Isaiah 59:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G3588   G2477.1 Their web G1473   G3756 shall not G1510.8.3 be G1519 made into G2440 a garment, G3762.1 nor G4016 shall they clothe themselves G575 from G3588   G2041 their works, G1473   G3588   G1063 for G2041 their works G1473   G2041 are works G458 of lawlessness.
  7 G3588   G1161 And G4228 their feet G1473   G1909 [2unto G4189 3wickedness G5143 1run], G5031 quick G1632 to pour out G129 blood, G2532 and G3588   G1261 their thoughts G1473   G1261 are thoughts G575 of G5408 murder. G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G3588   G3598 their ways. G1473  
  8 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G3756 they do not G1492 know, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G2920 equity G1722 in G3588   G3598 their ways. G1473   G3588   G1063 For G5147 their roads G1473   G1294 [3are perverted G3739 1which G1353 2they travel through], G2532 and G3756 they do not G1492 know G1515 peace.
ABP_GRK(i)
  6 G3588 ο G2477.1 ιστός αυτών G1473   G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1519 εις G2440 ιμάτιον G3762.1 ουδέ μη G4016 περιβάλωνται G575 από G3588 των G2041 έργων αυτών G1473   G3588 τα G1063 γαρ G2041 έργα αυτών G1473   G2041 έργα G458 ανομίας
  7 G3588 οι G1161 δε G4228 πόδες αυτών G1473   G1909 επί G4189 πονηρίαν G5143 τρέχουσι G5031 ταχινοί G1632 εκχέαι G129 αίμα G2532 και G3588 οι G1261 δαιλογισμοί αυτών G1473   G1261 διαλογισμοί G575 από G5408 φόνων G4938 σύντριμμα G2532 και G5004 ταλαιπωρία G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτών G1473  
  8 G2532 και G3598 οδόν G1515 ειρήνης G3756 ουκ G1492 οίδασι G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2920 κρίσις G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτών G1473   G3588 αι G1063 γαρ G5147 τρίβοι αυτών G1473   G1294 διεστραμμέναι G3739 ας G1353 διοδεύουσι G2532 και G3756 ουκ G1492 οίδασιν G1515 ειρήνην
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-NSM ο   N-NSM ιστος G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2440 N-ASN ιματιον G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G4016 V-AMS-3P περιβαλωνται G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPN τα G1063 PRT γαρ G2041 N-NPN εργα G846 D-GPM αυτων G2041 N-NPN εργα G458 N-GSF ανομιας
    7 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G4228 N-NPM ποδες G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G4189 N-ASF πονηριαν G5143 V-PAI-3P τρεχουσιν G5031 A-NPM ταχινοι G1632 V-AAN εκχεαι G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G846 D-GPM αυτων G1261 N-NPM διαλογισμοι G878 A-GPM αφρονων G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1515 N-GSF ειρηνης G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2920 N-NSF κρισις G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G5147 N-NPF τριβοι G846 D-GPM αυτων G1294 V-RMPNP διεστραμμεναι G3739 R-APF ας G1353 V-PAI-3P διοδευουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G1515 N-ASF ειρηνην
HOT(i) 6 קוריהם לא יהיו לבגד ולא יתכסו במעשׂיהם מעשׂיהם מעשׂי און ופעל חמס בכפיהם׃ 7 רגליהם לרע ירצו וימהרו לשׁפך דם נקי מחשׁבותיהם מחשׁבות און שׁד ושׁבר במסלותם׃ 8 דרך שׁלום לא ידעו ואין משׁפט במעגלותם נתיבותיהם עקשׁו להם כל דרך בה לא ידע שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6980 קוריהם Their webs H3808 לא shall not H1961 יהיו become H899 לבגד garments, H3808 ולא neither H3680 יתכסו shall they cover themselves H4639 במעשׂיהם with their works: H4639 מעשׂיהם their works H4639 מעשׂי works H205 און of iniquity, H6467 ופעל and the act H2555 חמס of violence H3709 בכפיהם׃ in their hands.
  7 H7272 רגליהם Their feet H7451 לרע to evil, H7323 ירצו run H4116 וימהרו and they make haste H8210 לשׁפך to shed H1818 דם blood: H5355 נקי innocent H4284 מחשׁבותיהם their thoughts H4284 מחשׁבות thoughts H205 און of iniquity; H7701 שׁד wasting H7667 ושׁבר and destruction H4546 במסלותם׃ in their paths.
  8 H1870 דרך The way H7965 שׁלום of peace H3808 לא not; H3045 ידעו they know H369 ואין and no H4941 משׁפט judgment H4570 במעגלותם in their goings: H5410 נתיבותיהם paths: H6140 עקשׁו they have made them crooked H1992 להם   H3605 כל whosoever H1869 דרך goeth H3808 בה לא therein shall not H3045 ידע know H7965 שׁלום׃ peace.
new(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments, H3680 [H8691] neither shall they cover H4639 themselves with their works: H4639 their works H4639 are works H205 of nothingness, H6467 and the act H2555 of violence H3709 is in their palms.
  7 H7272 Their feet H7323 [H8799] run H7451 to evil, H4116 [H8762] and they make haste H8210 [H8800] to shed H5355 innocent H1818 blood: H4284 their thoughts H4284 are thoughts H205 of nothingness; H7701 wasting H7667 and fracturing H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 [H8804] they know H4941 not; and there is no judgment H4570 in their goings: H6140 [H8765] they have made them crooked H5410 paths: H1869 [H8802] whoever goeth H3045 [H8804] in it shall not know H7965 peace.
