Isaiah 45:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G1473 I G4160 made G1093 the earth, G2532 and G444 man G1909 upon G1473 it. G1473 I G3588 [4 by G5495 5my hand G1473   G4732 1solidified G3588 2the G3772 3heaven]. G1473 I G3956 [2to all G3588 3the G798 4stars G1781 1gave charge].
  13 G1473 I G1453 raised G1473 him G3326 with G1343 righteousness G935 as king, G2532 and G3956 all G3588   G3598 his ways G1473   G2117 are straight. G1473 He G3618 shall build G3588   G4172 my city, G1473   G2532 and G3588 the G161 captivity G3588   G2992 of my people G1473   G1994 he shall return. G3756 Not G3326 by G3083 ransoms, G3761 nor G3326 by G1435 gifts, G2036 said G2962 the lord G4519 of Hosts.
ABP_GRK(i)
  12 G1473 εγώ G4160 εποίησα G1093 γην G2532 και G444 άνθρωπον G1909 επ΄ G1473 αυτής G1473 εγώ G3588 τη G5495 χειρί μου G1473   G4732 εστερέωσα G3588 τον G3772 ουρανόν G1473 εγώ G3956 πάσι G3588 τοις G798 άστροις G1781 ενετειλάμην
  13 G1473 εγώ G1453 ηγειρα G1473 αυτόν G3326 μετά G1343 δικαιοσύνης G935 βασιλέα G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473   G2117 ευθείαι G1473 ούτος G3618 οικοδομήσει G3588 την G4172 πόλιν μου G1473   G2532 και G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G2992 λαού μου G1473   G1994 επιστρέψει G3756 ου G3326 μετά G3083 λύτρων G3761 ουδέ G3326 μετά G1435 δώρων G2036 είπε G2962 κύριος G4519 σαβαώθ
LXX_WH(i)
    12 G1473 P-NS εγω G4160 V-AAI-1S εποιησα G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G444 N-ASM ανθρωπον G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G1473 P-NS εγω G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G4732 V-AAI-1S εστερεωσα G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G1473 P-NS εγω G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G798 N-DPN αστροις G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην
    13 G1473 P-NS εγω   V-AAI-1S ηγειρα G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSM αυτου G2117 A-NPF ευθειαι G3778 D-NSM ουτος G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G3364 ADV ου G3326 PREP μετα G3083 N-GPN λυτρων G3761 CONJ ουδε G3326 PREP μετα G1435 N-GPN δωρων   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ
HOT(i) 12 אנכי עשׂיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שׁמים וכל צבאם צויתי׃ 13 אנכי העירתהו בצדק וכל דרכיו אישׁר הוא יבנה עירי וגלותי ישׁלח לא במחיר ולא בשׁחד אמר יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H595 אנכי I H6213 עשׂיתי have made H776 ארץ the earth, H120 ואדם man H5921 עליה upon H1254 בראתי and created H589 אני it: I, H3027 ידי my hands, H5186 נטו have stretched out H8064 שׁמים the heavens, H3605 וכל and all H6635 צבאם their host H6680 צויתי׃ have I commanded.
  13 H595 אנכי I H5782 העירתהו have raised him up H6664 בצדק in righteousness, H3605 וכל all H1870 דרכיו his ways: H3474 אישׁר and I will direct H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H5892 עירי my city, H1546 וגלותי my captives, H7971 ישׁלח and he shall let go H3808 לא not H4242 במחיר for price H3808 ולא nor H7810 בשׁחד reward, H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
new(i)
  12 H6213 [H8804] I have made H776 the earth, H1254 [H8804] and created H120 man H3027 upon it: I, even my hands, H5186 [H8804] have stretched out H8064 the heavens, H6635 and all their host H6680 [H8765] have I commanded.
