Isaiah 43:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G2046 I will say G3588 to the G1005 north, G71 Bring! G2532 and G3588 to the G3047 south, G3361 Do not G2967 restrain! G71 Bring G3588   G5207 my sons G1473   G575 from G1093 a land G4207 at a distance, G2532 and G3588   G2364 my daughters G1473   G575 from G206.1 uttermost parts G3588 of the G1093 earth,
  7 G3956 even all, G3745 as many as G1941 have been called upon G3588 to G3686 my name. G1473   G1722 For in G1063   G3588   G1391 my glory G1473   G2680 I carefully prepared G1473 him, G2532 and G4111 I shaped G1473 him, G2532 and G4160 I made G1473 him.
  8 G2532 And G1806 I brought out G2992 [2people G5185 1a blind], G2532 and G3788 the eyes G1510.2.6 are G5615 likewise G5185 blind; G2532 and G2974 deaf ones G3588 [2the G3775 3ears G2192 1having].
  9 G3956 All G3588 the G1484 nations G4863 were brought G260 together, G2532 and G4863 [4shall be brought together G758 1rulers G1537 2from G1473 3them]. G5100 Who G312 will announce G3778 these things ? G2228 Or G3588 the things G1537 from G746 the beginning, G5100 who G312 will announce? G71 Let them bring forth G3588   G3144 their witnesses, G1473   G2532 and G1344 let them be justified, G2532 and G191 let them hear, G2532 and G2036 let them speak G227 truth!
ABP_GRK(i)
  6 G2046 ερώ G3588 τω G1005 βορρά G71 άγε G2532 και G3588 τω G3047 λιβί G3361 μη G2967 κώλυε G71 άγε G3588 τους G5207 υιούς μου G1473   G575 από G1093 γης G4207 πόρρωθεν G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας μου G1473   G575 απ΄ G206.1 άκρων G3588 της G1093 γης
  7 G3956 πάντας G3745 όσοι G1941 επικέκληνται G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1722 εν γαρ G1063   G3588 τη G1391 δόξη μου G1473   G2680 κατεσκεύασα G1473 αυτόν G2532 και G4111 έπλασα G1473 αυτόν G2532 και G4160 εποίησα G1473 αυτόν
  8 G2532 και G1806 εξήγαγον G2992 λαόν G5185 τυφλόν G2532 και G3788 οφθαλμοί G1510.2.6 εισιν G5615 ωσαύτως G5185 τυφλοί G2532 και G2974 κωφά G3588 τα G3775 ώτα G2192 έχοντες
  9 G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G4863 συνήχθησαν G260 άμα G2532 και G4863 συναχθήσονται G758 άρχοντες G1537 εξ G1473 αυτών G5100 τις G312 αναγγελεί G3778 ταύτα G2228 η G3588 τα G1537 εξ G746 αρχής G5100 τις G312 αναγγελεί G71 αγαγέτωσαν G3588 τους G3144 μάρτυρας αυτών G1473   G2532 και G1344 δικαιωθήτωσαν G2532 και G191 ακουσάτωσαν G2532 και G2036 ειπάτωσαν G227 αληθή
LXX_WH(i)
    6   V-FAI-1S ερω G3588 T-DSM τω   N-DSM βορρα G71 V-PAD-2S αγε G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3047 N-DSM λιβι G3165 ADV μη G2967 V-PAD-2S κωλυε G71 V-PAD-2S αγε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1473 P-GS μου G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G1473 P-GS μου G575 PREP απ   A-GPM ακρων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    7 G3956 A-APM παντας G3745 A-NPM οσοι   V-RMI-3P επικεκληνται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G1473 P-GS μου G2680 V-AAI-1S κατεσκευασα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4111 V-AAI-1S επλασα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-1S εξηγαγον G2992 N-ASM λαον G5185 A-ASM τυφλον G2532 CONJ και G3788 N-NPM οφθαλμοι G1510 V-PAI-3P εισιν G5615 ADV ωσαυτως G5185 A-NPM τυφλοι G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2192 V-PAPNP εχοντες
    9 G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G4863 V-API-3P συνηχθησαν G260 ADV αμα G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3P συναχθησονται G758 N-NPM αρχοντες G1537 PREP εξ G846 D-GPN αυτων G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G3778 D-APN ταυτα G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G1537 PREP εξ G746 N-GSF αρχης G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G4771 P-DP υμιν G71 V-AAD-3P αγαγετωσαν G3588 T-APM τους G3144 N-APM μαρτυρας G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G1344 V-APD-3P δικαιωθητωσαν G2532 CONJ και   V-AAD-3P ειπατωσαν G227 A-APN αληθη
HOT(i) 6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃ 7 כל הנקרא בשׁמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשׂיתיו׃ 8 הוציא עם עור ועינים ישׁ וחרשׁים ואזנים׃ 9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשׁנות ישׁמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישׁמעו ויאמרו אמת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 אמר I will say H6828 לצפון to the north, H5414 תני Give up; H8486 ולתימן and to the south, H408 אל   H3607 תכלאי   H935 הביאי bring H1121 בני my sons H7350 מרחוק from far, H1323 ובנותי and my daughters H7097 מקצה from the ends H776 הארץ׃ of the earth;
  7 H3605 כל every one H7121 הנקרא that is called H8034 בשׁמי by my name: H3519 ולכבודי him for my glory, H1254 בראתיו for I have created H3335 יצרתיו I have formed H637 אף him; yea, H6213 עשׂיתיו׃ I have made
  8 H3318 הוציא Bring forth H5971 עם people H5787 עור the blind H5869 ועינים eyes, H3426 ישׁ that have H2795 וחרשׁים and the deaf H241 ואזנים׃ that have ears.