Vulgate(i) 6 telae eorum non erunt in vestimentum neque operientur operibus suis opera eorum opera inutilia et opus iniquitatis in manibus eorum 7 pedes eorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem innocentem cogitationes eorum cogitationes inutiles vastitas et contritio in viis eorum 8 viam pacis nescierunt et non est iudicium in gressibus eorum semitae eorum incurvatae sunt eis omnis qui calcat in ea ignorat pacem
Clementine_Vulgate(i) 6 Telæ eorum non erunt in vestimentum, neque operientur operibus suis; opera eorum opera inutilia, et opus iniquitatis in manibus eorum. 7 Pedes eorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem innocentem; cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas et contritio in viis eorum. 8 Viam pacis nescierunt, et non est judicium in gressibus eorum; semitæ eorum incurvatæ sunt eis: omnis qui calcat in eis, ignorat pacem.
Wycliffe(i) 6 The webbis of hem schulen not be in to cloth, nethir thei schulen be hilid with her werkis; the werkis of hem ben vnprofitable werkis, and the werk of wickidnesse is in the hondis of hem. 7 The feet of hem rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thouytis of hem ben vnprofitable thouytis; distriyng and defouling ben in the weies of hem. 8 Thei knewen not the weie of pees, and doom is not in the goyngis of hem; the pathis of hem ben bowid to hem; ech that tredith in tho, knowith not pees.
Coverdale(i) 6 Their webbe maketh no clothe, & they maye not couer the wt their labours. Their dedes are ye dedes of wickednes, & ye worke of robbery is in their hodes. 7 Their fete runne to euell, & they make haist to shed innocet bloude. Their coucels are wicked coucels, harme & destruccio are in their wayes. 8 But ye waye of peace they knowe not. In their goinges is no equyte, their wayes are so croked, yt who so euer goeth therin, knoweth nothinge of peace.
MSTC(i) 6 Their web maketh no cloth and they may not cover themselves with their labours. Their deeds are the deeds of wickedness, and the work of robbery is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood. Their counsels are wicked counsels; harm and destruction are in their ways. 8 But the way of peace they know not. In their goings is no equity, their ways are so crooked that whosoever goeth therein, knoweth nothing of peace.
Matthew(i) 6 Their webbe maketh no clothe and they maye not couer them with their laboures. Their dedes are the dedes of wickednes, and the worck of robbery is in their handes: 7 Their fete runne to euyll, & they make haste to shed innocent bloude. Their councels are wycked councel, harme and destruccion are in their wayes. 8 But the way of peace they know not. In their goinge is no equite, their wayes are so crocked, that whosoeuer goeth therin, knoweth nothinge of peace.
Great(i) 6 Theyr webbe maketh no clothe, and they maye not couer them wyth their labours. Their dedes are the dedes of wyckednes, and the worcke of robbery is in their handes. 7 Theyr fete runne to euell, and they make haste to shed innocent bloude. Theyr councels are wicked councels, harme and destruccyon are in their wayes. 8 But the waye of peace they knowe not. In theyr goinges is no equyte: their wayes are so croked, that whosoeuer goeth theryn, knoweth of no peace.
Geneva(i) 6 Their webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes. 7 Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths. 8 The way of peace they knowe not, and there is none equitie in their goings: they haue made them crooked paths: whosoeuer goeth therein, shall not knowe peace.
Bishops(i) 6 Their webbe maketh no cloth, and they may not couer them with their labours: their deedes are the deedes of wickednesse, and the worke of robberie is in their handes 7 Their feete runne to euyll, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harme and destruction are in their wayes 8 But the way of peace they know not, in their goinges is no equitie: their wayes are so crooked, that whosoeuer goeth therein knoweth of no peace
DouayRheims(i) 6 Their webs shall not be for clothing, neither shall they cover themselves with their works: their works are unprofitable works, and the work of iniquity is in their hands. 7 Their feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways. 8 They have not known the way of peace, and there is no judgment in their steps: their paths are become crooked to them, every one that treadeth in them knoweth no peace.
KJV(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
KJV_Cambridge(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
KJV_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments H3680 , neither shall they cover [H8691]   H4639 themselves with their works H4639 : their works H4639 are works H205 of iniquity H6467 , and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 run [H8799]   H7451 to evil H4116 , and they make haste [H8762]   H8210 to shed [H8800]   H5355 innocent H1818 blood H4284 : their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity H7701 ; wasting H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 they know [H8804]   H4941 not; and there is no judgment H4570 in their goings H6140 : they have made them crooked [H8765]   H5410 paths H1869 : whosoever goeth [H8802]   H3045 therein shall not know [H8804]   H7965 peace.
Thomson(i) 6 Their web will not serve for a mantle, nor can they clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity 7 Their feet are running to evil; they are swift to shed blood. And their reasonings are reasonings for murders. Destruction and misery are in their ways, 8 and the path of peace they do not know, nor is there any judgment in their ways; for the paths which they travel are crooked and peace they do not know.
Webster(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goeth therein shall not know peace.
Webster_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments H3680 [H8691] , neither shall they cover H4639 themselves with their works H4639 : their works H4639 are works H205 of iniquity H6467 , and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 [H8799] run H7451 to evil H4116 [H8762] , and they make haste H8210 [H8800] to shed H5355 innocent H1818 blood H4284 : their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity H7701 ; wasting H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 [H8804] they know H4941 not; and there is no judgment H4570 in their goings H6140 [H8765] : they have made them crooked H5410 paths H1869 [H8802] : whoever goeth H3045 [H8804] in it shall not know H7965 peace.
