Isaiah 62:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G1484 N-NPN εθνη G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2564 V-FAI-3S καλεσει G4771 P-AS σε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον G3739 R-ASN ο G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3687 V-FAI-3S ονομασει G846 D-ASN αυτο
HOT(i) 2 וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שׁם חדשׁ אשׁר פי יהוה יקבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7200 וראו shall see H1471 גוים And the Gentiles H6664 צדקך thy righteousness, H3605 וכל and all H4428 מלכים kings H3519 כבודך thy glory: H7121 וקרא and thou shalt be called H8034 לך שׁם name, H2319 חדשׁ by a new H834 אשׁר which H6310 פי the mouth H3068 יהוה of the LORD H5344 יקבנו׃ shall name.
Vulgate(i) 2 et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit
Clementine_Vulgate(i) 2 Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit.
Wycliffe(i) 2 And hethene men schulen se thi iust man, and alle kyngis schulen se thi noble man; and a newe name, which the mouth of the Lord nemyde, schal be clepid to thee.
Coverdale(i) 2 Then shal the Getiles se thy rightuousnesse & all kinges thy glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of ye LORDE shal shewe.
MSTC(i) 2 Then shall the Gentiles see thy righteousness, and all kings thy glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of the LORD shall show.
Matthew(i) 2 Then shal the Gentiles se thy ryghteousnesses and all kinges thy glorye. Thou shalt be named wyth a newe name, whyche the mouthe of the Lorde shal shewe.
Great(i) 2 Then shall the Gentiles se thy ryghteousnes, and all kynges thy glory. Thou shalt be named with a newe name, which the mouth of the Lord shall shewe.
Geneva(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
Bishops(i) 2 Then shall the gentiles see thy righteousnesse, and all kynges thy glory: Thou shalt be named with a newe name, whiche the mouth of the Lorde shall shewe
DouayRheims(i) 2 And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
KJV(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
KJV_Cambridge(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
Thomson(i) 2 and nations see thy righteousness, and kings this glory of thine. When he shall call thee by a new name which the Lord himself will give thee;
Webster(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
Brenton(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lords shall name.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά τὸ καινὸν, ὃ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό.
Leeser(i) 2 And nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and men shall call thee by a new name, which the mouth of the Lord shall pronounce.
YLT(i) 2 And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define.
JuliaSmith(i) 2 And the nations shall see thy justice, and all kings thy glory: and a new name shall be called to thee which the mouth of Jehovah shall name it
Darby(i) 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
ERV(i) 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
ASV(i) 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall mark out.
Rotherham(i) 2 So shall nations see, thy righteousness, And all kings, thy glory; And thou shalt be called by a new name, which, the mouth of Yahweh, will name.
Ottley(i) 2 And nations shall see thy righteousness, and kings thy glory; and he shall call thee by thy new name, which the Lord shall name.
CLV(i) 2 And the nations see your righteousness, and all the kings your glory, and you are called by a new name, which the mouth of Yahweh will specify."
BBE(i) 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord.
MKJV(i) 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
LITV(i) 2 And nations shall see your righteousness, and all kings your glory. And you shall be called by a new name which the mouth of Jehovah shall name.
ECB(i) 2 and the goyim see your justness and all sovereigns your honor; and call you by a new name which the mouth of Yah Veh appoints:
ACV(i) 2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory. And thou shall be called by a new name, which the mouth of LORD shall name.
WEB(i) 2 The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
NHEB(i) 2 The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
AKJV(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
KJ2000(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
UKJV(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
TKJU(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: And you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
EJ2000(i) 2 And the Gentiles shall see thy righteousness and all the kings thy glory; and thou shalt be given a new name, which the mouth of the LORD shall name.
CAB(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and kings your glory; and one shall call you by a new name, which the Lord shall name.
LXX2012(i) 2 And the Gentiles shall see your righteousness, and kings your glory: and one shall call you [by] a new name, which the Lord shall name.
NSB(i) 2 »The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that Jehovah will designate.
ISV(i) 2 The nations will see your vindication, and all the kings your glory; and people will call you by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
LEB(i) 2 And the nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you will be called* a new name that the mouth of Yahweh will designate.
BSB(i) 2 Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
MSB(i) 2 Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
MLV(i) 2 And the nations will see your righteousness and all kings your glory.
And you will be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
VIN(i) 2 And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of the LORD will name.
Luther1545(i) 2 daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine HERRLIchkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.
Luther1912(i) 2 daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.
ELB1871(i) 2 Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird.
ELB1905(i) 2 Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jahwes bestimmen wird.