  9 H3605 כל Let all H1471 הגוים the nations H6908 נקבצו be gathered H3162 יחדו together, H622 ויאספו be assembled: H3816 לאמים and let the people H4310 מי who H5046 בהם יגיד among them can declare H2063 זאת this, H7223 וראשׁנות us former things? H8085 ישׁמיענו and show H5414 יתנו let them bring forth H5707 עדיהם their witnesses, H6663 ויצדקו that they may be justified: H8085 וישׁמעו or let them hear, H559 ויאמרו and say, H571 אמת׃ truth.
new(i)
  6 H559 [H8799] I will say H6828 to the north, H5414 [H8798] Give up; H8486 and to the south, H3607 [H8799] Keep not back: H935 [H8685] bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 [H8737] that is called H8034 by my name: H1254 [H8804] for I have created H3519 him for my glory, H3335 [H8804] I have formed H6213 [H8804] him; verily, I have made him.
  8 H3318 [H8685] Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 [H8738] be gathered H3162 together, H3816 and let the folk H622 [H8735] be assembled: H5046 [H8686] who among them can declare H8085 [H8686] this, and show H7223 us former things? H5414 [H8799] let them bring forth H5707 their witnesses, H6663 [H8799] that they may be justified: H8085 [H8799] or let them hear, H559 [H8799] and say, H571 It is truth.
Vulgate(i) 6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae 7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum 8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt 9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
Clementine_Vulgate(i) 6 Dicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere: affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ. 7 Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum. 8 Educ foras populum cæcum, et oculos habentem; surdum, et aures ei sunt. 9 Omnes gentes congregatæ sunt simul, et collectæ sunt tribus. Quis in vobis annuntiet istud, et quæ prima sunt audire nos faciet? Dent testes eorum, justificentur, et audiant, et dicant: Vere.
Wycliffe(i) 6 Y schal seie to the north, Yyue thou, and to the south, Nyle thou forbede; brynge thou my sones fro afer, and my douytris fro the laste partis of erthe. 7 And ech that clepith my name to help, in to my glorie Y made hym of nouyt; Y fourmyde hym, and made hym. 8 Lede thou forth the blynde puple, and hauynge iyen; the deef puple, and eeris ben to it. 9 Alle hethene men ben gaderid togidere, and lynagis be gaderid togidere. Who among you, who schal telle this, and schal make you to here tho thingis, that ben the firste? yyue thei witnessis of hem, and be thei iustified, and here thei, and seie.
Coverdale(i) 6 I wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde: 7 Namely, all those that be called after my name: For the haue I created, fashioned, and made for myne honoure. 8 Bringe forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deaf or haue eares. 9 All nacions shal come in one, and be gathered in one people. But which amonge yonder goddes shall declare soch thinges, & tell vs what is to come? Let them bringe their witnesses, so shal they be fre: for the men shal heare it, and saye: it is truth.
MSTC(i) 6 I will say to the North, 'Let go.' And to the South, 'Keep not back: but bring me my sons from far, and my daughters from the ends of the world: 7 Namely, all those that be called after my name. For them have I created, fashioned, and made for mine honour.'" 8 Bring forth that people which is blind, yet hath eyes; which is deaf yet hath ears. 9 All nations shall come in one, and be gathered in one people. But which among yonder gods shall declare such things, and tell us what is to come? Let them bring their witnesses, so shall they be free: for then men shall hear it, and say, "It is truth."
Matthew(i) 6 I wyll saye to the North, let go. And to the South, kepe not backe: but bringe me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde: 7 Namelye, all those that be called after my name: For them haue I created, fasshyoned, and made for myne honoure. 8 Brynge forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deafe or haue eares. 9 All nacyons shall come in one, and be gathered in one people. But whiche amonge yonder goddes shall declare suche thynges, & tell vs what is to come? Let them bringe theyr wytnesses, so shall they be fre: for then men shall heare it, & saye, it is trueth.