Brenton(i) 6 Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity. 7 And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways; 8 and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁ ἱστὸς αὐτῶν οὐκ ἔσται εἰς ἱμάτιον, οὐδὲ μὴ περιβάλωνται ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν· τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν, ἔργα ἀνομίας. 7 Οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν, διαλογισμοὶ ἀπὸ φόνων· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 8 Καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι, καὶ οὐκ ἔστι κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι, ἃς διοδεύουσι, καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην.
Leeser(i) 6 Their webs cannot serve for garments, and they cannot clothe themselves with their works: their works are works of wickedness, and the deed of violence is in their hands. 7 Their feet run to what is evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of wickedness; wasting and destruction are on their highways. 8 The way of peace they know not; and there is no justice on their tracks: their paths they have made unto themselves crooked; whosoever walketh therein knoweth not peace.
YLT(i) 6 Their webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works are works of iniquity, And a deed of violence is in their hands. 7 Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts are thoughts of iniquity, Spoiling and destruction are in their highways. 8 A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.
JuliaSmith(i) 6 Their webs shall not be for a garment, and they shall not be covered with their works: their works the works of vanity, and the work of violence in their hands. 7 Their feet will run to evil, and they will hasten to pour out innocent blood: their purposes, purposes of vanity; destruction and breaking in their highways. 8 The way of peace they knew not, and no judgment in their paths: they perverted their beaten paths for themselves: every one treading in it shall not know peace.
Darby(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths; 8 the way of peace they know not, and there is no judgment in their goings; they have made their paths crooked: whoso goeth therein knoweth not peace.
ERV(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation ard destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
ASV(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
ASV_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments, H3680 neither shall they cover H4639 themselves with their works: H4639 their works H4639 are works H205 of iniquity, H6467 and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 run H7451 to evil, H4116 and they make haste H8210 to shed H5355 innocent H1818 blood: H4284 their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity; H7701 desolation H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 they know H4941 not; and there is no justice H4570 in their goings: H6140 they have made them crooked H5410 paths; H1869 whosoever goeth H3045 therein doth not know H7965 peace.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not, and there is no right in their goings; they have made them crooked paths, whosoever goeth therein doth not know peace.
Rotherham(i) 6 Their threads, shall not become a garment, Neither shall they cover themselves with their fabrics,––Their fabrics, are fabrics of iniquity, Yea, the product of violence, is in their hands; 7 Their feet, to mischief, do run, And they speed to shed innocent blood,––Their devices, are devices of iniquity, Wasting and destruction, are in their high roads; 8 The way of well–being, have they not known, And there is no justice in their tracks,––Their paths, have they made crooked for themselves, None, who treadeth therein, knoweth well––being.
Ottley(i) 6 Their web shall not be for a garment; nor shall they be clothed with their works; for their works are works of transgression. 7 And their feet run after wickedness, swift to shed blood, and their reasonings (are) the reasonings of fools; destruction and unhappiness is in their ways, 8 And a way of peace they know not, and there is no judgment in their ways; for the paths which they travel are perverted, and they know not peace.
CLV(i) 6 Their webs shall not become a garment, nor shall they cover themselves with their deeds. Their deeds are deeds of lawlessness. And the contrivance of violence is in their palms." 7 Their feet are running to evil, and they are hastening to shed innocent blood. Their devices are devices of lawlessness. Devastation and breaking and violence are in their highways." 8 The way of welfare they do not know, and no judgment is in their rounds. Their tracks they pervert for themselves. All those treading in them know no welfare."
BBE(i) 6 Their twisted threads will not make clothing, and their works will give them nothing for covering themselves: their works are works of sin, and violent acts are in their hands. 7 Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways. 8 They have no knowledge of the way of peace, and there is no sense of what is right in their behaviour: they have made for themselves ways which are not straight; whoever goes in them has no knowledge of peace.
MKJV(i) 6 Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and ruin are in their paths. 8 They did not know the way of peace, and there is no judgment in their paths. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them shall not know peace.
LITV(i) 6 Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of evil, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they hurry to pour out innocent blood. Thoughts of iniquity are their thoughts; wasting and ruin are in their tracks. 8 They do not know the way of peace; and no justice is in their tracks. They have made crooked paths for themselves; everyone going in them does not know peace.
ECB(i) 6 Neither their webs become clothes, nor cover they themselves with their works: their works are works of mischief and the deed of violence is in their palms. 7 Their feet run to evil and they hasten to pour innocent blood: their fabrications are fabrications of mischief; ravage and breaking are in their highways: 8 the way of shalom they know not and there is no judgment in their route: they make them perverted paths; whoever treads therein knows not shalom.
ACV(i) 6 Their webs shall not become garments, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity. Desolation and destruction are in their paths. 8 They do not know the way of peace, and there is no justice in their goings. They have made them crooked paths. Whoever goes in it does not know peace.
WEB(i) 6 Their webs won’t become garments. They won’t cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands. 7 Their feet run to evil, and they hurry to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity. Desolation and destruction are in their paths. 8 They don’t know the way of peace; and there is no justice in their ways. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them doesn’t know peace.
