Isaiah 55:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2400 Behold, G1484 nations G3739 which G3756 do not know G1492   G1473 you G1941 shall call upon G1473 you, G2532 and G2992 peoples G3739 which G3756 have no knowledge of G1987   G1473 you G1909 [2upon G1473 3you G2703 1shall take refuge], G1752 because of G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 even G3588 the G39 holy one G* of Israel -- G3754 for G1392 he glorified G1473 you.
  6 G2212 Seek G3588 the G2962 lord! G2532 and G1722 in G3588 the G2147 finding G1473 [2him G1941 1call upon]! G2259 whenever G1161   G1448 he should approach G1473 to you.
  7 G620 Let [3leave G3588 1the G765 2impious one] G3588   G3598 his ways, G1473   G2532 and G435 [2man G459 1 the lawless] G3588   G1012 his plans! G1473   G2532 And G1994 let him return G4314 unto G2962 the lord! G2532 and G1653 he shall be shown mercy, G2532 even G4314 from G3588   G2316 our God, G1473   G3754 for G1909 [3unto G4183 4much G863 1he will forgive G3588   G266 2your sins]. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2400 ιδού G1484 έθνη G3739 α G3756 ουκ οίδασί G1492   G1473 σε G1941 επικαλέσονταί G1473 σε G2532 και G2992 λαοί G3739 οι G3756 ουκ επίστανταί G1987   G1473 σε G1909 επί G1473 σε G2703 καταφεύξονται G1752 ένεκεν G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G3588 του G39 αγίου G* Ισραήλ G3754 ότι G1392 εδόξασέ G1473 σε
  6 G2212 ζητήσατε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1722 εν G3588 τω G2147 ευρίσκειν G1473 αυτόν G1941 επικαλέσασθε G2259 ηνίκα δ΄ αν G1161   G1448 εγγίζη G1473 υμίν
  7 G620 απολιπέτω G3588 ο G765 ασεβής G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473   G2532 και G435 ανήρ G459 άνομος G3588 τας G1012 βουλάς αυτού G1473   G2532 και G1994 επιστραφήτω G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1653 ελεηθήσεται G2532 και G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G3754 ότι G1909 επί G4183 πολύ G863 αφήσει G3588 τας G266 αμαρτίας υμών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G1484 N-NPN εθνη G3739 R-NPN α G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P ηδεισαν G4771 P-AS σε   V-FMI-3P επικαλεσονται G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2992 N-NPM λαοι G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G1987 V-PMI-3P επιστανται G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2703 V-FMI-3P καταφευξονται   PREP ενεκεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G1392 V-AAI-3S εδοξασεν G4771 P-AS σε
    6 G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2147 V-PAN ευρισκειν G846 D-ASM αυτον   V-AMD-2P επικαλεσασθε G2259 ADV ηνικα G1161 PRT δ G302 PRT αν G1448 V-PAS-3S εγγιζη G4771 P-DP υμιν
    7 G620 V-AAD-3S απολιπετω G3588 T-NSM ο G765 A-NSM ασεβης G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G435 N-NSM ανηρ G459 A-NSM ανομος G3588 T-APF τας G1012 N-APF βουλας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1994 V-APD-3S επιστραφητω G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1653 V-FPI-3S ελεηθησεται G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4183 A-ASN πολυ   V-FAI-3S αφησει G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 5 הן גוי לא תדע תקרא וגוי לא ידעוך אליך ירוצו למען יהוה אלהיך ולקדושׁ ישׂראל כי פארך׃ 6 דרשׁו יהוה בהמצאו קראהו בהיותו קרוב׃ 7 יעזב רשׁע דרכו ואישׁ און מחשׁבתיו וישׁב אל יהוה וירחמהו ואל אלהינו כי ירבה לסלוח׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2005 הן Behold, H1471 גוי a nation H3808 לא not, H3045 תדע thou knowest H7121 תקרא thou shalt call H1471 וגוי and nations H3808 לא not H3045 ידעוך knew H413 אליך unto H7323 ירוצו thee shall run H4616 למען thee because H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H6918 ולקדושׁ and for the Holy One H3478 ישׂראל of Israel; H3588 כי for H6286 פארך׃ he hath glorified
  6 H1875 דרשׁו Seek H3068 יהוה ye the LORD H4672 בהמצאו while he may be found, H7121 קראהו call H1961 בהיותו ye upon him while he is H7138 קרוב׃ near:
  7 H5800 יעזב forsake H7563 רשׁע Let the wicked H1870 דרכו his way, H376 ואישׁ man H205 און and the unrighteous H4284 מחשׁבתיו his thoughts: H7725 וישׁב and let him return H413 אל unto H3069 יהוה   H7355 וירחמהו and he will have mercy H413 ואל upon him; and to H430 אלהינו our God, H3588 כי for H7235 ירבה he will abundantly H5545 לסלוח׃ pardon.
new(i)
  5 H7121 [H8799] Behold, thou shalt call H1471 a nation H3045 [H8799] that thou knowest H1471 not, and nations H3045 [H8804] that knew H7323 [H8799] not thee shall run H3068 to thee because of the LORD H430 thy God, H6918 and for the Holy One H3478 of Israel; H6286 [H8765] for he hath glorified thee.
  6 H1875 [H8798] Seek H3068 ye the LORD H4672 [H8736] while he may be found, H7121 [H8798] call H7138 ye upon him while he is near:
  7 H7563 Let the wicked H5800 [H8799] forsake H1870 his way, H205 and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts: H7725 [H8799] and let him return H3068 to the LORD, H7355 [H8762] and he will fondle H430 him; and to our God, H7235 [H8686] for he will abundantly H5545 [H8800] forgive.