Great(i) 6 I wyll saye to the North, lett go. And to the South, kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde. 7 Namely, all those that be called after my name. For them haue I created, fashyoned, & made for myne honour. 8 Bringe forth that people, which is blinde & yet hath eyes, which are deafe although they haue eares. 9 If all nacions come in one and be gathered together, which amonge them shall declare soche thynges, and tell vs what is to come? Let them brynge theyr witnesse so shall they be fre: els, let them heare, and saye, it is truth.
Geneva(i) 6 I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth. 7 Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him. 8 I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this and shewe vs former things? let them bring foorth their witnesses, that they may be iustified: but let them heare, and say, It is truth.
Bishops(i) 6 I wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde 7 [namely] all those that be called after my name: For them haue I created, fashioned, and made for mine honour 8 Bring foorth that people whiche is blinde and yet hath eyes, whiche are deafe although they haue eares 9 If all nations come in one and be gathered together, whiche among them shall declare suche thinges, and tell vs the things that are past? let them bring their witnesse, so that they be iust: els let them heare, and say, it is trueth
DouayRheims(i) 6 I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth. 7 And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory. I have formed him, and made him. 8 Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears. 9 All the nations are assembled together, and the tribes are gathered: who among you can declare this, and shall make us hear the former things? let them bring forth their witnesses, let them be justified, and hear, and say: It is truth.
KJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
KJV_Cambridge(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
KJV_Strongs(i)
  6 H559 I will say [H8799]   H6828 to the north H5414 , Give up [H8798]   H8486 ; and to the south H3607 , Keep not back [H8799]   H935 : bring [H8685]   H1121 my sons H7350 from far H1323 , and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 that is called [H8737]   H8034 by my name H1254 : for I have created [H8804]   H3519 him for my glory H3335 , I have formed [H8804]   H6213 him; yea, I have made [H8804]   him.
  8 H3318 Bring forth [H8685]   H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes H2795 , and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered [H8738]   H3162 together H3816 , and let the people H622 be assembled [H8735]   H5046 : who among them can declare [H8686]   H8085 this, and shew [H8686]   H7223 us former things H5414 ? let them bring forth [H8799]   H5707 their witnesses H6663 , that they may be justified [H8799]   H8085 : or let them hear [H8799]   H559 , and say [H8799]   H571 , It is truth.
Thomson(i) 6 I will say to the north, "Give up" and to the south, "Keep thou not back; bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth; 7 all that are called by my name." For I have prepared him for my glory, I have fashioned him and made him, 8 and have brought out a blind people: for their eyes are as if they were blind; and they are deaf, though they have ears. 9 [p] All the nations were assembled together; now let all the archons be assembled: can any among them announce these things? Or can any tell you these things before hand? Let them produce their witnesses and be justified, and let them hear and tell things true.
Webster(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be collected, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
Webster_Strongs(i)
  6 H559 [H8799] I will say H6828 to the north H5414 [H8798] , Give up H8486 ; and to the south H3607 [H8799] , Keep not back H935 [H8685] : bring H1121 my sons H7350 from far H1323 , and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 [H8737] that is called H8034 by my name H1254 [H8804] : for I have created H3519 him for my glory H3335 [H8804] , I have formed H6213 [H8804] him; verily, I have made him.
  8 H3318 [H8685] Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes H2795 , and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 [H8738] be gathered H3162 together H3816 , and let the people H622 [H8735] be assembled H5046 [H8686] : who among them can declare H8085 [H8686] this, and show H7223 us former things H5414 [H8799] ? let them bring forth H5707 their witnesses H6663 [H8799] , that they may be justified H8085 [H8799] : or let them hear H559 [H8799] , and say H571 , It is truth.
Brenton(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth; 7 even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him: 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβί, μὴ κώλυε· ἅγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς, 7 πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου· ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐτὸν, καὶ ἐποίησα αὐτόν, 8 καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοὶ, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
9 Πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα, καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν· τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα; ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν; ἀγαγέτωσαν τοὺς μάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν, καὶ ἀκουσάτωσαν καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ.
Leeser(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Withhold not: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; 7 Every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; whom I have formed; yea, whom I have made. 8 Bring forward the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can announce this? and cause us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
YLT(i) 6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth. 7 Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears. 9 All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.'
JuliaSmith(i) 6 Say to the north, Thou shalt give, and to the south thou shalt not withhold: bring in my sons from far off, and my daughters from the extremities of the earth; 7 All being called by name: and I created him; for my glory I formed him; also I made him. 8 Bring forth the blind people, and there are eyes; and the deaf, and ears to them. 9 Gather all nations together, and people shall be collected: who among them shall announce this, and will they cause us to hear former things? shall they give their witnesses, and be justified? and will they hear, and say, Truth
Darby(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth, 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth.
ERV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
ASV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
ASV_Strongs(i)
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give up; H8486 and to the south, H3607 Keep not back; H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the end H776 of the earth;
  7 H3605 every one H7121 that is called H8034 by my name, H1254 and whom I have created H3519 for my glory, H3335 whom I have formed, H6213 yea, whom I have made.