  13 H5782 [H8689] I have raised him up H6664 in righteousness, H3474 [H8762] and I will straighten H1870 all his ways: H1129 [H8799] he shall build H5892 my city, H7971 [H8762] and he shall let go H1546 my captives, H4242 not for price H7810 nor reward, H559 [H8804] saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
Vulgate(i) 12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi 13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 12 Ego feci terram, et hominem super eam creavi ego: manus meæ tetenderunt cælos, et omni militiæ eorum mandavi. 13 Ego suscitavi eum ad justitiam, et omnes vias ejus dirigam; ipse ædificabit civitatem meam, et captivitatem meam dimittet, non in pretio neque in muneribus, dicit Dominus Deus exercituum.]
Wycliffe(i) 12 Y made erthe, and Y made a man on it; myn hondis helden abrood heuenes, and Y comaundide to al the knyythod of tho. 13 Y reiside hym to riytfulnesse, and Y schal dresse alle hise weies; he schal bilde my citee, and he schal delyuere my prisoneris, not in prijs, nether in yiftis, seith the Lord of oostis.
Coverdale(i) 12 I haue made the earth, and created ma vpon it. With my hondes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundment for all the hooste therof. 13 I shal wake him vp with rightuousnesse, and ordre all his wayes. He shal buylde my cite, & let out my prisoners: & that nether for gift nor rewardes, saieth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 12 I have made the earth, and created man upon it. With my hands have I spread forth heaven, and given a commandment for all the Host thereof. 13 I shall wake him up with righteousness, and order all his ways. He shall build my city, and let out my prisoners: and that neither for gifts or rewards, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 12 I haue made the earth, & created man vpon it. Wyth myne handes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundment for all the Host therof. 13 I shall wake hym vp with ryghtuousnesse, & ordre all hys wayes. He shall buylde my cytye, and lett out my prisoners: and that nether for gyft nor rewardes, sayeth the Lorde of Hostes.
Great(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it. With myne handes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundement for all the hoost therof. 13 I shall wake him vp with ryghteousnes, and ordre all his wayes. He shall buylde my cytie, and let out my prisoners: & that nether for gyft nor rewardes, sayeth the Lord of Hostes.
Geneva(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it: I, whose hands haue spred out the heauens, I haue euen commanded all their armie. 13 I haue raised him vp in righteousnesse, and I will direct all his wayes: he shall build my citie, and he shall let goe my captiues, not for price nor rewarde, saith the Lord of hostes.
Bishops(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it: With my handes haue I spread foorth heauen, and geuen a commaundement for all the hoast thereof 13 I shall wake hym vp with righteousnesse, and order all his wayes: He shall buylde my citie, and let out my prisoners, and that neither for gyftes nor rewardes saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 12 I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host. 13 I have raised him up to justice, and I will direct all his ways: he shall build my city, and let go my captives, not for ransom, nor for presents, saith the Lord the God of hosts.
KJV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
KJV_Strongs(i)
  12 H6213 I have made [H8804]   H776 the earth H1254 , and created [H8804]   H120 man H3027 upon it: I, even my hands H5186 , have stretched out [H8804]   H8064 the heavens H6635 , and all their host H6680 have I commanded [H8765]  .
  13 H5782 I have raised him up [H8689]   H6664 in righteousness H3474 , and I will direct [H8762]   H1870 all his ways H1129 : he shall build [H8799]   H5892 my city H7971 , and he shall let go [H8762]   H1546 my captives H4242 , not for price H7810 nor reward H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts.
Thomson(i) 12 It was I who made the earth and man on it: it was I who with my hand established the heaven: it was I who gave direction to all the stars. 13 It is I who have raised him up with righteousness to be king; and all his ways shall be straight. He shall rebuild this city of mine, and send back the captives of this my people, not for ransom nor reward, said the Lord of Hosts.
Webster(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
Webster_Strongs(i)
  12 H6213 [H8804] I have made H776 the earth H1254 [H8804] , and created H120 man H3027 upon it: I, even my hands H5186 [H8804] , have stretched out H8064 the heavens H6635 , and all their host H6680 [H8765] have I commanded.