Vulgate(i) 5 ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes quae non cognoverunt te ad te current propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israhel quia glorificavit te 6 quaerite Dominum dum inveniri potest invocate eum dum prope est 7 derelinquat impius viam suam et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum et miserebitur eius et ad Deum nostrum quoniam multus est ad ignoscendum
Clementine_Vulgate(i) 5 Ecce gentem quam nesciebas vocabis, et gentes quæ te non cognoverunt ad te current, propter Dominum Deum tuum, et Sanctum Israël, quia glorificavit te. 6 Quærite Dominum dum inveniri potest; invocate eum dum prope est. 7 Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus; et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
Wycliffe(i) 5 Lo! thou schalt clepe folkis, whiche thou knewist not; and folkis, that knewen not thee, schulen renne to thee; for thi Lord God, and the hooli of Israel, for he glorifiede thee. 6 Seke ye the Lord, while he mai be foundun; clepe ye hym to help, while he is niy. 7 An vnfeithful man forsake his weie, and a wickid man forsake hise thouytis; and turne he ayen to the Lord, and he schal haue merci on hym, and to oure God, for he is myche to foryyue.
Coverdale(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had no knowlege of the, shall runne vnto the: because off the LORDE thy God, ye holy one of Israel, which glorifieth the. 6 Seke the LORDE while he maye be founde, call vpo him while he is nye. 7 Let the vngodly man forsake his wayes, ad the vnrightuous his ymaginacios, & turne agayne vnto the LORDE, so shal he be merciful vnto him: and to oure God, for he is redy to forgeue.
MSTC(i) 5 Lo, thou shalt call an unknown people: and a people that had no knowledge of thee, shall run unto thee, because of the LORD thy God, the holy one of Israel which glorifieth thee. 6 Seek the LORD, while he may be found, and call upon him while he is nigh. 7 Let the ungodly man forsake his ways and the unrighteous his imaginations, and turn again unto the LORD: so shall he be merciful unto him; and to our God, for he is ready to forgive.
Matthew(i) 5 Lo, thou shalte call an vnknowne people: & a people that had no knowledge of the, shall runne vnto the: because of the Lorde thy God, the holye one of Israell, which glorifieth the. 6 Seke the Lorde, whyle he maye be founde, & call vpon hym whyle he is nye. 7 Let the vngodly man forsake his wayes & the vnrighteous his ymaginacions, & turne agayne vnto the Lorde: so shall he be mercyfull vnto him: & to oure God, for he is redy to forgeue.
Great(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had not knowledge of the, shall runne vnto the: because of the Lord thy God, and the holy one of Israel, whych glorifyeth the. 6 Seke the Lorde, whyle he may be founde, and call vpon hym whyle he is nye. 7 Let the vngodly man forsake his owne wayes, & the vnryghtuous hys owne ymagynacyons, and turne agayne vnto the Lorde: so shall he be mercyfull vnto hym: and to oure God, for he is very ready to forgeue.
Geneva(i) 5 Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee. 6 Seeke ye the Lord while he may be found: call ye vpon him while he is neere. 7 Let the wicked forsake his wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and returne vnto the Lord, and he wil haue mercy vpon him: and to our God, for hee is very ready to forgiue.
Bishops(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowen people: and a people that had no knowledge of thee shall runne vnto thee, because of the Lorde thy God and the holy one of Israel which glorifieth thee 6 Seke the Lorde whyle he may be founde, and call vpon hym whyle he is nye 7 Let the vngodly man forsake his owne wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and turne agayne vnto the Lorde, so shall he be mercifull vnto hym: and to our God, for he is very redy to forgeue
DouayRheims(i) 5 Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. 6 Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
KJV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
KJV_Cambridge(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
KJV_Strongs(i)
  5 H7121 Behold, thou shalt call [H8799]   H1471 a nation H3045 that thou knowest [H8799]   H1471 not, and nations H3045 that knew [H8804]   H7323 not thee shall run [H8799]   H3068 unto thee because of the LORD H430 thy God H6918 , and for the Holy One H3478 of Israel H6286 ; for he hath glorified [H8765]   thee.
  6 H1875 Seek [H8798]   H3068 ye the LORD H4672 while he may be found [H8736]   H7121 , call [H8798]   H7138 ye upon him while he is near:
  7 H7563 Let the wicked H5800 forsake [H8799]   H1870 his way H205 , and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts H7725 : and let him return [H8799]   H3068 unto the LORD H7355 , and he will have mercy [H8762]   H430 upon him; and to our God H7235 , for he will abundantly [H8686]   H5545 pardon [H8800]  .
Thomson(i) 5 Nations which knew thee not will fly to thee, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 6 Seek ye the Lord; and when you find him call upon him. And when he draweth near to you; 7 let the wicked man forsake his ways, and the unrighteous man his counsels, and turn to the Lord and he shall find mercy; for he will abundantly pardon your sins.
Webster(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
Webster_Strongs(i)
  5 H7121 [H8799] Behold, thou shalt call H1471 a nation H3045 [H8799] that thou knowest H1471 not, and nations H3045 [H8804] that knew H7323 [H8799] not thee shall run H3068 to thee because of the LORD H430 thy God H6918 , and for the Holy One H3478 of Israel H6286 [H8765] ; for he hath glorified thee.
  6 H1875 [H8798] Seek H3068 ye the LORD H4672 [H8736] while he may be found H7121 [H8798] , call H7138 ye upon him while he is near:
  7 H7563 Let the wicked H5800 [H8799] forsake H1870 his way H205 , and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts H7725 [H8799] : and let him return H3068 to the LORD H7355 [H8762] , and he will have mercy H430 upon him; and to our God H7235 [H8686] , for he will abundantly H5545 [H8800] pardon.