WEB_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments, H3680 neither shall they cover H4639 themselves with their works: H4639 their works H4639 are works H205 of iniquity, H6467 and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 run H7451 to evil, H4116 and they make haste H8210 to shed H5355 innocent H1818 blood: H4284 their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity; H7701 desolation H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 they don't know; H4941 and there is no justice H4570 in their goings: H6140 they have made them crooked H5410 paths; H1869 whoever goes H3045 therein does not know H7965 peace.
NHEB(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; destruction and calamity are in their paths. 8 The way of peace they do not know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes in it does not know peace.
AKJV(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goes therein shall not know peace.
AKJV_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H1961 shall not become H899 garments, H3808 neither H3680 shall they cover H4639 themselves with their works: H4639 their works H4639 are works H205 of iniquity, H6467 and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 run H7451 to evil, H4116 and they make haste H8210 to shed H5355 innocent H1818 blood: H4284 their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity; H7701 wasting H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 they know H369 not; and there is no H4941 judgment H4570 in their goings: H6140 they have made them crooked H5410 paths: H3605 whoever H1869 goes H3045 therein shall not know H7965 peace.
KJ2000(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no justice in their paths: they have made themselves crooked paths: whosoever goes in them shall not know peace.
UKJV(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their activities: they have made them crooked paths: whosoever goes therein shall not know peace.
TKJU(i) 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: Their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: Their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they do not know; and there is no judgment in their goings: They have made them crooked paths: Whoever goes in them shall not know peace.
CKJV_Strongs(i)
  6 H6980 Their webs H899 shall not become garments, H3680 neither shall they cover H4639 themselves with their works: H4639 their works H4639 are works H205 of iniquity, H6467 and the act H2555 of violence H3709 is in their hands.
  7 H7272 Their feet H7323 run H7451 to evil, H4116 and they make haste H8210 to shed H5355 innocent H1818 blood: H4284 their thoughts H4284 are thoughts H205 of iniquity; H7701 wasting H7667 and destruction H4546 are in their paths.
  8 H1870 The way H7965 of peace H3045 they know H4941 not; and there is no judgment H4570 in their goings: H6140 they have made them crooked H5410 paths: H1869 whoever goes H3045 in it shall not know H7965 peace.
EJ2000(i) 6 Their cloth is unfit to be a garment, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of violence, and the work of iniquity is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are their paths. 8 The way of peace they did not know; nor is there anything straight about their ways; they have wilfully made themselves crooked paths; whosoever goes therein shall not know peace.
CAB(i) 6 Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity. 7 And their feet run to wickedness, and are swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways; 8 and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace.
LXX2012(i) 6 Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity. 7 And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways; 8 and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace.
NSB(i) 6 Their webs cannot be used for clothes. They cannot cover themselves with their works for their works are evil. Their hands have committed acts of violence. 7 Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their thoughts are evil. Ruin and destruction are on their highways. 8 They do not know the way of peace. There is no justice on their highways. They made their paths crooked. Those who walk on them will never know peace.
ISV(i) 6 Their cobwebs cannot become clothing, they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are deeds of iniquity, and acts of violence fill their hands. 7 Their feet rush to evil, and they are quick to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; ruin, destruction, and violence are in their paths. 8 The pathway of peace they do not know, and there is no justice in their courses. They have made their roads crooked; no one who walks in them will know peace.”
LEB(i) 6 Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and deeds* of violence are in their hands. 7 Their feet run to evil, and they hasten to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; devastation and destruction are in their highways. 8 They do not know the way of peace, and there is no justice in their firm paths. They have made their paths crooked for themselves; everyone who walks* in it knows no peace.
BSB(i) 6 Their cobwebs cannot be made into clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their deeds are sinful deeds, and acts of violence are in their hands. 7 Their feet run to evil; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are sinful thoughts; ruin and destruction lie in their wake. 8 The way of peace they have not known, and there is no justice in their tracks. They have turned them into crooked paths; no one who treads on them will know peace.
MSB(i) 6 Their cobwebs cannot be made into clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their deeds are sinful deeds, and acts of violence are in their hands. 7 Their feet run to evil; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are sinful thoughts; ruin and destruction lie in their wake. 8 The way of peace they have not known, and there is no justice in their tracks. They have turned them into crooked paths; no one who treads on them will know peace.
MLV(i) 6 Their webs will not become garments, nor will they cover themselves with their works. Their works are works of wickedness and the act of violence is in their hands.
7 Their feet run to evil and they make haste to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of wickedness. Desolation and destruction are in their paths. 8 They do not know the way of peace and there is no justice in their goings. They have made them crooked paths. Whoever goes in it does not know peace.
VIN(i) 6 Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands. 7 Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their thoughts are evil. Ruin and destruction are on their highways. 8 The way of peace they know not; and there is no justice in their paths: they have made themselves crooked paths: whosoever goes in them shall not know peace.
Luther1545(i) 6 Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Mühe und in ihren Händen ist Frevel. 7 Ihre Füße laufen zum Bösen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Mühe, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden; 8 sie kennen den Weg des Friedens nicht, und ist kein Recht in ihren Gängen; sie sind verkehrt auf ihren Straßen; wer darauf gehet, der hat nimmer keinen Frieden.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H6980 Ihre Spinnwebe H899 taugt nicht zu Kleidern H4639 , und H4639 ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk H3680 ist H205 Mühe H4639 und H3709 in ihren Händen H2555 ist Frevel .