  13 H5782 [H8689] I have raised him up H6664 in righteousness H3474 [H8762] , and I will direct H1870 all his ways H1129 [H8799] : he shall build H5892 my city H7971 [H8762] , and he shall let go H1546 my captives H4242 , not for price H7810 nor reward H559 [H8804] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
Brenton(i) 12 I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars. 13 I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not for ransoms, nor for rewards, saith the Lord of hosts.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐγὼ ἐποίησα γῆν, καὶ ἄνθρωπον ἐπʼ αὐτῆς, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανὸν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην. 13 Ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου, καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει, οὐ μετὰ λύτρων, οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπε Κύριος σαβαώθ.
Leeser(i) 12 When I myself have made the earth, and created man upon it; when I, even my hands, have stretched out the heavens, and I have ordained all their host. 13 I myself have waked him up in righteousness, and all his ways will I make straight: he shall build my city, and my exiles shall he dismiss free, not for purchase-money nor for presents, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 12 I made earth, and man on it prepared, I—My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded. 13 I have stirred him up in righteousness, And all his ways I make straight, He doth build My city, and My captivity doth send out, Not for price, nor for bribe, said Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 12 I made the earth, and man upon it I created: my hand stretched forth the heavens, and all their army I commanded. 13 I mused him up in justice, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall send away my captivity, not by price and not by a gift, said Jehovah of armies.
Darby(i) 12 It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 12 I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have roused him up in victory, and I make level all his ways; he shall build My city, and he shall let Mine exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 12 I, made the earth, And, man upon it, I created,––I––mine own hands, stretched out the heavens, And, all their host, I commanded: 13 I, have roused him up in righteousness, And, all his roads, will I level,––He, shall build my city, And, my captives, shall he let go, Not for price, nor for bribe, Saith Yahweh of hosts.
CLV(i) 12 I, I made the earth, and I created humanity on it. I, My hands stretched out the heavens, and all their host I instruct." 13 I, I rouse him in righteousness, and all his ways am I straightening. He shall build My city, and My deportation he will let go, not for a price, and not for a bribe,says Yahweh of hosts."
BBE(i) 12 I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places. 13 I have sent him out to overcome the nations, and I will make all his ways straight: I will give him the work of building my town, and he will let my prisoners go free, without price or reward, says the Lord of armies.
MKJV(i) 12 I have made the earth, and created man on it; I with My hands have stretched out the heavens; and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways; he shall build My city, and he shall let My captives go, not for price nor reward, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I stretched out the heavens with My hands; and I have set all their host in order. 13 I raised him up in righteousness, and have made straight all his ways. He shall build My city, and he will release My captives; not for price, nor for reward, says Jehovah of Hosts.
ECB(i) 12 I worked the earth, and created humanity thereon: I, my hands, spread the heavens, and all their host I misvahed. 13 I waken him in justness and straighten all his ways: he builds my city and he sends away my exiles - neither for price nor bribe, says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host I have commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, says LORD of hosts.
WEB(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says Yahweh of Armies.
NHEB(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward," says the LORD of hosts.
AKJV(i) 12 I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall set free my exiles, not for price nor reward, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 12 I have made the earth, and created man upon it, I, even my hands, have stretched out the heavens and I have commanded all their host. 13 I have awakened him in righteous ness, and I will make straight all his ways; he shall build my city, and he shall loose my captives, not for price nor for bribes, saith the LORD of the hosts.
CAB(i) 12 I have made the earth, and man upon it; with My hand I have established the heavens; I have given commandment to all the stars. 13 I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right; he shall build My city, and shall turn the captivity of My people, not for ransoms, nor for rewards, says the Lord of hosts.
LXX2012(i) 12 I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars. 13 I have raised him up [to be] a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not for ransoms, nor for rewards, says the Lord of hosts.