Brenton(i) 5 Nations which know thee not, shall call upon thee, and peoples which are not acquainted with thee, shall flee to thee for refuge, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel; for he has glorified thee. 6 Seek ye the Lord, and when ye find him, call upon him; and when he shall draw nigh to you, 7 let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels: and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for he shall abundantly pardon your sins.
Brenton_Greek(i) 5 Ἔθνη ἃ οὐκ οἴδασί σε, ἐπικαλέσονταί σε, καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε, ἐπὶ σὲ καταφεύξονται, ἕνεκεν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ, ὅτι ἐδόξασέ σε.
6 Ζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ἐν τῷ εὑρίσκειν αὐτὸν, ἐπικαλέσασθε· ἡνίκα δʼ ἂν ἐγγίζη ὑμῖν, 7 ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καὶ ἀνὴρ ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ, καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐλεηθήσεται, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
Leeser(i) 5 Behold, a nation thou knowest not shalt thou call, and a nation that knew thee not shall run unto thee; for the sake of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. 6 Seek ye the Lord, while he may be found, call ye on him, while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the man of unrighteousness his thoughts; and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him, and unto our God, for he will abundantly pardon.
YLT(i) 5 Lo, a nation thou knowest not, thou callest, And a nation who know thee not unto thee do run, For the sake of Jehovah thy God, And for the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
6 Seek ye Jehovah, while He is found, Call ye Him, while He is near, 7 Forsake doth the wicked his way, And the man of iniquity his thoughts, And he returneth to Jehovah, and He pitieth him, And unto our God for He multiplieth to pardon.
JuliaSmith(i) 5 Behold, nations thou shalt not know; thou shalt call, and nations that knew thee not shall run to thee, for sake of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he honored thee. 6 Seek ye Jehovah in his being found, and call him in his being near. 7 The unjust one shall forsake his way, and the man of vanity his purposes, and turn back to Jehovah, and he will pity him, and to our God, for he will multiply to forgive.
Darby(i) 5 Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye Jehovah while he may be found, call ye upon him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
ERV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
ASV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near: 7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
ASV_Strongs(i)
  5 H7121 Behold, thou shalt call H1471 a nation H3045 that thou knowest H1471 not; and a nation H3045 that knew H7323 not thee shall run H3068 unto thee, because of Jehovah H430 thy God, H6918 and for the Holy One H3478 of Israel; H6286 for he hath glorified thee.
  6 H1875 Seek H3068 ye Jehovah H4672 while he may be found; H7121 call H7138 ye upon him while he is near:
  7 H7563 let the wicked H5800 forsake H1870 his way, H205 and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts; H7725 and let him return H3068 unto Jehovah, H7355 and he will have mercy H430 upon him; and to our God, H7235 for he will abundantly H5545 pardon.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while He may be found, call ye upon Him while He is near; 7 Let the wicked forsake his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto the LORD, and He will have compassion upon him, and to our God, for He will abundantly pardon.
Rotherham(i) 5 Lo! A nation thou shalt not know, shalt thou call, And, a nation which hath not known thee, unto thee, shall run,––For the sake of Yahweh thy God, And for the Holy One of Israel, because he hath adorned thee.
6 Seek Yahweh, while he may be found,––Call ye upon him, while he is near: 7 Let the lawless forsake, his way, And the man of iniquity, his thoughts,––And let him return unto Yahweh, That he may have compassion upon him, And unto our God, For he will abundantly pardon.
Ottley(i) 5 Nations which knew not thee shall call upon thee; and peoples which understand not thee shall flee unto thee, for thy God's sake, the Holy One of Israel; for he glorifieth thee. 6 Seek ye God, and as ye find him, call upon him; and whensoever he draweth near unto thee, 7 Let the wicked forsake his ways, and the man that transgresseth his counsels; and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; for far away will he dismiss your sins.
CLV(i) 5 Behold! A nation not known to you, you shall call, and a nation which does not know you, to you shall run, on account of Yahweh, your Elohim, and for the Holy One of Israel; for He beautifies you." 6 Inquire for Yahweh while He is to be found; call Him while He comes to be near. 7 Forsake shall the wicked one his way, and the lawless man his devices, and he shall return to Yahweh, and He will have compassion on him, and to our Elohim, for he will increasingly pardon your sins."
BBE(i) 5 See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory. 6 Make search for the Lord while he is there, make prayer to him while he is near: 7 Let the sinner give up his way, and the evil-doer his purpose: and let him come back to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for there is full forgiveness with him.
MKJV(i) 5 Behold, You shall call a nation that You do not know; a nation that did not know You shall run to You because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You. 6 Seek Jehovah while He may be found; call on Him while He is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Jehovah, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
LITV(i) 5 Behold, You shall call a nation You do not know; yea, a nation not knowing You shall run to You, because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You. 6 Seek Jehovah while He may be found; call on Him while He is near. 7 Let the wicked forsake his way and the vain man his thoughts; and let him return to Jehovah, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
ECB(i) 5 Behold, you call a goyim whom you know not, and goyim whom know you not run to you because of Yah Veh your Elohim, and for the Holy One of Yisra El; for he adorns you. 6 Seek Yah Veh while he is to be found; call on him while he is near: 7 the wicked forsake his way; and the man of mischief, his fabrications: and he returns to Yah Veh, and he mercies him; and to our Elohim, for he abounds to forgive.
ACV(i) 5 Behold, thou shall call a nation that thou do not know. And a nation that does not know thee shall run to thee because of LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he has glorified thee. 6 Seek ye LORD while he may be found. Call ye upon him while he is near. 7 Let the wicked man forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. And let him return to LORD, and he will have mercy upon him, and to our God, for he will abundantly pardon.
