Isaiah 55:4

HOT(i) 4 הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2005 הן Behold, H5707 עד him a witness H3816 לאומים to the people, H5414 נתתיו I have given H5057 נגיד a leader H6680 ומצוה and commander H3816 לאמים׃ to the people.
Vulgate(i) 4 ecce testem populis dedi eum ducem ac praeceptorem gentibus
Wycliffe(i) 4 Lo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
Coverdale(i) 4 Beholde, I shal geue him for a witnesse amoge ye folke, for a prynce & captayne vnto the people.
MSTC(i) 4 Behold, I shall give him for a witness among the folk, for a Prince and Captain unto the people.
Matthew(i) 4 Beholde, I shall geue him for a wytnesse amonge the folke, for a Prynce and Captaine vnto the people.
Great(i) 4 Beholde, I gaue him for a wytnesse among the folke, for a Prynce and captayne vnto the people.
Geneva(i) 4 Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
Bishops(i) 4 Beholde, I gaue hym for a witnesse among the folke, for a prince & a teacher vnto the people
DouayRheims(i) 4 Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.
KJV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
KJV_Cambridge(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Thomson(i) 4 Behold for a testimony to nations I gave him, a chief and a lawgiver to nations.
Webster(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
Brenton(i) 4 Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
Brenton_Greek(i) 4 Ἰδοὺ, μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν ἔδωκα αὐτὸν, ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν.
Leeser(i) 4 Behold, for a lawgiver unto the people have I appointed him, a prince and commander to the people.
YLT(i) 4 Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.
JuliaSmith(i) 4 Behold, I gave him a witness of the nations, a leader and commanding the nations
Darby(i) 4 Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
ERV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
ASV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
Rotherham(i) 4 Lo! As a witness to the peoples, have I given him,––As a leader and commander, to the peoples:
CLV(i) 4 Behold! A Witness to the folkstems I make Him, a Governor and Instructor for the folkstems."
BBE(i) 4 See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
MKJV(i) 4 Behold, I have given Him for a witness to the people, a Leader and Commander of peoples.
LITV(i) 4 Behold, I gave Him a Witness to peoples, a Leader and Commander of peoples.
ECB(i) 4 Behold, I give him - a witness to the nations - eminent and misvaher to the nations.
ACV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
WEB(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
NHEB(i) 4 Look, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
AKJV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
KJ2000(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
UKJV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
EJ2000(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a captain and teacher to the peoples.
CAB(i) 4 Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
LXX2012(i) 4 Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
NSB(i) 4 Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander of the nations.
ISV(i) 4 “Look! I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.
LEB(i) 4 Look! I made* him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.
BSB(i) 4 Behold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.
MSB(i) 4 Behold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.
MLV(i) 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
VIN(i) 4 Look! I made him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.
Luther1545(i) 4 Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
Luther1912(i) 4 Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
ELB1871(i) 4 Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
ELB1905(i) 4 Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
DSV(i) 4 Ziet, Ik heb hem tot een getuige der volken gegeven, een vorst en gebieder der volken.
Giguet(i) 4 Voilà que j’ai donné aux nations un témoignage; c’est LUI, le prince, le maître des gentils.
DarbyFR(i) 4 Voici, je l'ai donné pour témoignage aux peuples, pour chef et commandant des peuples.
Martin(i) 4 Voici, je l'ai donné pour être témoin aux peuples, pour être conducteur, et pour donner des commandements aux peuples.
Segond(i) 4 Voici, je l'ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.
SE(i) 4 He aquí, que yo lo di por testigo a los pueblos, por capitán y por maestro a pueblos.
ReinaValera(i) 4 He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
JBS(i) 4 He aquí, que yo lo di por testigo a los pueblos, por capitán y por maestro a los pueblos.
Albanian(i) 4 Ja, unë ia dhashë si dëshmitar popujve, si princ dhe komandant të popujve.
RST(i) 4 Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
Arabic(i) 4 هوذا قد جعلته شارعا للشعوب رئيسا وموصيا للشعوب.
Bulgarian(i) 4 Ето, дадох го за свидетел на племената, за княз и заповедник на племената.
Croatian(i) 4 Evo, učinih te svjedokom pucima, knezom i zapovjednikom narodima.
BKR(i) 4 Aj, za svědka národům dal jsem jej, za vůdce a učitele národům.
Danish(i) 4 Se, jeg har sat ham til et Vidne for Folk, til en Fyrste og til en Hersker over Folkeslag.
CUV(i) 4 我 已 立 他 作 萬 民 的 見 證 , 為 萬 民 的 君 王 和 司 令 。
CUVS(i) 4 我 已 立 他 作 万 民 的 见 證 , 为 万 民 的 君 王 和 司 令 。
Esperanto(i) 4 Jen Mi starigis lin kiel atestanton por la nacioj, kiel princon kaj ordonanton por la gentoj.
Finnish(i) 4 Katso, minä panin hänen kansoille todistajaksi, päämieheksi ja opettajaksi kansoille.
FinnishPR(i) 4 Katso, hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi.
Haitian(i) 4 Gade. Mwen te fè l' chèf pou l' te kòmande nasyon yo. Mwen te fè l' sèvi m' temwen nan mitan yo.
Hungarian(i) 4 Ímé, bizonyságul adtam õt a népeknek, fejedelmül és parancsolóul népeknek.
Indonesian(i) 4 Sesungguhnya, dia Kujadikan pemimpin dan panglima, saksi dari kuasa-Ku untuk bangsa-bangsa.
Italian(i) 4 Ecco, io l’ho dato per testimonio delle nazioni; per conduttore, e comandatore a’ popoli.
ItalianRiveduta(i) 4 Ecco, io l’ho dato come testimonio ai popoli, come principe e governatore dei popoli.
Korean(i) 4 내가 그를 만민에게 증거로 세웠고 만민의 인도자와 명령자를 삼았었나니
Lithuanian(i) 4 Aš jį paskyriau liudytoju tautoms, kunigaikščiu ir vadu giminėms.
PBG(i) 4 Oto dałem go za świadka narodom, za wodza i za nauczyciela narodom.
Portuguese(i) 4 Eis que eu o dei como testemunha aos povos, como príncipe e governador dos povos.
Norwegian(i) 4 Se, til et vidne for folkeslag har jeg satt ham*, til en fyrste og en hersker over folkeslag. / {* i Messias. ÅPE 1, 5; 3, 14. SLM 2, 8; 72, 8 fg.}
Romanian(i) 4 Iată, l-am pus martor pe lîngă poapore, cap şi stăpînitor al popoarelor.
Ukrainian(i) 4 Отож, Його дав Я за свідка народам, за проводиря та владику народам.