sion nebudu mlčeti, a pro Jeruzalém neupokojím se, dokudž nevyjde jako blesk spravedlnost jeho, a spasení jeho jako pochodně hořeti nebude. 2 I uzří národové spravedlnost tvou, a všickni králové slávu tvou, a nazovou tě jménem novým, kteréž ústa Hospodinova vyřknou. 3 Nadto budeš korunou ozdobnou v ruce Hospodinově, a korunou královskou v ruce Boha svého.
Danish(i) 1 For Zions Skyld vil jeg ikke tie, og for Jerusalems jeg ekke være stille, indtil dens Retfærlighed gaar frem som Straaleglans og dens Frelse som et Blus, der brænder. 2 Og Hedningerne skulle se din Retfærdighed og alle Konger din Herlighed; og du skal kaldes med et nyt Navn, hvilket HERRENS Mund skal nævne. 3 Og du skal være en dejlig Krone i HERRENS Haand og et kongeligt Hovedsmykke i din Guds Haand.
CUV(i) 1 我 因 錫 安 必 不 靜 默 , 為 耶 路 撒 冷 必 不 息 聲 , 直 到 他 的 公 義 如 光 輝 發 出 , 他 的 救 恩 如 明 燈 發 亮 。 2 列 國 必 見 你 的 公 義 ; 列 王 必 見 你 的 榮 耀 。 你 必 得 新 名 的 稱 呼 , 是 耶 和 華 親 口 所 起 的 。 3 你 在 耶 和 華 的 手 中 要 作 為 華 冠 , 在 你   神 的 掌 上 必 作 為 冕 旒 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6726 我因錫安 H2814 必不靜默 H3389 ,為耶路撒冷 H8252 必不息聲 H6664 ,直到他的公義 H5051 如光輝 H3318 發出 H3444 ,他的救恩 H3940 如明燈 H1197 發亮。
  2 H1471 列國 H7200 必見 H6664 你的公義 H4428 ;列王 H3519 必見你的榮耀 H2319 。你必得新 H8034 H7121 的稱呼 H3068 ,是耶和華 H6310 親口 H5344 所起的。
  3 H3068 你在耶和華 H3027 的手中 H8597 要作為華 H5850 H430 ,在你 神 H3709 的掌上 H4410 必作為冕 H6797 旒。
CUVS(i) 1 我 因 锡 安 必 不 静 默 , 为 耶 路 撒 冷 必 不 息 声 , 直 到 他 的 公 义 如 光 辉 发 出 , 他 的 救 恩 如 明 灯 发 亮 。 2 列 国 必 见 你 的 公 义 ; 列 王 必 见 你 的 荣 耀 。 你 必 得 新 名 的 称 呼 , 是 耶 和 华 亲 口 所 起 的 。 3 你 在 耶 和 华 的 手 中 要 作 为 华 冠 , 在 你   神 的 掌 上 必 作 为 冕 旒 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6726 我因锡安 H2814 必不静默 H3389 ,为耶路撒冷 H8252 必不息声 H6664 ,直到他的公义 H5051 如光辉 H3318 发出 H3444 ,他的救恩 H3940 如明灯 H1197 发亮。
  2 H1471 列国 H7200 必见 H6664 你的公义 H4428 ;列王 H3519 必见你的荣耀 H2319 。你必得新 H8034 H7121 的称呼 H3068 ,是耶和华 H6310 亲口 H5344 所起的。
  3 H3068 你在耶和华 H3027 的手中 H8597 要作为华 H5850 H430 ,在你 神 H3709 的掌上 H4410 必作为冕 H6797 旒。
Esperanto(i) 1 Pro Cion mi ne silentos, kaj pro Jerusalem mi ne haltos, gxis gxia praveco eligxos kiel brilo kaj gxia savo kiel brulanta torcxo. 2 Kaj la popoloj vidos vian felicxon, kaj cxiuj regxoj vian honoron; kaj oni nomos vin per nomo nova, kiun eldiros la busxo de la Eternulo. 3 Kaj vi estos belega krono en la mano de la Eternulo, kaj regxa kapornamo en la manplato de via Dio.
Finnish(i) 1 Zionin tähden en minä vaikene, ja Jerusalemin tähden en minä lakkaa, siihenasti että hänen vanhurskautensa koittaa niinkuin paiste, ja hänen autuutensa palaa niinkuin tulisoitto. 2 Että pakanatkin näkisivät sinun vanhurskautes, ja kaikki kunikaat sinun kunnias. Ja sinä nimitetään uudella nimellä, jonka Herran suu on nimittävä. 3 Ja sinun pitää oleman kunnian kruunu Herran kädesssä, ja kuninkaan hiippa sinun Jumalas kädessä.
FinnishPR(i) 1 Siionin tähden minä en voi vaieta, ja Jerusalemin tähden en lepoa saa, ennenkuin sen vanhurskaus nousee kuin aamunkoi ja sen autuus kuin palava tulisoihtu. 2 Ja kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki kuninkaat sinun kunniasi; ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka Herran suu säätää. 3 Sinä tulet kauniiksi kruunuksi Herran kädessä ja kuninkaalliseksi päähineeksi Jumalasi kädessä.