  8 H3318 Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the peoples H622 be assembled: H5046 who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 let them bring H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified; H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth; 7 Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.' 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears. 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say: 'It is truth.'
Rotherham(i) 6 I will say to the North, Give up! And to the South, Do not withhold! Bring in, My sons from far, and, My daughters, from the end of the earth; 7 Every one who is called by my Name, Whom, for mine own glory, I have created––formed––yea, made!
8 Bring forth, A blind people, that have, eyes, and, A deaf, that have, ears. 9 All the nations, are gathered together, Yea there is an assembling, of peoples, Who, among them, can tell this, And, things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses, that they may get their right, Or let them hear, and say, Truth!
Ottley(i) 6 I will say to the North, Bring (them); and to the South, Keep not back: bring my sons from a land afar off, and my daughters from the ends of the earth, 7 All that have been called by my name. For in my glory have I established him, and formed (him), and made him, 8 And I led forth a blind people, and their eyes are likewise blind, and they are deaf, though they have ears. 9 All the nations are gathered together, and rulers shall be gathered from among them; who shall declare these things? or who shall declare to you what was from the beginning? let them bring their witnesses, and let them be approved, and let them speak truth, and let them hear.
CLV(i) 6 I will say to the north, `Give.' And to the south, `You must not detain.' Bring My sons from a land afar, and My daughters from the ends of the earth;" 7 everyone being called by My name. And for My glory I created him, I formed him. Indeed, I made him." 8 Bring forth the blind people with eyes, forsooth, and the deaf, that have their ears." 9 All the nations are convened together, and gathered shall be the folkstems. Who among them will tell this, and former things will announce to Us? They will give their testimonies and be just. And they will hear and say, `Truth.'"
BBE(i) 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me. 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut. 9 Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.
MKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth; 7 everyone who is called by My name; for I have created him for My glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be brought together, and let the people be gathered; who among them can declare this and make us hear former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is true.
LITV(i) 6 I will say to the north, Give up! And to the south, Do not hold back! Bring My sons from afar, and bring My daughters from the ends of the earth; 7 everyone who is called by My name, and I have created him for My glory; I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring out the blind people, yet there are eyes; and the deaf, yet there are ears to him. 9 Let all the nations be assembled, and let the peoples be gathered. Who among them can declare this and cause us to hear former things? Let them give their witnesses, that they may be justified. Or let them hear and say, It is true.
ECB(i) 6 I say to the north, Give up! and to the south, Refrain not! Bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth 7 - every one called by my name: for I created him for my honor, I formed him; yes, I worked him. 8 Bring forth the blind people with eyes, and the deaf with ears. 9 All the goyim gather; and the nations gather: who among them tells this and has us hear the former? They give their witnesses, to justify themselves: and they hear, and say, Truth.
ACV(i) 6 I will say to the north, Give up, and to the south, Keep not back. Bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth, 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made. 8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses that they may be justified, or let them hear, and say, It is truth.
WEB(i) 6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’” 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
WEB_Strongs(i)
  6 H559 I will tell H6828 the north, H5414 ‘Give them up!' H8486 and tell the south, H3607 ‘Don't hold them back! H935 Bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth—
  7 H3605 everyone H7121 who is called H8034 by my name, H1254 and whom I have created H3519 for my glory, H3335 whom I have formed, H6213 yes, whom I have made.'"
  8 H3318 Bring out H5787 the blind H5971 people H3426 who have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 who have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the peoples H622 be assembled. H5046 Who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 Let them bring H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified; H8085 or let them hear, H559 and say, H571 "That is true."
NHEB(i) 6 I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'" 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, "That is true."
AKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
AKJV_Strongs(i)
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give H8486 up; and to the south, H3607 Keep H3607 not back: H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every H7121 one that is called H8034 by my name: H1254 for I have created H3519 him for my glory, H3335 I have formed H637 him; yes, H6213 I have made him.
  8 H3318 Bring H3318 forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H3605 Let all H1471 the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the people H622 be assembled: H4310 who H5046 among them can declare H2063 this, H8085 and show H7223 us former H5414 things? let them bring H5707 forth their witnesses, H6663 that they may be justified: H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
KJ2000(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even everyone that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
UKJV(i) 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
TKJU(i) 6 I will say to the north, 'Give them up'; and to the south, 'Do not keep them back': Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth; 7 even everyone that is called by My name: For I have created him for My glory, I have formed him; yes, I have made him." 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring forth their witnesses, that they may be justified: Or let them hear, and say, 'It is truth.'
CKJV_Strongs(i)
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give up; H8486 and to the south, H3607 Keep not back: H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 that is called H8034 by my name: H1254 for I have created H3519 him for my glory, H3335 I have formed H6213 him; Yes, I have made him.
  8 H3318 Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the people H622 be assembled: H5046 who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 let them bring forth H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified: H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
EJ2000(i) 6 I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth 7 even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them. 8 ¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears. 9 Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, It is truth.