WEB(i) 5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.” 6 Seek Yahweh while he may be found. Call on him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.
WEB_Strongs(i)
  5 H7121 Behold, you shall call H1471 a nation H3045 that you don't know; H1471 and a nation H3045 that didn't know H7323 you shall run H3068 to you, because of Yahweh H430 your God, H6918 and for the Holy One H3478 of Israel; H6286 for he has glorified you."
  6 H1875 Seek H3068 Yahweh H4672 while he may be found; H7121 call H7138 you on him while he is near:
  7 H7563 let the wicked H5800 forsake H1870 his way, H205 and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts; H7725 and let him return H3068 to Yahweh, H7355 and he will have mercy H430 on him; and to our God, H7235 for he will abundantly H5545 pardon.
NHEB(i) 5 Look, you shall call a nation that you do not know; and a nation that did not know you shall run to you, because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you." 6 Seek the LORD while he may be found; call you on him while he is near: 7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the LORD, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
AKJV(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. 6 Seek you the LORD while he may be found, call you on him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2005 Behold, H7121 you shall call H1471 a nation H3045 that you know H1471 not, and nations H3045 that knew H7323 not you shall run H4616 to you because H3068 of the LORD H430 your God, H6918 and for the Holy H3478 One of Israel; H6286 for he has glorified you.
  6 H1875 Seek H3068 you the LORD H4672 while he may be found, H7121 call H7138 you on him while he is near:
  7 H7563 Let the wicked H5800 forsake H1870 his way, H205 and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts: H7725 and let him return H3068 to the LORD, H7355 and he will have mercy H430 on him; and to our God, H7235 for he will abundantly H5545 pardon.
KJ2000(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. 6 Seek you the LORD while he may be found, call you upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
UKJV(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you. 6 Seek all of you the LORD while he may be found, call all of you upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
TKJU(i) 5 Behold, you shall call a nation that you do not know, and nations that did not know you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified you." 6 All of you seek the LORD while He may be found, call on Him while He is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: And let him return to the LORD, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7121 Behold, you shall call H1471 a nation H3045 that you know H1471 not, and nations H3045 that knew H7323 not you shall run H3068 unto you because of the Lord H430 your God, H6918 and for the Holy One H3478 of Israel; H6286 for he has glorified you.
  6 H1875 Seek H3068 you the Lord H4672 while he may be found, H7121 call H7138 you upon him while he is near:
  7 H7563 Let the wicked H5800 forsake H1870 his way, H205 and the unrighteous H376 man H4284 his thoughts: H7725 and let him return H3068 unto the Lord, H7355 and he will have mercy H430 upon him; and to our God, H7235 for he will abundantly H5545 pardon.
EJ2000(i) 5 Behold, thou shalt call a people that thou knowest not, and Gentiles that did not know thee shall run unto thee because of the LORD thy God and for the Holy One of Israel, for he has honoured thee. 6 ¶ Seek the LORD while he may be found; call upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
CAB(i) 5 Nations which know you not shall call upon you, and peoples which are not acquainted with you shall flee to you for refuge, for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel; for He has glorified you. 6 Seek the Lord, and when you find Him, call upon Him; and when He draws near to you, 7 let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels; and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for He shall abundantly pardon your sins.
LXX2012(i) 5 Nations which know you not, shall call upon you, and peoples which are not acquainted with you, shall flee to you for refuge, for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel; for he has glorified you. 6 Seek you⌃ the Lord, and when you⌃ find him, call upon him; and when he shall draw near to you, 7 let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels: and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for he shall abundantly pardon your sins.
NSB(i) 5 You will summon nations you do not know. Nations that do not know you will run to you, because of Jehovah your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. 6 Seek Jehovah while he may be found. Call on him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to Jehovah, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
ISV(i) 5 “Look! You will call a nation that you do not know, and a nation that does not know you will run to you, because of the LORD your God, even the Holy One of Israel, for he has glorified you.”
6 Steps to Reconciliation“Seek the LORD while he may be found, call upon him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous person his thoughts. Let him return to the LORD, So he’ll have mercy upon him, and to our God, for he’ll pardon abundantly.
LEB(i) 5 Look! You shall call a nation that you do not know, and a nation that does not know you shall run to you, because of Yahweh your God, and the holy one of Israel, for he has glorified you." 6 Seek Yahweh while he lets himself be found;* call him while he is* near. 7 Let the wicked forsake his way, and the man of sin his thoughts. And let him return to Yahweh, that* he may take pity on him, and to our God, for he will forgive manifold.*
BSB(i) 5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.” 6 Seek the LORD while He may be found; call on Him while He is near. 7 Let the wicked man forsake his own way and the unrighteous man his own thoughts; let him return to the LORD, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
MSB(i) 5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.” 6 Seek the LORD while He may be found; call on Him while He is near. 7 Let the wicked man forsake his own way and the unrighteous man his own thoughts; let him return to the LORD, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
MLV(i) 5 Behold, you will call a nation that you do not know. And a nation that does not know you will run to you because of Jehovah your God and for the Holy One of Israel, for he has glorified you.
6 Seek Jehovah while he may be found. Call you* upon him while he is near. 7 Let the wicked man forsake his way and the unrighteous man his thoughts. And let him return to Jehovah and he will have mercy upon him and to our God, for he will abundantly pardon.
VIN(i) 5 You will summon nations you do not know. Nations that do not know you will run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. 6 Seek the LORD while he may be found. Call on him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
Luther1545(i) 5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennest; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich preise. 6 Suchet den HERRN, weil er zu finden ist; rufet ihn an, weil er nahe ist! 7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3045 Siehe, du H1471 wirst Heiden H7121 rufen H1471 , die du nicht kennest; und Heiden H3045 , die dich nicht kennen H6286 , werden H7323 zu dir laufen H3068 um des HErrn H430 willen, deines Gottes H6918 , und des Heiligen H3478 in Israel, der dich preise.