Haitian(i) 1 Jan m' renmen mòn Siyon sa a! Se pou m' pale. Jan m' renmen lavil Jerizalèm sa a, mwen p'ap pran kanpo, jouk delivrans li va parèt tankou limyè solèy k'ap leve, tankou flanbo k'ap klere nan fènwa. 2 Jerizalèm, tout nasyon yo va wè delivrans ou. Tout wa yo pral wè pouvwa ou. Y'a ba ou yon lòt non, non Seyè a menm va chwazi pou ou a. 3 W'a tankou yon bèl kouwòn nan men Seyè a, tankou yon bèl foula nan men Bondye ou la.
Hungarian(i) 1 Sionért nem hallgatok és Jeruzsálemért nem nyugszom, míg földerül, mint fényesség az Õ igazsága, és szabadulása, mint a fáklya tündököl. 2 És meglátják a népek igazságodat, és minden királyok dicsõségedet, és új nevet adnak néked, a melyet az Úr szája határoz meg. 3 És leszel dicsõség koronája az Úr kezében, és királyi fejdísz Istened kezében.
Indonesian(i) 1 Demi Yerusalem aku akan berbicara, demi Sion aku tak akan tinggal diam, sampai ia diselamatkan dan kemenangannya bersinar seperti obor di waktu malam. 2 Hai Yerusalem, bangsa-bangsa melihat kemenanganmu, raja-raja memandang kebesaranmu. Engkau akan disebut dengan nama baru, TUHAN sendiri yang memberi nama itu. 3 Engkau menjadi seperti mahkota indah di tangan TUHAN, mahkota kerajaan di tangan Allahmu.
Italian(i) 1 PER amor di Sion, io non mi tacerò, e per amor di Gerusalemme, io non istarò cheto, finchè la sua giustizia esca fuori come uno splendore, e la sue salute lampeggi come una face. 2 Allora le genti vedranno la tua giustizia, e tutti i re la tua gloria. E sarai chiamata d’un nome nuovo, che la bocca del Signore avrà nominato; 3 e sarai una corona di gloria nella mano del Signore, ed una benda reale nella palma del tuo Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Per amor di Sion io non mi tacerò, e per amor di Gerusalemme io non mi darò posa finché la sua giustizia non apparisca come l’aurora, e la sua salvezza, come una face ardente. 2 Allora le nazioni vedranno la tua giustizia, e tutti i re, la tua gloria; e sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca dell’Eterno fisserà; 3 e sarai una splendida corona in mano all’Eterno, un diadema regale nella palma del tuo Dio.
Korean(i) 1 나는 시온의 공의가 빛 같이, 예루살렘의 구원이 횃불 같이 나타나도록 시온을 위하여 잠잠하지 아니하며 예루살렘을 위하여 쉬지 아니할 것인즉 2 열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요 너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며 3 너는 또 여호와의 손의 아름다운 면류관, 네 하나님의 손의 왕관이 될 것이라
Lithuanian(i) 1 Aš netylėsiu dėl Siono ir nenurimsiu dėl Jeruzalės, kol pasirodys jų teisumas lyg ryto aušra ir išgelbėjimas lyg degantis žibintas. 2 Tautos matys tavo teisumą ir karaliai­tavo šlovę. Tave vadins nauju vardu, kurį Viešpats tau duos. 3 Tu būsi šlovės karūna ir karališkas vainikas Viešpaties, tavo Dievo, rankoje.
PBG(i) 1 Dla Syonu milczeć nie będę, a dla Jeruzalemu nie uspokoję się, dokąd sprawiedliwość jego nie wynijdzie jako jasność, a zbawienie jego jako pochodnia gorzeć nie będzie. 2 I oglądają narody sprawiedliwość twoję, i wszyscy królowie sławę twoję i nazwą cię imieniem nowem, które usta Pańskie mianować będą. 3 I będziesz koroną ozdobną w ręce Pańskiej, i koroną królestwa w ręce Boga twego.
Portuguese(i) 1 Por amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não descansarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa. 2 E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor designará. 3 Também serás uma coroa de adorno na mão do Senhor, e um diadema real na mão do teu Deus.
Norwegian(i) 1 For Sions skyld vil jeg ikke tie, og for Jerusalems skyld vil jeg ikke være stille, før dets rettferdighet går frem som en stråleglans, og dets frelse som et brennende bluss. 2 Og folkene skal se din rettferdighet, og alle konger din herlighet, og du skal kalles med et nytt navn, som Herrens munn skal nevne. 3 Og du skal være en prektig krone i Herrens hånd og et kongelig hodesmykke i din Guds hånd.
Romanian(i) 1 ,,De dragostea Sionului nu voi tăcea, de dragostea Ierusalimului nu voi înceta, pînă nu se va arăta mîntuirea lui, lumina soarelui şi izbăvirea lui, ca o făclie, care s'aprinde. 2 Atunci neamurile vor vedea mîntuirea ta, şi toţi împăraţii slava ta; şi-ţi vor pune un nume nou, pe care -l va hotărî gura Domnului. 3 Vei fi o cunună strălucitoare în mîna Domnului, o legătură împărătească în mîna Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 1 Не буду мовчати я ради Сіону, і ради Єрусалиму не буду спокійний, аж поки не вийде, як сяйво, його справедливість, а спасіння його як горючий світильник! 2 І побачать народи твою справедливість, а славу твою всі царі, і йменням новим будуть звати тебе, що уста Господні докладно означать його. 3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діядемою царства в долоні Бога свого!