CAB(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring My sons from the land afar off, and My daughters from the ends of the earth; 7 even all who are called by My name; for I have prepared him for My glory, and I have formed him, and have made him; 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and those that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them; who will declare these things? Or who will declare to you things from the beginning? Let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
LXX2012(i) 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth; 7 [even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him: 8 and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
NSB(i) 6 »‘I will say to the north, ‘Give them up,’ and to the south, ‘do not keep them. Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth. 7 »‘Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.’ 8 »Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears. 9 »‘All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say: ‘It is the truth.’«
ISV(i) 6 I’ll say to the north, ‘Give them up’! and to the south, ‘Don’t keep them back!’ Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth— 7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made. 8 “Bring out the people who are blind, yet still have eyes, who are deaf, yet still have ears! 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. “Who is there among them who can declare this, or announce the former things? Let them produce their witnesses to prove them right, and let them proclaim so people will say, ‘It’s true.’
LEB(i) 6 I will say to the north, 'Give!' and to the south, 'You must not withhold!' Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made." 8 Bring out the people blind yet* with eyes, and deaf, though* they have ears. 9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and declared* the former things to us? Let them bring* their witnesses, that* they may be in the right, and let them hear and say, "It is true!"
BSB(i) 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth— 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.” 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf. 9 All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.”
MSB(i) 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth— 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.” 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf. 9 All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.”
MLV(i) 6 I will say to the north, Give up and to the south, Do not keep back. Bring my sons from far and my daughters from the end of the earth, 7 everyone who is called by my name and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made. 8 Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.
9 Let all the nations be gathered together and let the peoples be assembled. Who among them can declare this and show us former things? Let them bring their witnesses that they may be justified, or let them hear and say, It is truth.
VIN(i) 6 I will tell the north, 'Give them up!' and tell the south, 'Don't hold them back! Bring My sons from far, and My daughters from the ends of the earth-- 7 "'Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.' 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut. 9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and ⌊declared⌋ the former things to us? Let them bring their witnesses, that they may be in the right, and let them hear and say, "It is true!"
Luther1545(i) 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferne her und meine Töchter von der Welt Ende, 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht. 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. 9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhaufe und sich die Völker versammeln. Welcher ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse vorhin, was geschehen soll? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen: Es ist die Wahrheit.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H935 und will H559 sagen H6828 gegen Mitternacht H5414 : Gib H8486 her! und gegen Mittag H3607 : Wehre H1121 nicht! Bringe meine Söhne H7350 von ferne H1323 her und meine Töchter H776 von der Welt H7097 Ende,
  7 H8034 alle, die mit meinem Namen H7121 genannt H1254 sind H6213 , nämlich die ich geschaffen habe H3519 zu meiner Herrlichkeit H3605 und H3335 sie zubereitet und gemacht.
  8 H5787 Laß hervortreten das blinde H5971 Volk H5869 , welches doch Augen H3426 hat H2795 , und die Tauben H241 , die doch Ohren H3318 haben .
  9 H1471 Laßt alle Heiden H622 zusammenkommen zuhaufe und sich H3816 die Völker H6908 versammeln H5046 . Welcher ist unter ihnen, der solches verkündigen H3162 möge und uns H8085 hören H5414 lasse vorhin, was geschehen soll? Laßt sie H5707 ihre Zeugen H6663 darstellen und beweisen, so wird H559 man‘s H8085 hören H571 und sagen: Es ist die Wahrheit .
Luther1912(i) 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende, 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht. 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. 9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen; Es ist die Wahrheit.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H559 und will sagen H6828 gegen Mitternacht H5414 : Gib her H8486 ! und gegen Mittag H3607 : Wehre nicht H935 ! Bringe H1121 meine Söhne H7350 von ferneher H1323 und meine Töchter H776 von der Welt H7097 Ende,
  7 H3605 alle H8034 , die mit meinem Namen H7121 genannt H1254 sind, die ich geschaffen H3519 habe zu meiner Herrlichkeit H3335 und zubereitet H6213 und gemacht .
  8 H3318 Laß hervortreten H5787 das blinde H5971 Volk H5869 , welches doch Augen H3426 hat H2795 , und die Tauben H241 , die doch Ohren haben.
  9 H1471 Laßt alle Heiden H6908 zusammenkommen H3162 zuhauf H3816 und sich die Völker H622 versammeln H8085 . Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen H5046 möge und uns hören H7223 lasse, was zuvor H5707 geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen H5414 darstellen H6663 und beweisen H8085 , so wird man’s hören H559 und sagen H571 : Es ist die Wahrheit .
ELB1871(i) 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde, 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe! 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 9 Alle Nationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? so mögen sie uns Früheres hören lassen! mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, daß man es höre und sage: Es ist wahr!