  7 H7272 Ihre Füße H7323 laufen H7451 zum Bösen H4284 und H4116 sind schnell H5355 , unschuldig H1818 Blut H8210 zu vergießen H4284 ; ihre Gedanken H205 sind Mühe H4546 , ihr Weg H7701 ist eitel Verderben H7667 und Schaden;
  8 H3045 sie kennen H1870 den Weg H7965 des Friedens H4941 nicht, und ist kein Recht H4570 in ihren Gängen H1869 ; sie sind H6140 verkehrt H5410 auf ihren Straßen H3045 ; wer darauf gehet, der hat H7965 nimmer keinen Frieden .
Luther1912(i) 6 Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Unrecht, und in ihren Händen ist Frevel. 7 Ihre Füße laufen zum Bösen, und sie sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Unrecht, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden; 8 sie kennen den Weg des Friedens nicht, und ist kein Recht in ihren Gängen; sie sind verkehrt auf ihren Straßen; wer darauf geht, der hat nimmer Frieden.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H6980 Ihre Spinnwebe H899 taugt nicht zu Kleidern H4639 , und ihr Gewirke H3680 taugt nicht zur Decke H4639 ; denn ihr Werk H205 H4639 ist Unrecht H6467 , und in H3709 ihren Händen H2555 ist Frevel .
  7 H7272 Ihre Füße H7323 laufen H7451 zum Bösen H4116 , und sie sind schnell H5355 , unschuldig H1818 Blut H8210 zu vergießen H4284 ; ihre Gedanken H205 H4284 sind Unrecht H4546 , ihr Weg H7701 ist eitel Verderben H7667 und Schaden;
  8 H3045 sie kennen H1870 den Weg H7965 des Friedens H4941 nicht, und ist kein Recht H4570 in ihren Gängen H6140 ; sie sind verkehrt H5410 auf ihren Straßen H1869 ; wer darauf geht H3045 , der hat H7965 nimmer Frieden .
ELB1871(i) 6 ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat ist in ihren Händen. 7 Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen. 8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt keinen Frieden.
ELB1905(i) 6 ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat Eig. Verübung von Gewalttat ist in ihren Händen. 7 Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen. 8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt keinen Frieden.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H6467 ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und H4639 mit ihrem Gewirke H3680 kann man sich H4639 nicht bedecken. Ihre Werke H4639 sind Werke H3709 des Unheils, und Gewalttat ist in ihren Händen .
  7 H7272 Ihre Füße H7323 laufen H7451 zum Bösen H4116 und eilen H5355 , unschuldiges H1818 Blut H8210 zu vergießen H4284 ; ihre Gedanken H4284 sind Gedanken H7701 des Unheils, Verwüstung H4546 und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen .
  8 H1870 Den Weg H7965 des Friedens H4941 kennen sie nicht, und kein Recht H3045 ist H5410 in ihren H3045 Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt H7965 keinen Frieden .
DSV(i) 6 Hun webben deugen niet tot klederen, en zij zullen zichzelven niet kunnen dekken met hun werken; hun werken zijn werken der ongerechtigheid, en een maaksel des wrevels is in hun handen. 7 Hun voeten lopen tot het kwade, en zij haasten om onschuldig bloed te vergieten; hun gedachten zijn gedachten der ongerechtigheid, verstoring en verbreking is op hun banen. 8 Den weg des vredes kennen zij niet; en er is geen recht in hun gangen; hun paden maken zij verkeerd voor zich zelven, al wie daarop gaat, die kent den vrede niet.
DSV_Strongs(i)
  6 H6980 Hun webben H899 deugen niet tot klederen H3680 H8691 , en zij zullen zichzelven niet kunnen dekken H4639 met hun werken H4639 ; hun werken H4639 zijn werken H205 der ongerechtigheid H6467 , en een maaksel H2555 des wrevels H3709 is in hun handen.
  7 H7272 Hun voeten H7323 H8799 lopen H7451 tot het kwade H4116 H8762 , en zij haasten H5355 om onschuldig H1818 bloed H8210 H8800 te vergieten H4284 ; hun gedachten H4284 zijn gedachten H205 der ongerechtigheid H7701 , verstoring H7667 en verbreking H4546 is op hun banen.
  8 H1870 Den weg H7965 des vredes H3045 H8804 kennen zij H4941 niet; en er is geen recht H4570 in hun gangen H5410 ; hun paden H6140 H8765 maken zij verkeerd H1869 H8802 voor zich zelven, al wie daarop gaat H3045 H8804 , die kent H7965 den vrede niet.
Giguet(i) 6 Leur tissu ne fera jamais un manteau; ils ne se vêtiront jamais de leurs oeuvres, car leurs oeuvres sont des oeuvres d’iniquité. 7 Leurs pieds courent au mal; ils sont prompts à répandre le sang, et leurs pensées sont des pensées de meurtre. L’oppression et la misère sont dans leurs voies. 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’est point de justice en leurs voies. Les sentiers où ils marchent sont tortueux, et ils ne connaissent point la paix.
DarbyFR(i) 6 Leurs toiles ne deviendront pas des vêtements, et ils ne se couvriront point de leurs oeuvres; leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquité, et des actes de violence sont dans leurs mains. 7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d'iniquité; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers; le chemin de la paix, 8 ils ne le connaissent pas, et il n'y a pas de rectitude dans leurs voies; ils ont perverti leurs sentiers; quiconque y marche ne connaît pas la paix.