  6 H1875 Suchet H3068 den HErrn H7121 , weil er H4672 zu finden H7138 ist; rufet ihn an, weil er nahe ist!
  7 H7563 Der GOttlose H1870 lasse von seinem Wege H205 und der Übeltäter H4284 seine Gedanken und bekehre sich H3068 zum HErrn H376 , so wird er H7725 sich H5800 sein H7355 erbarmen H430 , und zu unserm GOtt H7235 , denn bei ihm ist viel H5545 Vergebung .
Luther1912(i) 5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat. 6 Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; rufet ihn an, solange er nahe ist. 7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H1471 Siehe, du wirst Heiden H7121 rufen H3045 , die du nicht kennst H1471 ; und Heiden H3045 , die dich nicht kennen H7323 , werden zu dir laufen H3068 um des HERRN H430 willen, deines Gottes H6918 , und des Heiligen H3478 in Israel H6286 , der dich herrlich gemacht hat.
  6 H1875 Suchet H3068 den HERRN H4672 , solange er zu finden H7121 ist; rufet H7138 ihn an, solange er nahe ist.
  7 H7563 Der Gottlose H5800 lasse H1870 von seinem Wege H205 H376 und der Übeltäter H4284 seine Gedanken H7725 und bekehre H3068 sich zum HERRN H7355 , so wird er sich sein erbarmen H430 , und zu unserm Gott H7235 , denn bei ihm ist viel H5545 Vergebung .
ELB1871(i) 5 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht. 6 Suchet Jehova, während er sich finden läßt; rufet ihn an, während er nahe ist. 7 Der Gesetzlose verlasse seinen Weg und der Mann des Frevels seine Gedanken; und er kehre um zu Jehova, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung.
ELB1905(i) 5 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jahwes willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht. 6 Suchet Jahwe, während er sich finden läßt; rufet ihn an, während er nahe ist. 7 Der Gesetzlose verlasse seinen Weg und der Mann des Frevels seine Gedanken; und er kehre um zu Jahwe, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3045 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte H7121 , wird H3068 dir zulaufen, um Jehovas H430 willen, deines Gottes H6918 , und wegen des Heiligen H3478 Israels H7323 ; denn er H3045 hat dich herrlich gemacht.
  6 H1875 Suchet H3068 Jehova H4672 , während er sich finden H7121 läßt; rufet ihn an H7138 , während er nahe ist.
  7 H5800 Der Gesetzlose verlasse H1870 seinen Weg H376 und der Mann H4284 des Frevels seine Gedanken H3068 ; und er kehre um zu Jehova H7355 , so wird er sich seiner erbarmen H430 , und zu unserem Gott H7725 , denn er ist H5545 reich an Vergebung .
DSV(i) 5 Ziet, gij zult een volk roepen, dat gij niet kendet, en het volk, dat u niet kende, zal tot u lopen, om des HEEREN uws Gods wil, en om des Heiligen Israëls wil, want Hij heeft u verheerlijkt. 6 Zoekt den HEERE, terwijl Hij te vinden is; roept Hem aan, terwijl Hij nabij is. 7 De goddeloze verlate zijn weg, en de ongerechtige man zijn gedachten; en hij bekere zich tot den HEERE, zo zal Hij Zich Zijner ontfermen, en tot onzen God, want Hij vergeeft menigvuldiglijk.
DSV_Strongs(i)
  5 H1471 Ziet, gij zult een volk H7121 H8799 roepen H3045 H8799 , dat gij niet kendet H1471 , en het volk H3045 H8804 , dat u niet kende H7323 H8799 , zal tot u lopen H3068 , om des HEEREN H430 uws Gods H6918 wil, en om des Heiligen H3478 Israels H6286 H8765 wil, want Hij heeft u verheerlijkt.
  6 H1875 H8798 Zoekt H3068 den HEERE H4672 H8736 , terwijl Hij te vinden H7121 H8798 is; roept Hem aan H7138 , terwijl Hij nabij is.
  7 H7563 De goddeloze H5800 H8799 verlate H1870 zijn weg H205 , en de ongerechtige H376 man H4284 zijn gedachten H7725 H8799 ; en hij bekere zich H3068 tot den HEERE H7355 H8762 , zo zal Hij Zich Zijner ontfermen H430 , en tot onzen God H5545 H8800 , want Hij vergeeft H7235 H8686 menigvuldiglijk.
Giguet(i) 5 Des nations qui ne te connaissaient pas t’invoqueront, et des peuples à qui tu étais inconnu se réfugieront auprès de toi, à cause du Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifié. 67 Que l’impie quitte ses voies, et le prévaricateur ses conseils; qu’il se convertisse au Seigneur, et il lui sera fait miséricorde, parce qu’il vous remettra beaucoup de péchés.