ELB1905(i) 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde, 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe! 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 9 Alle Nationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? So mögen sie uns Früheres dh. früher Geweissagtes welches in Erfüllung gegangen ist hören lassen! Mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, daß man es höre und sage: Es ist wahr!
ELB1905_Strongs(i)
  6 H559 Ich werde zum Norden sagen H5414 : Gib H6828 heraus! Und H3607 zum Süden: Halte nicht H935 zurück, bringe H1121 meine Söhne H1323 von fernher und meine Töchter H7097 vom Ende H776 der Erde,
  7 H8034 einen jeden, der mit meinem Namen H7121 genannt H3605 ist, und H3519 den ich zu meiner Ehre H6213 geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht H1254 habe!
  8 H3318 Führe heraus H5787 das blinde H5971 Volk H5869 , das doch Augen H2795 hat, und die Tauben H241 , die doch Ohren H3426 haben!
  9 H6908 Alle Nationen mögen sich H3162 miteinander H5046 versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? So mögen sie H8085 uns H5414 Früheres hören lassen H5707 ! Mögen sie ihre Zeugen H622 stellen und gerechtfertigt werden H7223 , daß man es H8085 höre H559 und sage : Es ist wahr!
DSV(i) 6 Ik zal zeggen tot het noorden: Geef; en tot het zuiden: Houd niet terug; breng Mijn zonen van verre, en Mijn dochters van het einde der aarde; 7 Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb. 8 Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben. 9 Laat al de heidenen samen vergaderd worden, en laat de volken verzameld worden; wie onder hen zal dit verkondigen? Of laat hen ons doen horen de vorige dingen, laat hen hun getuigen voortbrengen, opdat zij gerechtvaardigd worden, en men het hore en zegge: Het is de waarheid.
DSV_Strongs(i)
  6 H559 H8799 Ik zal zeggen H6828 tot het noorden H5414 H8798 : Geef H8486 ; en tot het zuiden H3607 H8799 : Houd niet terug H935 H8685 ; breng H1121 Mijn zonen H7350 van verre H1323 , en Mijn dochters H7097 van het einde H776 der aarde;
  7 H3605 Een ieder H8034 , die naar Mijn Naam H7121 H8737 genoemd is H1254 H8804 , en dien Ik geschapen heb H3519 tot Mijn eer H3335 H8804 , dien Ik geformeerd heb H6213 H8804 , dien Ik ook gemaakt heb.
  8 H3318 H8685 Breng voort H5787 het blinde H5971 volk H5869 , hetwelk ogen H3426 heeft H2795 , en de doven H241 , die oren hebben.
  9 H1471 Laat al de heidenen H3162 samen H6908 H8738 vergaderd worden H3816 , en laat de volken H622 H8735 verzameld worden H5046 H8686 ; wie onder hen zal dit verkondigen H8085 H8686 ? Of laat hen ons doen horen H7223 de vorige dingen H5707 , laat hen hun getuigen H5414 H8799 voortbrengen H6663 H8799 , opdat zij gerechtvaardigd worden H8085 H8799 , en men het hore H559 H8799 en zegge H571 : Het is de waarheid.
Giguet(i) 6 Je dirai à l’aquilon: Ramène-les; et au midi: Ne retiens pas, ramène de loin mes fils, ramène mes filles des extrémités de la terre. 7 Ramène tous ceux qui ont invoqué mon nom; car j’ai préparé ce peuple, je l’ai formé, je l’ai fait pour ma gloire; 8 ¶ Et j’ai éloigné de moi un peuple aveugle, et ses yeux étaient comme aveuglés, et ses oreilles étaient sourdes. 9 Voilà tous les gentils rassemblés à la fois, voilà leurs princes. Qui d’entre eux annoncera ces choses? Qui annoncera les choses à partir du commencement? Qu’ils produisent leurs témoins, qu’ils se justifient, qu’ils écoutent et disent la vérité.
DarbyFR(i) 6 je dirai au nord: Donne, et au midi: Ne retiens pas; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre, 7 chacun qui est appelé de mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait. 8
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations soient réunies ensemble, et que les peuples se rassemblent! Qui d'entre eux a déclaré cela, et nous a fait entendre les choses précédentes? Qu'ils produisent leurs témoins et qu'ils se justifient, ou qu'ils entendent, et disent;
Martin(i) 6 Je dirai à l'Aquilon, Donne; et au Midi; ne mets point d'empêchement; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre; 7 Savoir, tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits : 8 Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations soient ramassées ensemble, et que les peuples soient assemblés. Lequel d'entre eux a prédit cette chose-là ? et qui sont ceux qui nous ont fait entendre les choses qui ont été ci-devant ? qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende, et qu'après cela on dise; il est vrai.
Segond(i) 6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extrémité de la terre, 7 Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits. 8 Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu'ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu'on écoute et qu'on dise: C'est vrai!