Martin(i) 6 Leurs toiles ne serviront point à faire des vêtements, et on ne se couvrira point de leurs ouvrages; car leurs ouvrages sont des ouvrages de tourment, et il y a en leurs mains des actions de violence. 7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de tourment; le dégât et la calamité est dans leurs voies. 8 Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n'y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.
Segond(i) 6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains. 7 Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d'iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route. 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n'y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers détournés: Quiconque y marche ne connaît point la paix. -
Segond_Strongs(i)
  6 H6980 Leurs toiles H899 ne servent point à faire un vêtement H3680 , Et ils ne peuvent se couvrir H8691   H4639 de leur ouvrage H4639  ; Leurs œuvres H4639 sont des œuvres H205 d’iniquité H6467 , Et les actes H2555 de violence H3709 sont dans leurs mains.
  7 H7272 Leurs pieds H7323 courent H8799   H7451 au mal H4116 , Et ils ont hâte H8762   H8210 de répandre H8800   H1818 le sang H5355 innocent H4284  ; Leurs pensées H4284 sont des pensées H205 d’iniquité H7701 , Le ravage H7667 et la ruine H4546 sont sur leur route.
  8 H3045 Ils ne connaissent H8804   H1870 pas le chemin H7965 de la paix H4941 , Et il n’y a point de justice H4570 dans leurs voies H5410  ; Ils prennent des sentiers H6140 détournés H8765   H1869  : Quiconque y marche H8802   H3045 ne connaît H8804   H7965 point la paix. -
SE(i) 6 Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos; sus obras son obras de iniquidad, y obra de iniquidad está en sus manos. 7 Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento son sus caminos. 8 No conocieron camino de paz; ni hay derecho en sus caminos; sus veredas torcieron a sabiendas, cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
ReinaValera(i) 6 Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos. 7 Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos. 8 No conocieron camino de paz, ni hay derecho en sus caminos: sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
JBS(i) 6 Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos; sus obras son obras de violencia, y obra de iniquidad está en sus manos. 7 Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento son sus caminos. 8 No conocieron camino de paz; ni hay derecho en sus caminos; sus veredas torcieron a sabiendas, cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
Albanian(i) 6 Rrjetat e tyre nuk do të bëhen rroba, as nuk do të mbulohen me atë që kanë bërë. Veprat e tyre janë vepra paudhësie dhe në duart e tyre ka veprime dhune. 7 Këmbët e tyre vrapojnë drejt së keqes dhe shpejtojnë të derdhin gjak të pafaj; mendimet e tyre janë mendime paudhësie; në shtigjet e tyre ka pikëllim dhe shkatërrim. 8 Rrugën e paqes nuk e njohin dhe nuk ka ndershmëri në rrugët e tyre; i bëjnë dredharake shtigjet e tyre dhe secili që ecën nëpër to nuk njeh paqe.
RST(i) 6 Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их – деланеправедные, и насилие в руках их. 7 Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их – мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их. 8 Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Arabic(i) 6 خيوطهم لا تصير ثوبا ولا يكتسون باعمالهم. اعمالهم اعمال اثم وفعل الظلم في ايديهم. 7 ارجلهم الى الشر تجري وتسرع الى سفك الدم الزكي. افكارهم افكار اثم. في طرقهم اغتصاب وسحق. 8 طريق السلام لم يعرفوه وليس في مسالكهم عدل. جعلوا لانفسهم سبلا معوجة. كل من يسير فيها لا يعرف سلاما
Bulgarian(i) 6 Паяжината им не става за дреха и няма да се облекат в делата си. Делата им са беззаконни дела и вършенето на насилие е в ръцете им. 7 Краката им тичат към злото и бързат да пролеят невинна кръв. Мислите им са мисли за беззаконие; опустошение и разрушение има в пътищата им. 8 Те не знаят пътя на мира и в пътеките им няма правосъдие. Изкривиха си пътищата си, никой, който върви в тях, не знае мир.
Croatian(i) 6 Njihovim tkanjem nemoguće se odjenuti, ne možeš se pokriti njihovom rukotvorinom. Rukotvorine su njihove djela zločinačka, rukama svojim čine nasilje. 7 Noge njihove u zlo hitaju i brze su da krv nevinu proliju. Misli su im misli zločinačke, pustoš i propast na njinim su putima. 8 Put mira oni ne poznaju, na stazama njihovim nema pravice. Iskrivili su svoje putove, tko njima kreće mira ne poznaje.
BKR(i) 6 Plátna jejich nehodí se na roucho, aniž se odějí dílem svým; skutkové jejich skutkové nepravosti, a dílo ukrutnosti jest v rukou jejich. 7 Nohy jejich k zlému běží, a pospíchají k vylévání krve nevinné. Myšlení jejich jsou myšlení nepravá, zpuštění a setření jest na cestách jejich. 8 Cesty pokoje neznají, a není žádné spravedlnosti v šlepějích jejich. Stezky své převracejí tajně; kdožkoli po nich chodí, nemívá pokoje.
Danish(i) 6 Deres Væv skal ikke blive til Klæder, og man kan ikke skjule sig med deres Arbejde, deres Arbejder ere uretfærdige Arbejder, og der er Voldsgerning i deres Hænder. 7 Deres Fødder løbe efter det onde og haste efter at udgyde uskyldigt Blod, deres Tanker ere uretfærdige Tanker; der er Ødelæggelse og Forstyrrelse paa deres Veje. 8 Fredens Vej kende de ikke, og der er ingen Ret i deres Spor; deres Stier gøre de krogede for sig selv, hver den, som betræder dem, ved ikke af Fred.
