Isaiah 62:3

HOT(i) 3 והיית עטרת תפארת ביד יהוה וצנוף מלוכה בכף אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 והיית Thou shalt also be H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H3027 ביד in the hand H3068 יהוה of the LORD, H6797 וצנוף diadem H4410 מלוכה and a royal H3709 בכף in the hand H430 אלהיך׃ of thy God.
Vulgate(i) 3 et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui
Wycliffe(i) 3 And thou schalt be a coroun of glorie in the hond of the Lord, and a diademe of the rewme in the hond of thi God.
Coverdale(i) 3 Thou shalt be a crowne in the honde of the LORDE, and a glorious garlade in the hode of thy God.
MSTC(i) 3 Thou shalt be a crown in the hand of the LORD, and a glorious garland in the hand of thy God.
Matthew(i) 3 Thou shalt be a croune in the hande of the Lorde, and a glorious garlande in the hande of thy God.
Great(i) 3 Thou shalt be a crowne in the hande of the Lorde, and a gloryous garlande in the hande of thy God.
Geneva(i) 3 Thou shalt also be a crowne of glory in the hand of the Lord, and a royall diademe in the hand of thy God.
Bishops(i) 3 Thou shalt be a crowne in the hande of the Lorde, and a glorious garlande in the hande of thy God
DouayRheims(i) 3 And thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
KJV(i) 3

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

KJV_Cambridge(i) 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Thomson(i) 3 then thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
Webster(i) 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Brenton(i) 3 And thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου, καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 3 And thou shalt be a crown of ornament in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
YLT(i) 3 And thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God,
JuliaSmith(i) 3 And thou wert a crown of glory in the hand of Jehovah, and a tiara of royalty in the hand of thy God.
Darby(i) 3 And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
ERV(i) 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
ASV(i) 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the open hand of thy God.
Rotherham(i) 3 Then shalt thou become––A crown of adorning, in the hand of Yahweh, and, A royal diadem, in the hand of thy God.
CLV(i) 3 And you become a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a royal turban in the palm of your Elohim."
BBE(i) 3 And you will be a fair crown in the hand of the Lord, and a king's head-dress in the hand of your God.
MKJV(i) 3 You also will be a crown of glory in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of your God.
LITV(i) 3 You also shall be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the palm of your God.
ECB(i) 3 and you become a crown of adornment in the palm of Yah Veh, and a royal turban in the hand of your Elohim.
ACV(i) 3 Thou shall also be a crown of beauty in the hand of LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
WEB(i) 3 You will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God’s hand.
NHEB(i) 3 You shall also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
AKJV(i) 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
KJ2000(i) 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
UKJV(i) 3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
EJ2000(i) 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of thy God.
CAB(i) 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
LXX2012(i) 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
NSB(i) 3 »You will be a beautiful crown in the hand of Jehovah, a royal crown in the hand of your God.
LEB(i) 3 And you shall be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a headband of royalty in the hand of your God.
MLV(i) 3 You will also be a crown of beauty in the hand of Jehovah and a royal diadem in the hand of your God.
VIN(i) 3 You also will be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
Luther1545(i) 3 Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
Luther1912(i) 3 Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
ELB1871(i) 3 Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jehovas und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
ELB1905(i) 3 Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jahwes und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
DSV(i) 3 En gij zult een sierlijke kroon zijn in de hand des HEEREN, en een koninklijke hoed in de hand uws Gods.
Giguet(i) 3 Et tu seras une couronne de beauté dans la main du Seigneur, et un diadème royal dans la main de ton Dieu.
DarbyFR(i) 3 Et tu seras une couronne de beauté dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
Martin(i) 3 Tu seras une couronne d'ornement en la main de l'Eternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
Segond(i) 3 Tu seras une couronne éclatante dans la main de l'Eternel, Un turban royal dans la main de ton Dieu.
SE(i) 3 Y serás corona de gloria en la mano del SEÑOR; y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
ReinaValera(i) 3 Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
JBS(i) 3 Y serás corona de gloria en la mano del SEÑOR; y diadema real en la mano del Dios tuyo.
Albanian(i) 3 Do të jesh një kurorë e shkëlqyer në dorën e Zotit, një diademë mbretërore në dorë të Perëndisë tënd.
RST(i) 3 И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
Arabic(i) 3 وتكونين اكليل جمال بيد الرب وتاجا ملكيا بكف الهك.
Bulgarian(i) 3 И ще бъдеш славен венец в ръката на ГОСПОДА и царска корона на дланта на своя Бог.
Croatian(i) 3 U Jahvinoj ćeš ruci biti kruna divna i kraljevski vijenac na dlanu Boga svog.
BKR(i) 3 Nadto budeš korunou ozdobnou v ruce Hospodinově, a korunou královskou v ruce Boha svého.
Danish(i) 3 Og du skal være en dejlig Krone i HERRENS Haand og et kongeligt Hovedsmykke i din Guds Haand.
CUV(i) 3 你 在 耶 和 華 的 手 中 要 作 為 華 冠 , 在 你   神 的 掌 上 必 作 為 冕 旒 。
CUVS(i) 3 你 在 耶 和 华 的 手 中 要 作 为 华 冠 , 在 你   神 的 掌 上 必 作 为 冕 旒 。
Esperanto(i) 3 Kaj vi estos belega krono en la mano de la Eternulo, kaj regxa kapornamo en la manplato de via Dio.
Finnish(i) 3 Ja sinun pitää oleman kunnian kruunu Herran kädesssä, ja kuninkaan hiippa sinun Jumalas kädessä.
FinnishPR(i) 3 Sinä tulet kauniiksi kruunuksi Herran kädessä ja kuninkaalliseksi päähineeksi Jumalasi kädessä.
Haitian(i) 3 W'a tankou yon bèl kouwòn nan men Seyè a, tankou yon bèl foula nan men Bondye ou la.
Hungarian(i) 3 És leszel dicsõség koronája az Úr kezében, és királyi fejdísz Istened kezében.
Indonesian(i) 3 Engkau menjadi seperti mahkota indah di tangan TUHAN, mahkota kerajaan di tangan Allahmu.
Italian(i) 3 e sarai una corona di gloria nella mano del Signore, ed una benda reale nella palma del tuo Dio.
ItalianRiveduta(i) 3 e sarai una splendida corona in mano all’Eterno, un diadema regale nella palma del tuo Dio.
Korean(i) 3 너는 또 여호와의 손의 아름다운 면류관, 네 하나님의 손의 왕관이 될 것이라
Lithuanian(i) 3 Tu būsi šlovės karūna ir karališkas vainikas Viešpaties, tavo Dievo, rankoje.
PBG(i) 3 I będziesz koroną ozdobną w ręce Pańskiej, i koroną królestwa w ręce Boga twego.
Portuguese(i) 3 Também serás uma coroa de adorno na mão do Senhor, e um diadema real na mão do teu Deus.
Norwegian(i) 3 Og du skal være en prektig krone i Herrens hånd og et kongelig hodesmykke i din Guds hånd.
Romanian(i) 3 Vei fi o cunună strălucitoare în mîna Domnului, o legătură împărătească în mîna Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діядемою царства в долоні Бога свого!