Segond_Strongs(i)
  6 H559 Je dirai H8799   H6828 au septentrion H5414  : Donne H8798   H8486  ! Et au midi H3607  : Ne retiens H8799   H935 point ! Fais venir H8685   H1121 mes fils H7350 des pays lointains H1323 , Et mes filles H7097 de l’extrémité H776 de la terre,
  7 H3605 Tous H7121 ceux qui s’appellent H8737   H8034 de mon nom H1254 , Et que j’ai créés H8804   H3519 pour ma gloire H3335 , Que j’ai formés H8804   H6213 et que j’ai faits H8804  .
  8 H3318 ¶ Qu’on fasse sortir H8685   H5971 le peuple H5787 aveugle H3426 , qui a H5869 des yeux H2795 , Et les sourds H241 , qui ont des oreilles.
  9 H1471 Que toutes les nations H6908 se rassemblent H8738   H3162   H3816 , Et que les peuples H622 se réunissent H8735   H5046 . Qui d’entre eux a annoncé H8686   H8085 ces choses ? Lesquels nous ont fait entendre H8686   H7223 les premières H5414 prédictions ? Qu’ils produisent H8799   H5707 leurs témoins H6663 et établissent leur droit H8799   H8085  ; Qu’on écoute H8799   H559 et qu’on dise H8799   H571  : C’est vrai !
SE(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice: 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad.
ReinaValera(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice. 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.
JBS(i) 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice: 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad.
Albanian(i) 6 Do t'i them veriut: "Ktheji", dhe jugut: "Mos i mbaj. Bëj që të vijnë bijtë e mi nga larg dhe bijat e mia nga skajet e tokës, 7 tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu". 8 Nxirr popullin e verbër që megjithatë ka sy, dhe të shurdhër që megjithatë kanë vesh. 9 Le të mblidhen bashkë tërë kombet, të grumbullohen popujt! Kush prej tyre mund të njoftojë këtë gjë dhe të na bëjë të dëgjojmë gjërat e kaluara? Le të paraqesin dëshmitarët e tyre për t'u justifikuar; ose le të dëgjojnë dhe të thonë: "Éshtë e vërtetë!".
RST(i) 6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, 7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши". 9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: „правда!"
Arabic(i) 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض. 7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته. 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان 9 اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق.
Bulgarian(i) 6 Ще кажа на севера: Предай! — и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми — от края на земята; 7 всеки, който се нарича с Името Ми, когото създадох за славата Си, когото сътворих, да, и го направих. 8 Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши! 9 Нека се съберат заедно всичките народи и нека се струпат племената! Кой от тях може да изяви това и да ни извести какво е било отначало? Нека доведат свидетелите си и да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Истина е!
Croatian(i) 6 Reći ću sjeveru: 'Daj mi ga!' a jugu 'Ne zadržavaj ga!' Sinove mi dovedi izdaleka i kćeri moje s kraja zemlje, 7 sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio." 8 Izvedi narod slijep, premda oči ima, i gluh, premda uši ima. 9 Neka se saberu sva plemena i neka se skupe narodi. Tko je od njih to prorekao i davno navijestio? Nek' dovedu svjedoke da se opravdaju, neka se čuje da se može reći: "Istina je!"
BKR(i) 6 Dím půlnoční straně: Navrať, a polední: Nezbraňuj. Přiveď zase syny mé zdaleka, a dcery mé od končin země, 7 Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil. 8 Vyveď lid slepý, kterýž již má oči, a hluché, kteříž již mají uši. 9 Všickni národové nechať se spolu shromáždí, a sberou se lidé. Kdo jest mezi nimi, ješto by to zvěstoval, a to, což se předně státi má, aby oznámil nám? Nechť vystaví svědky své, a spravedlivi budou, aneb ať slyší, a řeknou: Pravdať jest.
Danish(i) 6 Jeg vil sige til Norden: Giv hid, og til Sønden: Hold ikke tilbage; før mine Sønner hid fra det fjerne og mine Døtre fra Jordens Ende, 7 hver den, som er kaldet med mit Navn, og som jeg har skabt til min Ære; hver den, jeg har dannet, og som jeg har gjort. 8 Han fører det blinde Folk ud, som dog har Øjne, og de døve, som dog have Øren. 9 Alle Hedningerne samle sig til Hobe, og Folkene sankes; hvo er iblandt dem, som kan kundgøre dette og lade os høre de første Ting? lad dem føre deres Vidner frem, for at de kunne faa Ret, og man kan høre og sige: Det er Sandhed.