CUV(i) 6 所 結 的 網 不 能 成 為 衣 服 ; 所 做 的 也 不 能 遮 蓋 自 己 。 他 們 的 行 為 都 是 罪 孽 ; 手 所 做 的 都 是 強 暴 。 7 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 無 辜 人 的 血 ; 意 念 都 是 罪 孽 , 所 經 過 的 路 都 荒 涼 毀 滅 。 8 平 安 的 路 , 他 們 不 知 道 ; 所 行 的 事 沒 有 公 平 。 他 們 為 自 己 修 彎 曲 的 路 ; 凡 行 此 路 的 都 不 知 道 平 安 。
CUV_Strongs(i)
  6 H6980 所結的網 H899 不能成為衣服 H4639 ;所做的 H3680 也不能遮蓋自己 H4639 。他們的行為 H205 都是罪孽 H3709 ;手 H6467 所做 H2555 的都是強暴。
  7 H7272 他們的腳 H7323 奔跑 H7451 行惡 H4116 ;他們急速 H8210 H5355 無辜人 H1818 的血 H4284 ;意念 H205 都是罪孽 H4546 ,所經過的路 H7701 都荒涼 H7667 毀滅。
  8 H7965 平安 H1870 的路 H3045 ,他們不知道 H4570 ;所行的事 H4941 沒有公平 H6140 。他們為自己修彎曲 H5410 的路 H1869 ;凡行 H3045 此路的都不知道 H7965 平安。
CUVS(i) 6 所 结 的 网 不 能 成 为 衣 服 ; 所 做 的 也 不 能 遮 盖 自 己 。 他 们 的 行 为 都 是 罪 孽 ; 手 所 做 的 都 是 强 暴 。 7 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 无 辜 人 的 血 ; 意 念 都 是 罪 孽 , 所 经 过 的 路 都 荒 凉 毁 灭 。 8 平 安 的 路 , 他 们 不 知 道 ; 所 行 的 事 没 冇 公 平 。 他 们 为 自 己 修 弯 曲 的 路 ; 凡 行 此 路 的 都 不 知 道 平 安 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H6980 所结的网 H899 不能成为衣服 H4639 ;所做的 H3680 也不能遮盖自己 H4639 。他们的行为 H205 都是罪孽 H3709 ;手 H6467 所做 H2555 的都是强暴。
  7 H7272 他们的脚 H7323 奔跑 H7451 行恶 H4116 ;他们急速 H8210 H5355 无辜人 H1818 的血 H4284 ;意念 H205 都是罪孽 H4546 ,所经过的路 H7701 都荒凉 H7667 毁灭。
  8 H7965 平安 H1870 的路 H3045 ,他们不知道 H4570 ;所行的事 H4941 没有公平 H6140 。他们为自己修弯曲 H5410 的路 H1869 ;凡行 H3045 此路的都不知道 H7965 平安。
Esperanto(i) 6 Ilia teksajxo ne tauxgos por vesto, kaj ili ne kovros sin per sia faritajxo; iliaj faroj estas faroj pekaj, kaj agoj de rabo estas en iliaj manoj. 7 Iliaj piedoj kuras al malbono, kaj ili rapidas, por versxi senkulpan sangon; iliaj pensoj estas pensoj pekaj; ruinigo kaj pereigo estas sur ilia vojo. 8 Vojon de paco ili ne konas, kaj sur iliaj irejoj ne trovigxas justeco; siajn vojetojn ili kurbigis al si; cxiu, kiu iras sur ili, ne konas pacon.
Finnish(i) 6 Heidän hämähäkkinsä verkot ei kelpaa vaatteeksi, ja heidän tekonsa ei kelpaa peitteeksi; sillä heidän työsä ovat väärät työt, ja heidän käsissänsä on väkivalta. 7 Heidän jalkansa juoksevat pahaan ja ovat nopsat vuodattamaan viatonta verta; heidän ajatuksensa ovat väärät ajatukset, heidän teissänsä on hävitys ja vahinko. 8 Ei he tunne rauhan teitä, eikä ole oikeutta heidän käymisissänsä; heidän polkunsa ovat karsaat: joka niitä käy, ei hänellä ole ikänä rauhaa.
FinnishPR(i) 6 Heidän verkkonsa eivät kelpaa vaatteeksi, heidän tekemäänsä ei voi verhoutua; heidän työnsä ovat vääryyden töitä, ja heidän kätensä ovat täynnä väkivallan tekoa. 7 Heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan viatonta verta; heidän ajatuksensa ovat vääryyden ajatuksia, tuho ja turmio on heidän teillänsä. 8 Rauhan tietä he eivät tunne, oikeutta ei ole heidän askeleissansa; polkunsa he tekevät mutkaisiksi, ei kukaan, joka niitä käy, tunne rauhaa.
Haitian(i) 6 Menm jan ou pa ka fè rad ak fil zariyen, konsa tou sa y'ap fè a p'ap rapòte yo anyen ki bon. Se mechanste ase yo soti pou yo fè. Se nan san ase yo mete men yo. 7 Y'ap kouri konsa pou fè sa ki mal, yo cho pou yo touye moun inonsan. Lide yo toujou sou sa ki mal, kote yo pase se dega toupatou. Se malè yo kite dèyè yo. 8 Yo pa konn jan pou yo viv byen ak moun. Tout sa y'ap fè kwochi. Tout kò yo se plan. Moun k'ap swiv yo toujou nan tèt chaje.