NSB(i) 12 »I am the one who made the earth. I created human beings to live there. With my power I stretched out the heavens. I control the sun, the moon, and the stars. 13 »I have stirred Cyrus to action to fulfill my purpose and put things right. I will straighten out every road that he travels. He will rebuild my city, Jerusalem, and set my captive people free. No one has hired him or bribed him to do this.« Jehovah of Hosts has spoken.
ISV(i) 12 I myself made the earth and personally created humankind upon it. My own hands stretched out the skies; I marshaled all their starry hosts.”
13 God will Bless Cyrus“I have aroused him in righteousness, and I’ll make all his pathways smooth. It is he who will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price nor reward, ” says the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 12 I myself made the earth, and I created humankind upon it. I, my hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host. 13 I myself have stirred him up in righteousness, and I will make all his paths smooth. He himself shall build my city, and he shall set my exiles free,
not for price or a gift," says Yahweh of hosts.
BSB(i) 12 It is I who made the earth and created man upon it. It was My hands that stretched out the heavens, and I ordained all their host. 13 I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says the LORD of Hosts.”
MSB(i) 12 It is I who made the earth and created man upon it. It was My hands that stretched out the heavens, and I ordained all their host. 13 I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says the LORD of Hosts.”
MLV(i) 12 I have made the earth and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens and all their host I have commanded.
13 I have raised him up in righteousness and I will make straight all his ways. He will build my city and he will let my exiles go free, not for price nor reward, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 12 I myself made the earth, and I created humankind upon it. I, my hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says the LORD of Armies.
Luther1545(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, des Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe all seinem Heer geboten. 13 Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6213 Ich habe H776 die Erde H120 gemacht und den Menschen H3027 darauf geschaffen. Ich bin‘s, des Hände H8064 den Himmel H5186 ausgebreitet H6635 haben, und habe all seinem Heer H6680 geboten .
  13 H5782 Ich habe ihn erweckt H6664 in Gerechtigkeit H1870 , und alle seine Wege H3474 will ich eben machen H5892 . Er soll meine Stadt H1129 bauen H1546 und meine Gefangenen H7971 loslassen H4242 , nicht um Geld H7810 noch um Geschenke H559 , spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth .
Luther1912(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten. 13 Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H776 Ich habe die Erde H6213 gemacht H120 und den Menschen H1254 darauf geschaffen H3027 . Ich bin’s, dessen Hände H8064 den Himmel H5186 ausgebreitet H6635 haben, und habe allem seinem Heer H6680 geboten .
  13 H5782 Ich habe ihn erweckt H6664 in Gerechtigkeit H1870 , und alle seine Wege H3474 will H3474 ich eben machen H5892 . Er soll meine Stadt H1129 bauen H1546 und meine Gefangenen H7971 loslassen H4242 , nicht um Geld H7810 noch um Geschenke H559 , spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth .
ELB1871(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt. 13 Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege werde ich ebnen; er wird meine Stadt bauen und meine Weggeführten entlassen, nicht um Kaufgeld und nicht um ein Geschenk, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt. 13 Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege werde ich ebnen; er wird meine Stadt bauen und meine Weggeführten entlassen, nicht um Kaufgeld und nicht um ein Geschenk, spricht Jahwe der Heerscharen.
DSV(i) 12 Ik heb de aarde gemaakt, en Ik heb den mens daarop geschapen; Ik ben het! Mijn handen hebben de hemelen uitgebreid, en Ik heb al hun heir bevel gegeven. 13 Ik heb hem verwekt in gerechtigheid, en al zijn wegen zal Ik recht maken; hij zal Mijn stad bouwen, en hij zal Mijn gevangenen loslaten, niet voor prijs, noch voor geschenk, zegt de HEERE der heirscharen.
DSV_Strongs(i)
  12 H776 Ik heb de aarde H6213 H8804 gemaakt H120 , en Ik heb den mens H1254 H8804 daarop geschapen H3027 ; Ik ben het! Mijn handen H8064 hebben de hemelen H5186 H8804 uitgebreid H6635 , en Ik heb al hun heir H6680 H8765 bevel gegeven.