DSV(i) 2 En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal.
Giguet(i) 2 Et les nations verront ta justice, et les rois ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, et c’est le Seigneur qui te le donnera.
DarbyFR(i) 2 Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Éternel désignera.
Martin(i) 2 Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Eternel aura expressément déclaré.
Segond(i) 2 Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Eternel déterminera.
SE(i) 2 Y verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR nombrará.
ReinaValera(i) 2 Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
JBS(i) 2 Y verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR nombrará.
Albanian(i) 2 Atëherë kombet do të shohin drejtësinë tënde dhe tërë mbretërit lavdinë tënde; do të thirresh me një emër të ri, që do ta tregojë goja e Zotit.
RST(i) 2 И увидят народы правду твою и все цари – славу твою, и назовут тебяновым именем, которое нарекут уста Господа.
Arabic(i) 2 فترى الامم برك وكل الملوك مجدك وتسمين باسم جديد يعينه فم الرب
Bulgarian(i) 2 Народите ще видят правдата ти и всичките царе — славата ти. И ти ще се наречеш с ново име, което устата на ГОСПОДА ще определи.
Croatian(i) 2 I puci će vidjet' tvoju pravednost, i tvoju slavu svi kraljevi; prozvat će te novim imenom što će ga odrediti usta Jahvina.
BKR(i) 2 I uzří národové spravedlnost tvou, a všickni králové slávu tvou, a nazovou tě jménem novým, kteréž ústa Hospodinova vyřknou.
Danish(i) 2 Og Hedningerne skulle se din Retfærdighed og alle Konger din Herlighed; og du skal kaldes med et nyt Navn, hvilket HERRENS Mund skal nævne.
CUV(i) 2 列 國 必 見 你 的 公 義 ; 列 王 必 見 你 的 榮 耀 。 你 必 得 新 名 的 稱 呼 , 是 耶 和 華 親 口 所 起 的 。
CUVS(i) 2 列 国 必 见 你 的 公 义 ; 列 王 必 见 你 的 荣 耀 。 你 必 得 新 名 的 称 呼 , 是 耶 和 华 亲 口 所 起 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj la popoloj vidos vian felicxon, kaj cxiuj regxoj vian honoron; kaj oni nomos vin per nomo nova, kiun eldiros la busxo de la Eternulo.
Finnish(i) 2 Että pakanatkin näkisivät sinun vanhurskautes, ja kaikki kunikaat sinun kunnias. Ja sinä nimitetään uudella nimellä, jonka Herran suu on nimittävä.
FinnishPR(i) 2 Ja kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki kuninkaat sinun kunniasi; ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka Herran suu säätää.
Haitian(i) 2 Jerizalèm, tout nasyon yo va wè delivrans ou. Tout wa yo pral wè pouvwa ou. Y'a ba ou yon lòt non, non Seyè a menm va chwazi pou ou a.
Hungarian(i) 2 És meglátják a népek igazságodat, és minden királyok dicsõségedet, és új nevet adnak néked, a melyet az Úr szája határoz meg.
Indonesian(i) 2 Hai Yerusalem, bangsa-bangsa melihat kemenanganmu, raja-raja memandang kebesaranmu. Engkau akan disebut dengan nama baru, TUHAN sendiri yang memberi nama itu.
Italian(i) 2 Allora le genti vedranno la tua giustizia, e tutti i re la tua gloria. E sarai chiamata d’un nome nuovo, che la bocca del Signore avrà nominato;
ItalianRiveduta(i) 2 Allora le nazioni vedranno la tua giustizia, e tutti i re, la tua gloria; e sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca dell’Eterno fisserà;
Korean(i) 2 열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요 너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며
Lithuanian(i) 2 Tautos matys tavo teisumą ir karaliai­tavo šlovę. Tave vadins nauju vardu, kurį Viešpats tau duos.
PBG(i) 2 I oglądają narody sprawiedliwość twoję, i wszyscy królowie sławę twoję i nazwą cię imieniem nowem, które usta Pańskie mianować będą.
Portuguese(i) 2 E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor designará.
Norwegian(i) 2 Og folkene skal se din rettferdighet, og alle konger din herlighet, og du skal kalles med et nytt navn, som Herrens munn skal nevne.
Romanian(i) 2 Atunci neamurile vor vedea mîntuirea ta, şi toţi împăraţii slava ta; şi-ţi vor pune un nume nou, pe care -l va hotărî gura Domnului.
Ukrainian(i) 2 І побачать народи твою справедливість, а славу твою всі царі, і йменням новим будуть звати тебе, що уста Господні докладно означать його.