Isaiah 55:1

LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NPM οι G1372 V-PAPNP διψωντες G4198 V-PMI-2P πορευεσθε G1909 PREP εφ G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G3165 ADV μη G2192 V-PAI-2P εχετε G694 N-ASN αργυριον   V-AAPNP βαδισαντες G59 V-AAD-2P αγορασατε G2532 CONJ και G4095 V-AAD-2P πιετε G427 PREP ανευ G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5092 N-GSF τιμης G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και   N-ASN στεαρ
HOT(i) 1 הוי כל צמא לכו למים ואשׁר אין לו כסף לכו שׁברו ואכלו ולכו שׁברו בלוא כסף ובלוא מחיר יין וחלב׃
Vulgate(i) 1 o omnes sitientes venite ad aquas et qui non habetis argentum properate emite et comedite venite emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac
Clementine_Vulgate(i) 1 [Omnes sitientes, venite ad aquas, et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac.
Wycliffe(i) 1 Alle that thirsten, come ye to watris, and ye han not siluer, haaste, bie ye, and ete ye; come ye, bie ye, with out siluer and with outen ony chaungyng, wyn and mylk.
Coverdale(i) 1 Come to the waters all ye, yt be thurstie, & ye that haue no moneye. Come, bye, that ye maye haue to eate. Come, bye wyne & mylck, without eny money, or moneye worth,
MSTC(i) 1 Come to the waters, all ye that be thirsty, and ye that have no money. Come buy, that ye may have to eat. Come buy wine and milk, without any money, or money worth.
Matthew(i) 1 Come to the waters all ye, that be thurstye, & ye that haue no money. Come, bye, that ye maye haue to eate. Come bye wine & mylcke, without any money or money worth.
Great(i) 1 Come to the waters all ye, that be thursty, and ye that haue no money. Come, bye, that ye maye haue to eate. Come, bye wyne and mylck, wythout any money, or money worth.
Geneva(i) 1 Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without money.
Bishops(i) 1 Come to the waters all ye that be thirstie, and ye that haue no money, come, bye, that ye may haue to eate: Come, bye wine and mylke without any money or money worth
DouayRheims(i) 1 All you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price.
KJV(i) 1

Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

KJV_Cambridge(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
Thomson(i) 1 HO! ye who are thirsting, come to water! And ye who have no money, come buy and eat, without money and without price, wine and the choicest bread.
Webster(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
Brenton(i) 1 Ye that thirst, go to the water, and all that have no money, go and buy; and eat and drink wine and fat without money or price.
Brenton_Greek(i) 1 Οἱ διψῶντες, πορεύεσθε ἐφʼ ὕδωρ, καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον, βαδίσαντες ἀγοράσατε, καὶ φάγετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἶνον καὶ στέαρ.
Leeser(i) 1 Ho, every one of ye that thirsteth, come ye to the water, and he too that hath no money: come ye, buy, and eat; yea, come, buy without money and without price wine and milk.
YLT(i) 1 Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk.
JuliaSmith(i) 1 Ho, every one thirsting, Come ye to the waters, and whom there is not to him silver, come ye, buy and eat; and come ye, and buy without silver and without price, wine and milk.
Darby(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price!
ERV(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
ASV(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Ho, every one that thirsteth, come ye for water, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
Rotherham(i) 1 Ho! every one that thirsteth! Come ye to the waters, Yea he that hath no money,—Come ye—buy corn, and eat, Yea come—buy corn without money, And without price, wine and milk,
CLV(i) 1 Ho! Every thirsty one! Go to the water! And he who has no money, go, purchase and eat and drink, and go, purchase with no money and with no price, wine and milk."
BBE(i) 1 Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.
MKJV(i) 1 Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
LITV(i) 1 Ho, everyone who thirsts, come to the water; and he who has no silver, come buy grain and eat. Yes, come buy grain, wine and milk without silver and with no price.