  13 H5782 H8689 Ik heb hem verwekt H6664 in gerechtigheid H1870 , en al zijn wegen H3474 H8762 zal Ik recht maken H5892 ; hij zal Mijn stad H1129 H8799 bouwen H1546 , en hij zal Mijn gevangenen H7971 H8762 loslaten H4242 , niet voor prijs H7810 , noch voor geschenk H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen.
Giguet(i) 12 C’est moi qui ai créé la terre, et l’homme sur elle; moi qui de ma main ai affermi le ciel; moi qui ai donné des lois à tous les astres. 13 C’est moi qui l’ai suscité; il sera roi selon la justice; toutes ses voies seront droites; il rebâtira ma ville; il fera revenir mon peuple de la captivité, sans rançons, sans présents, dit le Seigneur des armées.
DarbyFR(i) 12 Moi, j'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle; c'est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j'ai ordonné toute leur armée. 13 Moi, je l'ai suscité en justice, et je rendrai droites toutes ses voies: lui, bâtira ma ville, et renverra libres mes captifs, sans prix et sans présent, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée. 13 C'est moi qui ai suscité celui-ci en justice, et j'adresserai tous ses desseins, il rebâtira ma ville, et renverra sans rançon et sans présents mon peuple qui aura été transporté, a dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 12 C'est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l'homme; C'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c'est moi qui ai disposé toute leur armée. 13 C'est moi qui ai suscité Cyrus dans ma justice, Et j'aplanirai toutes ses voies; Il rebâtira ma ville, et libérera mes captifs, Sans rançon ni présents, Dit l'Eternel des armées.
Segond_Strongs(i)
  12 H6213 C’est moi qui ai fait H8804   H776 la terre H1254 , Et qui sur elle ai créé H8804   H120 l’homme H3027  ; C’est moi, ce sont mes mains H5186 qui ont déployé H8804   H8064 les cieux H6680 , Et c’est moi qui ai disposé H8765   H6635 toute leur armée.
  13 H5782 C’est moi qui ai suscité H8689   H6664 Cyrus dans ma justice H3474 , Et j’aplanirai H8762   H1870 toutes ses voies H1129  ; Il rebâtira H8799   H5892 ma ville H7971 , et libérera H8762   H1546 mes captifs H4242 , Sans rançon H7810 ni présents H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées.
SE(i) 12 Yo hice la tierra, y yo creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé. 13 Yo lo desperté en justicia, y todos sus caminos enderezaré. El edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos no por precio, ni por dones, dice el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 12 Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé. 13 Yo lo desperté en justicia, y enderezaré todos sus caminos; él edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos, no por precio ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 12 Yo hice la tierra, y yo creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé. 13 Yo lo desperté en justicia, y todos sus caminos enderezaré. El edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos no por precio, ni por soborno, dice el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 12 Por unë kam bërë tokën dhe kam krijuar njeriun mbi të; me duart e mia kam shpalosur qiejtë dhe komandoj tërë ushtrinë e tyre. 13 Unë e ngjalla atë në drejtësinë time dhe do të sheshoj tërë rrugët e tij; ai do të rindërtojë qytetin tim dhe do t'i kthejë të lirë të mërguarit e mi pa paguar shpengim dhe pa bërë dhurata", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 12 Я создал землю и сотворил на ней человека; Я – Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я. 13 Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 12 انا صنعت الارض وخلقت الانسان عليها. يداي انا نشرتا السموات وكل جندها انا أمرت. 13 انا قد انهضته بالنصر وكل طرقه اسهل. هو يبني مدينتي ويطلق سبيي لا بثمن ولا بهدية قال رب الجنود.