Hungarian(i) 6 Pókhálójukból nem lesz ruha, csinálmányok nem felvehetõ; cselekedeteik hamisságnak cselekedetei, és erõszak tette van kezeikben. 7 Lábaik a gonoszra futnak; és sietnek, hogy ártatlan vért ontsanak; gondolataik hamisságnak gondolatai, pusztítás és romlás ösvényeiken. 8 A békesség útját nem ismerik, és nincsen jogosság kerékvágásukban, ösvényeiket elgörbítik, a ki azon jár, nem ismeri a békességet.
Indonesian(i) 6 (59:5) 7 Kamu terus-menerus merencanakan yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Tanpa ragu-ragu kamu membunuh orang yang tak bersalah. Ke mana saja kamu pergi, kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan. 8 Kamu tidak mengusahakan kerukunan, dan semua perbuatanmu tidak adil. Jalanmu berbelit-belit, dan orang yang mengikuti jalan itu tidak akan bahagia.
Italian(i) 6 Le lor tele non saranno da vestimenti, ed eglino stessi non si copriranno del lor lavoro; il lor lavoro è lavoro d’iniquità, e vi sono opere di violenza nelle lor mani. 7 I lor piedi corrono al male, e si affrettano per andare a spandere il sangue innocente; i lor pensieri son pensieri d’iniquità; nelle loro strade vi è guastamento e ruina. 8 Non conoscono il cammino della pace, e nelle lor vie non vi è alcuna dirittura; si hanno distorti i lor sentieri; chiunque cammina per essi non sa che cosa sia pace.
ItalianRiveduta(i) 6 Le loro tele non diventeranno vestiti, né costoro si copriranno delle loro opere; le loro opere son opere d’iniquità, e nelle loro mani vi sono atti di violenza. 7 I loro piedi corrono al male, ed essi s’affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri son pensieri d’iniquità, la desolazione e la ruina sono sulla loro strada. 8 La via della pace non la conoscono, e non v’è equità nel loro procedere; si fanno de’ sentieri tortuosi, chiunque vi cammina non conosce la pace.
Korean(i) 6 그 짠 것으로는 옷을 이룰 수 없을 것이요 그 행위로는 자기를 가리울 수 없을 것이며 그 행위는 죄악의 행위라 그 손에는 강포한 행습이 있으며 7 그 발은 행악하기에 빠르고 무죄한 피를 흘리기에 신속하며 그 사상은 죄악의 사상이라 황폐와 파멸이 그 길에 끼쳐졌으며 8 그들은 평강의 길을 알지 못하며 그들의 행하는 곳에는 공의가 없으며 굽은 길을 스스로 만드나니 무릇 이 길을 밟는 자는 평강을 알지 못하느니라
Lithuanian(i) 6 Jų audiniai netinka drabužiams, jais neįmanoma prisidengti. Jų darbai yra pikti ir jų rankose smurto veiksmai. 7 Jų kojos bėga į pikta, jie skuba nekaltą kraują pralieti; jų mintys yra pilnos nedorybės, jų keliuose sunaikinimas ir griuvėsiai. 8 Jie nepažįsta ramybės kelio, nėra teisingumo jų poelgiuose, jų takai klaidingi; kas jais eina, nepažins ramybės.
PBG(i) 6 Płótna ich nie godzą się na szatę, ani się przyodzieją robotami swemi. Uczynki ich są uczynki nieprawości, a sprawa łupiestwa jest w rękach ich. 7 Nogi ich bieżą do złego, i kwapią się na wylanie krwi niewinnej. Myśli ich są myśli nieprawości; spustoszenie i starcie jest na drogach ich. 8 Drogi pokoju nieznają, i niemasz sprawiedliwości w drogach ich; ścieszki swe sami pokrzywili u siebie; każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Portuguese(i) 6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniquidade, e actos de violência há nas suas mãos. 7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas. 8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
Norwegian(i) 6 Deres vev blir ikke til klær, og en kan ikke dekke sig med deres gjerninger; deres gjerninger er ondskaps gjerninger, og det er voldsverk i deres hender. 7 Deres føtter haster til det onde og er snare til å utøse uskyldig blod; deres tanker er ondskaps tanker; det er ødeleggelse og undergang på deres veier. 8 Fredens vei kjenner de ikke, og det er ingen rett i deres spor; sine stier gjør de krokete; hver den som treder på dem, vet ikke av fred.
Romanian(i) 6 Pînzele lor nu slujesc la facerea hainelor, şi nu pot să se acopere cu lucrare lor; căci lucrările lor sînt nişte lucrări nelegiuite, şi în mînile lor sînt fapte de sîlnicie. 7 Picioarele lor aleargă spre rău, şi se grăbesc să verse sînge nevinovat; gîndurile lor sînt gînduri nelegiuite, prăpădul şi nimicirea sînt pe drumul lor. 8 Ei nu cunosc calea păcii, şi în căile lor nu este dreptate; apucă pe cărări sucite: oricine umblă pe ele, nu cunoaşte pacea. -
Ukrainian(i) 6 Нитки їхні не стануть одежею, і виробами своїми вони не покриються: їхні діла діла кривди, і в їхніх руках чин насильства... 7 Їхні ноги біжать на лихе, і спішать проливати невинну кров, їхні думки думки кривдні, руїна й погибіль на їхніх дорогах! 8 Дороги спокою не знають, і правосуддя немає на їхніх стежках, вони покрутили собі свої стежки, і кожен, хто нею ступає, не знає спокою.