DarbyFR(i) 5 Voici, tu appelleras une nation que tu n'as pas connue; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l'Éternel, ton Dieu, et du Saint d'Israël; car il t'a glorifié. 6
Cherchez l'Éternel tandis qu'on le trouve; invoquez-le pendant qu'il est proche. 7 Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme inique, ses pensées, et qu'il retourne à l'Éternel, et il aura compassion de lui, -et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Martin(i) 5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais point, et les nations qui ne te connaissaient point accourront à toi, à cause de l'Eternel ton Dieu et du Saint d'Israël qui t'aura glorifié. 6 Cherchez l'Eternel pendant qu'il se trouve, invoquez-le tandis qu'il est près. 7 Que le méchant laisse sa voie, et l'homme injuste ses pensées, et qu'il retourne à l'Eternel, et il aura pitié de lui; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Segond(i) 5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, A cause de l'Eternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël, qui te glorifie. 6 Cherchez l'Eternel pendant qu'il se trouve; Invoquez-le, tandis qu'il est près. 7 Que le méchant abandonne sa voie, Et l'homme d'iniquité ses pensées; Qu'il retourne à l'Eternel, qui aura pitié de lui, A notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
Segond_Strongs(i)
  5 H7121 Voici, tu appelleras H8799   H1471 des nations H3045 que tu ne connais H8799   H1471 pas, Et les nations H3045 qui ne te connaissent H8804   H7323 pas accourront H8799   H3068 vers toi, A cause de l’Eternel H430 , ton Dieu H6918 , Du Saint H3478 d’Israël H6286 , qui te glorifie H8765  .
  6 H1875 ¶ Cherchez H8798   H3068 l’Eternel H4672 pendant qu’il se trouve H8736   H7121  ; Invoquez H8798   H7138 -le, tandis qu’il est près.
  7 H7563 Que le méchant H5800 abandonne H8799   H1870 sa voie H376 , Et l’homme H205 d’iniquité H4284 ses pensées H7725  ; Qu’il retourne H8799   H3068 à l’Eternel H7355 , qui aura pitié H8762   H430 de lui, A notre Dieu H7235 , qui ne se lasse H8686   H5545 pas de pardonner H8800  .
SE(i) 5 He aquí, que llamarás a gente que no conociste; y gentiles que no te conocieron correrán a ti, por causa del SEÑOR tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado. 6 Buscad al SEÑOR, mientras se halla; llamadle en tanto que está cercano. 7 Deje el impío su camino; y el varón inicuo, sus pensamientos; y vuélvase al SEÑOR, el cual tendrá de él misericordia; y al Dios nuestro, el cual será grande en perdonar.
ReinaValera(i) 5 He aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado. 6 Buscad á Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano. 7 Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
JBS(i) 5 He aquí, que llamarás a gente que no conociste; y gentiles que no te conocieron correrán a ti, por causa del SEÑOR tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado. 6 Buscad al SEÑOR, mientras se halla; llamadle en tanto que está cercano. 7 Deje el impío su camino; y el varón inicuo, sus pensamientos; y vuélvase al SEÑOR, el cual tendrá de él misericordia; y al Dios nuestro, el cual será grande en perdonar.
Albanian(i) 5 Ja, ti do të thërrasësh një komb që nuk e njeh, dhe një komb që nuk të njeh do të vrapojë te ti, për shkak të Zotit, Perëndisë tënd, dhe të Shenjtit të Izraelit, sepse ai të ka përlëvduar". 6 Kërkoni Zotin ndërsa mund të gjendet, e thirrni ndërsa është afër. 7 I pabesi le ta lërë rrugën e tij dhe njeriu i padrejtë mendimet e tij, dhe le të kthehet tek Zoti që të ketë dhembshuri për të, tek Perëndia ynë që fal bujarisht.
RST(i) 5 Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя. 6 Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко. 7 Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник – помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
Arabic(i) 5 ها امة لا تعرفها تدعوها وامة لم تعرفك تركض اليك من اجل الرب الهك وقدوس اسرائيل لانه قد مجدك 6 اطلبوا الرب ما دام يوجد ادعوه وهو قريب. 7 ليترك الشرير طريقه ورجل الاثم افكاره وليتب الى الرب فيرحمه والى الهنا لانه يكثر الغفران.
Bulgarian(i) 5 Ето, ще призовеш народ, когото не познаваш; и народ, който не те е познавал, ще тича при теб заради ГОСПОДА, твоя Бог, и заради Светия Израилев, защото те е прославил. 6 Търсете ГОСПОДА, докато може да бъде намерен; призовавайте Го, докато е близо. 7 Нека остави безбожният пътя си и човекът на греха — помислите си; нека се обърне към ГОСПОДА и Той ще се смили над него; и към нашия Бог, защото Той ще прощава щедро.
Croatian(i) 5 Evo, pozvat ćeš narod koji ne poznaješ, i narod koji te ne zna dohrlit će k tebi radi Jahve, Boga tvojega, i Sveca Izraelova, jer on te proslavio. 6 Tražite Jahvu dok se može naći, zovite ga dok je blizu! 7 Nek' bezbožnik put svoj ostavi, a zlikovac naume svoje. Nek' se vrati Gospodu, koji će mu se smilovati, k Bogu našem jer je velikodušan u praštanju.
BKR(i) 5 Aj, národu, k němužs se neznal, povoláš, a národové, kteříž tě neznali, k tobě se sběhnou, pro Hospodina Boha tvého, a Svatého Izraelského, nebo tě oslaví. 6 Hledejte Hospodina, pokudž může nalezen býti; vzývejte ho, pokudž blízko jest. 7 Opusť bezbožný cestu svou, a člověk nepravý myšlení svá, a nechť se navrátí k Hospodinu, i slitujeť se nad ním, a k Bohu našemu, nebť jest hojný k odpuštění.
Danish(i) 5 Se, du skal kalde ad et Folk, som du ikke tænder, og et Folk, som ikke kender dig, skal ile til dig, for HERREN din Guds Skyld og for Israels Helliges Skyld; thi han har herliggjort dig. 6 Søger HERREN, medens han findes, kalder paa ham, medens han er nær. 7 Den ugudelige forlade sin Vej og den uretfærdige sine Tanker og omvende sig til HERREN, saa skal han forbarme sig over ham, og til vor Gud; thi han er meget rund til at forlade.