Bulgarian(i) 12 Аз направих земята и създадох човека на нея — Аз. Моите ръце разпростряха небесата, Аз заповядах на цялото им войнство. 13 Аз го издигнах с правда и ще изправям всичките му пътища; той ще съгради града Ми и ще пусне пленниците Ми, не за откуп и не за подарък, казва ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 12 Ja sam načinio zemlju i čovjeka na njoj stvorio; svojim sam rukama razapeo nebesa i zapovijedam svim vojskama njihovim. 13 Ja sam ga podigao da pobijedi i poravnao sam mu sve putove. On će obnoviti moj Grad i sužnje moje vratiti bez otkupnine i naknade." Tako kaže Jahve nad Vojskama.
BKR(i) 12 Já jsem učinil zemi, a člověka na ní stvořil; já jsem, jehož ruce roztáhly nebesa, a všemu vojsku jejich rozkazuji. 13 Já vzbudím jej v spravedlnosti, a všecky cesty jeho zpřímím. Onť vzdělá město mé, a zajaté mé propustí, ne ze mzdy, ani pro dar, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 12 Jeg gjorde Jorden og skabte Mennesker derpaa; mine Hænder udbredte Himlnelen, og jeg bød over al dens Hær. 13 Jeg opvækker ham i Retf erdiglled og vil jævne alle hans Veje; han skal bygge min Stad og løslade mine bortførte, ikke for Løsepenge, ej heller for Skænk, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 親 手 鋪 張 諸 天 ; 天 上 萬 象 也 是 我 所 命 定 的 。 13 我 憑 公 義 興 起 古 列 ( 原 文 是 他 ) , 又 要 修 直 他 一 切 道 路 。 他 必 建 造 我 的 城 , 釋 放 我 被 擄 的 民 ; 不 是 為 工 價 , 也 不 是 為 賞 賜 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 亲 手 鋪 张 诸 天 ; 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。 13 我 凭 公 义 兴 起 古 列 ( 原 文 是 他 ) , 又 要 修 直 他 一 切 道 路 。 他 必 建 造 我 的 城 , 释 放 我 被 掳 的 民 ; 不 是 为 工 价 , 也 不 是 为 赏 赐 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 12 Mi faris la teron kaj kreis la homon sur gxi; Mi per Miaj manoj etendis la cxielon kaj arangxis cxiujn gxiajn apartenajxojn. 13 Mi starigis lin por justeco, kaj cxiujn liajn vojojn Mi ebenigos; li rekonstruos Mian urbon kaj forliberigos Miajn ekzilitojn, ne pro elacxeto nek pro donacoj, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 12 Minä olen tehnyt maan, ja luonut ihmisen sen päälle; minä olen se, jonka kädet ovat levittäneet taivaan, ja antanut käskyn kaikelle sen joukolle. 13 Minä olen herättänyt hänen vanhurskaudessa, ja minä teen kaikki hänen tiensä tasaiseksi. Hänen pitää rakentaman minun kaupunkini, ja päästämän minun vankini vallallensa, ei rahan eli lahjan tähden, sanoo Hera Zebaot.
FinnishPR(i) 12 Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; minun käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot. 13 Minä herätin hänet vanhurskaudessa, ja minä tasoitin kaikki hänen tiensä. Hän rakentaa minun kaupunkini ja päästää vapaiksi minun pakkosiirtolaiseni ilman maksua ja ilman lahjusta, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 12 Se mwen menm ki te fè latè. Mwen kreye moun pou yo viv sou latè. Se mwen menm ki te louvri syèl la ak men mwen. Mwen kontwole tou sa ki nan syèl la: solèy, lalin ak tout bann zetwal yo. 13 Se mwen menm ki fè wa Siris kanpe pou li mete jistis sou latè. M'ap louvri tout wout devan li. Se li menm ki pral rebati lavil mwen an. L'ap fè moun pa m' yo te depòte yo tounen lakay yo san yo pa bezwen peye anyen, ni yo p'ap bezwen fè kado anyen pou sa. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa!