ECB(i) 1 THE OPEN INVITATION OF YAH VEH Ho, every one who thirsts! Come to the waters! And he who has no silver, come, market for kernels, and eat; yes, come, market for kernels, wine and milk - without silver and without price.
ACV(i) 1 Ho, everyone who thirsts, come ye to the waters. And he who has no money, come ye, buy, and eat. Yea, come, buy wine and milk without money and without price.
WEB(i) 1 “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
NHEB(i) 1 "Come, everyone who thirsts, to the waters. Come, he who has no money, buy, and eat. Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
AKJV(i) 1 Ho, every one that thirsts, come you to the waters, and he that has no money; come you, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
KJ2000(i) 1 Ho, everyone that thirsts, come you to the waters, and he that has no money; come you, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
UKJV(i) 1 Ho, every one that thirsts, come all of you to the waters, and he that has no money; come all of you, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
EJ2000(i) 1 ¶ Ho, every one that thirsts, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; come, buy wine and milk without money and without price.
CAB(i) 1 You that thirst, go to the water, and all that have no money, go and buy; and eat and drink wine and milk without money or price.
LXX2012(i) 1 You⌃ that thirst, go to the water, and all that have no money, go [and] buy; and eat [and drink] wine and fat without money or price.
NSB(i) 1 Come, all you who are thirsty, come to the water. You, who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
LEB(i) 1 "Ho! Everyone thirsty, come to the waters! And whoever has no money, come, buy and eat, and come, buy without money, wine and milk without price!
MLV(i) 1 Ho, everyone who thirsts, come you* to the waters. And he who has no money, come you*, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
VIN(i) 1 Come, all you who are thirsty, come to the water. You, who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
Luther1545(i) 1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
Luther1912(i) 1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
ELB1871(i) 1 He! ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch!
ELB1905(i) 1 He! Ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein Geld habt, kommet, kaufet ein und esset! Ja, kommet, kaufet ohne Geld und ohne Kaufpreis Wein und Milch!
DSV(i) 1 O alle gij dorstigen! komt tot de wateren, en gij, die geen geld hebt, komt, koopt en eet, ja komt, koopt zonder geld, en zonder prijs, wijn en melk!
Giguet(i) 1 ¶ Vous qui êtes altérés, venez à l’eau; vous qui n’avez point d’argent, allez et achetez; sans argent et sans échange, nourrissez-vous de graisse et de vin.
DarbyFR(i) 1
Ho! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez; oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait.
Martin(i) 1 Hola, vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux, et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez, et mangez; venez, dis-je, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait.
Segond(i) 1 Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer!
SE(i) 1 A todos los sedientos: Venid a las aguas. Y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
ReinaValera(i) 1 A TODOS los sedientos: Venid á las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
JBS(i) 1 A todos los sedientos: Venid a las aguas. Y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
Albanian(i) 1 "O ju të gjithë që keni etje, ejani tek ujërat, dhe ju që nuk keni para ejani, blini dhe hani! Ejani, blini pa para dhe pa paguar verë dhe qumësht!
RST(i) 1 Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Arabic(i) 1 ايها العطاش جميعا هلموا الى المياه والذي ليس له فضة تعالوا اشتروا وكلوا هلموا اشتروا بلا فضة وبلا ثمن خمرا ولبنا.
Bulgarian(i) 1 О, вие, всички жадни, елате при водите; и които нямате пари, елате, купете и яжте! Да, елате и купете вино и мляко без пари и без цена.
Croatian(i) 1 "O svi vi koji ste žedni, dođite na vodu; ako novaca i nemate, dođite. Bez novaca i bez naplate kupite vina i mlijeka!
BKR(i) 1 Ej, všickni žízniví, poďte k vodám, i vy,kteříž nemáte žádných peněz. Poďte, kupujte a jezte, poďte, pravím, kupujte bez peněz a bez záplaty víno a mléko.
Danish(i) 1 Nu vel! hver den, som tørster, komme hid til Vandene, og I, som ikke have Penge, komme hid, køber og æder; kommer, køber uden Penge og uden Betaling Vin og Mælk!