CUV(i) 5 你 素 不 認 識 的 國 民 , 你 也 必 召 來 ; 素 不 認 識 你 的 國 民 也 必 向 你 奔 跑 , 都 因 耶 和 華 ─ 你 的   神 以 色 列 的 聖 者 , 因 為 他 已 經 榮 耀 你 。 6 當 趁 耶 和 華 可 尋 找 的 時 候 尋 找 他 , 相 近 的 時 候 求 告 他 。 7 惡 人 當 離 棄 自 己 的 道 路 ; 不 義 的 人 當 除 掉 自 己 的 意 念 。 歸 向 耶 和 華 , 耶 和 華 就 必 憐 恤 他 ; 當 歸 向 我 們 的   神 , 因 為 神 必 廣 行 赦 免 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3045 你素不認識 H1471 的國民 H7121 ,你也必召來 H3045 ;素不認識你 H1471 的國民 H7323 也必向你奔跑 H3068 ,都因耶和華 H430 ─你的 神 H3478 以色列 H6918 的聖者 H6286 ,因為他已經榮耀你。
  6 H3068 當趁耶和華 H4672 可尋找的時候 H1875 尋找他 H7138 ,相近 H7121 的時候求告他。
  7 H7563 惡人 H5800 當離棄 H1870 自己的道路 H205 ;不義 H376 的人 H4284 當除掉自己的意念 H7725 。歸 H3068 向耶和華 H7355 ,耶和華就必憐恤他 H430 ;當歸向我們的 神 H7235 ,因為神必廣行 H5545 赦免。
CUVS(i) 5 你 素 不 认 识 的 国 民 , 你 也 必 召 来 ; 素 不 认 识 你 的 国 民 也 必 向 你 奔 跑 , 都 因 耶 和 华 ― 你 的   神 以 色 列 的 圣 者 , 因 为 他 已 经 荣 耀 你 。 6 当 趁 耶 和 华 可 寻 找 的 时 候 寻 找 他 , 相 近 的 时 候 求 告 他 。 7 恶 人 当 离 弃 自 己 的 道 路 ; 不 义 的 人 当 除 掉 自 己 的 意 念 。 归 向 耶 和 华 , 耶 和 华 就 必 怜 恤 他 ; 当 归 向 我 们 的   神 , 因 为 神 必 广 行 赦 免 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3045 你素不认识 H1471 的国民 H7121 ,你也必召来 H3045 ;素不认识你 H1471 的国民 H7323 也必向你奔跑 H3068 ,都因耶和华 H430 ―你的 神 H3478 以色列 H6918 的圣者 H6286 ,因为他已经荣耀你。
  6 H3068 当趁耶和华 H4672 可寻找的时候 H1875 寻找他 H7138 ,相近 H7121 的时候求告他。
  7 H7563 恶人 H5800 当离弃 H1870 自己的道路 H205 ;不义 H376 的人 H4284 当除掉自己的意念 H7725 。归 H3068 向耶和华 H7355 ,耶和华就必怜恤他 H430 ;当归向我们的 神 H7235 ,因为神必广行 H5545 赦免。
Esperanto(i) 5 Jen vi vokos popolon, kiun vi ne konas; kaj popolo, kiu vin ne konas, alkuros al vi, pro la Eternulo, via Dio, kaj pro la Sanktulo de Izrael, cxar Li faris vin glora. 6 Sercxu la Eternulon, dum Li estas trovebla; voku Lin, dum Li estas proksime. 7 Malpiulo forlasu sian vojon, kaj krimulo siajn intencojn, kaj li returnu sin al la Eternulo, kaj cxi Tiu lin kompatos, kaj al nia Dio, cxar Li multe pardonas.
Finnish(i) 5 Katso, sinun pitää kutsuman pakanat, joita et sinä tunne, ja ne pakanat, jotka ei sinua tunteneet, pitää juokseman sinun tykös, Herran sinun Jumalas tähden, ja Israelin Pyhän tähden, joka sinua kaunisti. 6 Etsikäät Herraa, kuin hän löytää taitaan: rukoilkaat häntä, koska hän läsnä on. 7 Jumalatoin hyljätköön tiensä, ja pahointekiä ajatuksensa, ja palatkaan Herran tykö, niin hän armahtaa häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä hänen tykönänsä on paljon anteeksiantamusta.
FinnishPR(i) 5 Katso, sinä olet kutsuva pakanoita, joita sinä et tunne, ja pakanat, jotka eivät sinua tunne, rientävät sinun tykösi Herran, sinun Jumalasi, tähden, Israelin Pyhän tähden, sillä hän kirkastaa sinut. 6 Etsikää Herraa silloin, kun hänet löytää voidaan; huutakaa häntä avuksi, kun hän läsnä on. 7 Jumalaton hyljätköön tiensä ja väärintekijä ajatuksensa ja palatkoon Herran tykö, niin hän armahtaa häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä hänellä on paljon anteeksiantamusta.
Haitian(i) 5 Gade, ou pral rele nasyon ou pa t' konnen. Nasyon ki pa t' konnen ou pral kouri vin jwenn ou. Se mwen menm, Seyè a, Bondye ou la, Bondye apa pèp Izrayèl la, k'ap fè sa rive konsa, paske m'ap leve ou anlè. 6 Tounen vin jwenn Seyè a, pandan nou ka jwenn li an. Lapriyè nan pye l' pandan li toupre nou an. 7 Se pou mechan yo kite move chemen y'ap swiv la. Se pou malveyan yo wete move lide k'ap travay nan tèt yo. Se pou yo tounen vin jwenn Seyè a ki va gen pitye pou yo. Se pou yo tounen vin jwenn Bondye nou an, paske l'ap padonnen tou sa yo fè.