Hungarian(i) 12 Én alkotám a földet, és az embert rajta én teremtém, én terjesztém ki kezeimmel az egeket, és minden seregöket én állatám elõ. 13 Én támasztottam õt fel igazságban, és minden útait egyengetem, õ építi meg városomat, és foglyaimat elbocsátja, nem pénzért, sem ajándékért, szóla a seregek Ura!
Indonesian(i) 12 Akulah TUHAN yang menjadikan bumi, dan menciptakan manusia untuk mendiaminya. Dengan kuasa-Ku Aku membentangkan langit, dan memerintahkan matahari, bulan dan bintang-bintang. 13 Akulah yang menggerakkan Kores untuk melaksanakan maksud-Ku dan menegakkan keadilan. Aku akan meratakan semua jalan yang dilaluinya. Ia akan membangun kembali kota-Ku Yerusalem dan membebaskan umat-Ku yang ditawan, tanpa suap dan tanpa bayaran." TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.
Italian(i) 12 Io ho fatta la terra, ed ho creati gli uomini che sono sopra essa; le mie mani hanno distesi i cieli, ed io ho dati gli ordini a tutto il loro esercito. 13 Io ho suscitato quell’uomo in giustizia, e addirizzerò tutte le sue imprese; egli riedificherà la mia città, e rimanderà il mio popolo, che sarà stato in cattività, senza prezzo, e senza presente, ha detto il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato l’uomo sovr’essa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli, e comando a tutto l’esercito loro. 13 Io ho suscitato Ciro, nella mia giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli riedificherà la mia città, e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 12 내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 친수로 하늘을 펴고 그 만상을 명하였노라 13 내가 의로 그를 일으킨지라 그의 모든 길을 곧게 하리니 그가 나의 성읍을 건축할 것이며 나의 사로잡힌 자들을 값이나 갚음 없이 놓으리라 만군의 여호와의 말이니라 하셨느니라
Lithuanian(i) 12 Aš sukūriau žemę ir ant jos sutvėriau žmogų; mano rankos ištiesė dangus ir Aš tvarkau visą jų kareiviją. 13 Aš pašaukiau jį teisybei ir nukreipsiu jo kelius. Jis atstatys mano miestą ir paleis belaisvius ne už pinigus ir ne už atlygį.
PBG(i) 12 Jam uczynił ziemię, i człowiekam na niej stworzył. Jam jest, którego ręce rozciągnęły niebiosa, a wszystkiemu wojsku ich rozkazuję. 13 Jam go wzbudził w sprawiedliwości, i wszystkie drogi jego wyprostuję. Onci zbuduje miasto moje, a więźniów moich wypuści, nie za okup, ani za dar, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens. 13 Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 12 Jeg har gjort jorden, og menneskene på den har jeg skapt; mine hender er det som har utspent himmelen, og all dens hær har jeg latt fremstå. 13 Jeg har opvakt ham* i rettferd, og alle hans veier vil jeg jevne; han skal bygge op min by og løslate mitt bortførte folk, ikke for betaling og ikke for gave, sier Herren, hærskarenes Gud. / {* Kyros; JES 45, 1.}
Romanian(i) 12 Eu am făcut pămîntul, şi am făcut pe om pe el; Eu cu mînile Mele am întins cerurile, şi am aşezat toată oştirea lor. 13 Eu am ridicat pe Cir, în dreptatea Mea, şi voi netezi toate cărările lui. El Îmi va zidi iarăş cetatea, şi va da drumul prinşilor Mei de război, fără preţ de răscumpărare şi fără daruri, zice Domnul oştirilor.``
Ukrainian(i) 12 Я землю вчинив і створив людину на ній, небеса Я руками Своїми простяг і про їхні зорі звелів. 13 Я збудив його в правді, і зрівняю йому всі дороги. Він місто Моє побудує і відпустить вигнанців Моїх не за викуп і не за дарунка, говорить Господь Саваот.