CUV(i) 1 你 們 一 切 乾 渴 的 都 當 就 近 水 來 ; 沒 有 銀 錢 的 也 可 以 來 。 你 們 都 來 , 買 了 吃 ; 不 用 銀 錢 , 不 用 價 值 , 也 來 買 酒 和 奶 。
CUVS(i) 1 你 们 一 切 乾 渴 的 都 当 就 近 水 来 ; 没 冇 银 钱 的 也 可 以 来 。 你 们 都 来 , 买 了 吃 ; 不 用 银 钱 , 不 用 价 值 , 也 来 买 酒 和 奶 。
Esperanto(i) 1 Ho vi, cxiuj soifantoj, iru al la akvo, kaj vi, kiuj ne havas monon; iru, acxetu, kaj mangxu; iru, acxetu sen mono kaj sen pago vinon kaj lakton.
Finnish(i) 1 Kaikki janoovaiset, tulkaat vetten tykö, tekin, joilla ei ole rahaa, tulkaat, ostakaat ja syökäät; tulkaat, ostakaat, ilman rahaa ja ilman hintaa, viinaa ja rieskaa.
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa, kaikki janoavaiset, tulkaa veden ääreen. Tekin, joilla ei ole rahaa, tulkaa, ostakaa ja syökää; tulkaa, ostakaa ilman rahatta, ilman hinnatta viiniä ja maitoa.
Haitian(i) 1 Vini non, nou tout ki swaf dlo. Men dlo! Vini non, nou tout ki pa gen lajan, nou mèt vini. Achte manje pou nou manje. Nou pa bezwen lajan! Achte diven ak lèt pou nou bwè. Nou pa bezwen peye!
Hungarian(i) 1 Oh mindnyájan, kik szomjúhoztok, jertek e vizekre, ti is, kiknek nincs pénzetek, jertek, vegyetek és egyetek, jertek, vegyetek pénz nélkül és ingyen, bort és tejet.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Marilah kamu semua yang haus, minumlah, air tersedia. Datanglah kamu yang tidak punya uang, terimalah gandum tanpa membayar, dan makanlah! Anggur dan susu tersedia, terimalah dengan cuma-cuma.
Italian(i) 1 O VOI tutti che siete assetati, venite alle acque; e voi che non avete alcuni danari, venite, comperate, e mangiate; venite, dico, comperate, senza danari, e senza prezzo, vino, e latte.
ItalianRiveduta(i) 1 O voi tutti che siete assetati, venite alle acque, e voi che non avete danaro venite, comprate, mangiate! Venite, comprate senza danaro, senza pagare, vino e latte!
Korean(i) 1 너희 목마른 자들아 물로 나아오라 돈 없는 자도 오라 너희는 와서 사 먹되 돈 없이 값 없이 와서 포도주와 젖을 사라
Lithuanian(i) 1 “Visi, kurie trokštate, ateikite prie vandens, visi, kurie neturite pinigų! Pirkite ir valgykite; pirkite vyno ir pieno be pinigų, veltui.
PBG(i) 1 Nuż wszyscy pragnący pójdźcie do wód, i wy, co niemacie pieniędzy, pójdźcie, kupujcie a jedzcie; pójdźcie, mówię, kupujcie bez pieniędzy i bez zapłaty, wino i mleko.
Portuguese(i) 1 Ó vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Norwegian(i) 1 Nu vel, alle I som tørster, kom til vannene, og I som ingen penger har! Kom, kjøp og et, ja kom, kjøp uten penger og uten betaling vin og melk!
Romanian(i) 1 ,,Voi toţi cei însetaţi, veniţi la ape, chiar şi cel ce n'are bani! Veniţi şi cumpăraţi bucate, veniţi şi cumpăraţi vin şi lapte, fără bani şi fără plată!
Ukrainian(i) 1 О, всі спрагнені, йдіть до води, а ви, що не маєте срібла, ідіть, купіть живности, й їжте! І йдіть, без срібла купіть живности, і без платні вина й молока!