Hungarian(i) 5 Ímé, nem ismert népet hívsz elõ, és a nép, a mely téged nem ismert, hozzád siet az Úrért, Istenedért és Izráel Szentjéért, hogy téged megdicsõített. 6 Keressétek az Urat, a míg megtalálható, hívjátok õt segítségül, a míg közel van. 7 Hagyja el a gonosz az õ útát, és a bûnös férfiú gondolatait, és térjen az Úrhoz, és könyörül rajta, és a mi Istenünkhöz, mert bõvelkedik a megbocsátásban.
Indonesian(i) 5 Kamu akan memanggil bangsa-bangsa asing, dan mereka segera datang kepadamu, demi Aku, TUHAN Allahmu, Allah kudus Israel, sebab Aku telah mengagungkan kamu." 6 Kembalilah kepada TUHAN selama masih dapat; berserulah kepada-Nya selama Ia dekat. 7 Hendaklah orang jahat memperbaiki hidupnya, dan mengubah jalan pikirannya. Biarlah ia kembali kepada TUHAN, supaya mendapat belas kasihan-Nya. Hendaklah ia berpaling kepada Allah kita, sebab TUHAN mengampuni dengan murah hati.
Italian(i) 5 Ecco, tu chiamerai la gente che tu non conoscevi, e la nazione che non ti conosceva correrà a te, per cagion del Signore Iddio tuo, e del Santo d’Israele; perciocchè egli ti avrà glorificato. 6 Cercate il Signore, mentre egli si trova; invocatelo, mentre egli è vicino. 7 Lasci l’empio la sua via, e l’uomo iniquo i suoi pensieri; e convertasi al Signore, ed egli avrà pietà di lui; ed all’Iddio nostro, perciocchè egli è gran perdonatore.
ItalianRiveduta(i) 5 Ecco, tu chiamerai nazioni che non conosci, e nazioni che non ti conoscono accorreranno a te, a motivo dell’Eterno, del tuo Dio, del Santo d’Israele, perch’Ei ti avrà glorificato. 6 Cercate l’Eterno, mentre lo si può trovare; invocatelo, mentr’è vicino. 7 Lasci l’empio la sua via, e l’uomo iniquo i suoi pensieri: e si converta all’Eterno che avrà pietà di lui, e al nostro Dio ch’è largo nel perdonare.
Korean(i) 5 네가 알지 못하는 나라를 부를 것이며 너를 알지 못하는 나라가 네게 달려올 것은 나 여호와 네 하나님 곧 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라 내가 너를 영화롭게 하였느니라 6 너희는 여호와를 만날만한 때에 찾으라 가까이 계실 때에 그를 부르라 7 악인은 그 길을, 불의한 자는 그 생각을 버리고 여호와께로 돌아오라 그리하면 그가 긍휼히 여기시리라 우리 하나님께로 나아오라 그가 널리 용서하시리라
Lithuanian(i) 5 Tu pašauksi tautas, kurių nepažįsti; tautos, kurios tavęs nepažįsta, bėgs pas tave dėl Viešpaties, tavo Dievo, Izraelio Šventojo, nes Jis pašlovino tave. 6 Ieškokite Viešpaties, kol galima Jį rasti, šaukitės Jo, kol Jis arti. 7 Nedorėlis tepalieka savo kelią, o neteisusis­savo mintis; tegrįžta jis pas Viešpatį, mūsų Dievą, ir Jis pasigailės jo, nes yra gailestingas.
PBG(i) 5 Oto naród, któregoś nie znał, powołasz, a narody, które cię nie znały, zbieżą się do ciebie dla Pana, Boga twego, i Świętego Izraelskiego; bo cię uwielbi. 6 Szukajcie Pana, póki może być znaleziony; wzywajcie go, póki blisko jest. 7 Niech opuści niepobożny drogę swoję, a człowiek nieprawy myśli swoje i niech się nawróci do Pana, a zmiłuje się; i do Boga naszego, gdyż jest hojnym w odpuszczaniu.
Portuguese(i) 5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou. 6 Buscai ao Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto. 7 Deixe o ímpio o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos; volte-se ao Senhor, que se compadecerá dele; e para o nosso Deus, porque é generoso em perdoar.
Norwegian(i) 5 Se, folk du ikke kjenner, skal du kalle, og hedningefolk som ikke kjenner dig, skal løpe til dig, for Herrens, din Guds skyld og for Israels Helliges skyld; for han herliggjør dig. 6 Søk Herren mens han finnes, kall på ham den stund han er nær! 7 Den ugudelige forlate sin vei og den urettferdige sine tanker og omvende sig til Herren, så skal han forbarme sig over ham, og til vår Gud, for han skal mangfoldig forlate.
Romanian(i) 5 Întradevăr, vei chema neamuri, pe cari nu le cunoşti, şi popoare cari nu te cunosc vor alerga la tine, pentru Domnul, Dumnezeul tău, pentru Sfîntul lui Israel, care te proslăveşte.`` 6 ,,Căutaţi pe Domnul cîtă vreme se poate găsi; chemaţi -L, cîtă vreme este aproape. 7 Să se lase cel rău de calea lui, şi omul nelegiuit să se lase de gîndurile lui, să se întoarcă la Domnul care va avea milă de el, la Dumnezeul nostru, care nu oboseşte iertînd.
Ukrainian(i) 5 Тож покличеш народ, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспішаться до тебе, ради Господа, Бога твого, і ради Святого Ізраїлевого, що прославив тебе. 6 Шукайте Господа, доки можна знайти Його, кличте Його, як Він близько! 7 Хай безбожний покине дорогу свою, а крутій свої задуми, і хай до Господа звернеться, і його Він помилує, і до нашого Бога, бо Він пробачає багато!