CUV(i) 6 我 要 對 北 方 說 , 交 出 來 ! 對 南 方 說 , 不 要 拘 留 ! 將 我 的 眾 子 從 遠 方 帶 來 , 將 我 的 眾 女 從 地 極 領 回 , 7 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 8 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 ! 9 任 憑 萬 國 聚 集 ; 任 憑 眾 民 會 合 。 其 中 誰 能 將 此 聲 明 , 並 將 先 前 的 事 說 給 我 們 聽 呢 ? 他 們 可 以 帶 出 見 證 來 , 自 顯 為 是 ; 或 者 他 們 聽 見 便 說 : 這 是 真 的 。
CUV_Strongs(i)
  6 H6828 我要對北方 H559 H5414 ,交出來 H8486 !對南方 H3607 說,不要拘留 H1121 !將我的眾子 H7350 從遠方 H935 帶來 H1323 ,將我的眾女 H776 從地 H7097 極領回,
  7 H3605 就是凡 H7121 稱為 H8034 我名 H3519 下的人,是我為自己的榮耀 H1254 創造 H3335 的,是我所做成 H6213 ,所造作的。
  8 H3426 你要將有 H5869 H5787 而瞎 H241 、有耳 H2795 而聾 H5971 的民 H3318 都帶出來!
  9 H1471 任憑萬國 H6908 聚集 H3816 ;任憑眾民 H622 會合 H5046 。其中誰能將此聲明 H7223 ,並將先前的事 H8085 說給我們聽 H5414 呢?他們可以帶出 H5707 見證 H6663 來,自顯為是 H8085 ;或者他們聽見 H559 便說 H571 :這是真的。
CUVS(i) 6 我 要 对 北 方 说 , 交 出 来 ! 对 南 方 说 , 不 要 拘 留 ! 将 我 的 众 子 从 远 方 带 来 , 将 我 的 众 女 从 地 极 领 回 , 7 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 8 你 要 将 冇 眼 而 瞎 、 冇 耳 而 聋 的 民 都 带 出 来 ! 9 任 凭 万 国 聚 集 ; 任 凭 众 民 会 合 。 其 中 谁 能 将 此 声 明 , 并 将 先 前 的 事 说 给 我 们 听 呢 ? 他 们 可 以 带 出 见 證 来 , 自 显 为 是 ; 或 者 他 们 听 见 便 说 : 这 是 真 的 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H6828 我要对北方 H559 H5414 ,交出来 H8486 !对南方 H3607 说,不要拘留 H1121 !将我的众子 H7350 从远方 H935 带来 H1323 ,将我的众女 H776 从地 H7097 极领回,
  7 H3605 就是凡 H7121 称为 H8034 我名 H3519 下的人,是我为自己的荣耀 H1254 创造 H3335 的,是我所做成 H6213 ,所造作的。
  8 H3426 你要将有 H5869 H5787 而瞎 H241 、有耳 H2795 而聋 H5971 的民 H3318 都带出来!
  9 H1471 任凭万国 H6908 聚集 H3816 ;任凭众民 H622 会合 H5046 。其中谁能将此声明 H7223 ,并将先前的事 H8085 说给我们听 H5414 呢?他们可以带出 H5707 见證 H6663 来,自显为是 H8085 ;或者他们听见 H559 便说 H571 :这是真的。
Esperanto(i) 6 Mi diros al la nordo:Redonu! kaj al la sudo:Ne retenu! venigu Miajn filojn de malproksime kaj Miajn filinojn de la randoj de la tero, 7 cxiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis. 8 Elirigu la popolon blindan, kiu tamen havas okulojn, kaj la surdulojn, kiuj tamen havas orelojn. 9 CXiuj nacioj kolektigxu kune, kaj la popoloj kunvenu; kiu el ili tion antauxdirus aux anoncus al ni antauxlonge? ili starigu siajn atestantojn kaj pravigu sin, por ke oni auxdu, kaj diru:Estas vero!
Finnish(i) 6 Minä tahdon sanoa pohjoiselle: tuo tänne, ja etelälle: älä kiellä. Tu tänne minun poikani taampaa, ja minun tyttäreni hamasta maailman ääristä: 7 Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni. 8 Tuo edes sokia kansa, jolla kuitenkin silmät ovat, ja kuurot, joilla kuitenkin korvat ovat. 9 Anna kaikki pakanat tulla kokoon, ja kansan kokoontua, kuka on heidän seassansa, joka näitä ilmoittaa tietää, ja kuuluttaa meille edellä, mitä tapahtuman pitää? Anna heidän tuoda edes todistuksensa ja asiansa oikiaksi tehdä, niin saadaan kuulla, ja sanoa: se on totuus.
FinnishPR(i) 6 Minä sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo minun poikani kaukaa ja minun tyttäreni hamasta maan äärestä- 7 kaikki, jotka ovat otetut minun nimiini ja jotka minä olen kunniakseni luonut, jotka minä olen valmistanut ja tehnyt. 8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat. 9 Kaikki kansat ovat kokoontuneet yhteen ja kansakunnat tulleet kokoon. Kuka heistä voi ilmoittaa tämänkaltaista? Tai antakoot meidän kuulla entisiä; asettakoot todistajansa ja näyttäkööt, että ovat oikeassa: sittenpä kuullaan ja sanotaan: "Se on totta".
Haitian(i) 6 M'ap di moun ki rete sou bò nan nò yo: Kite yo ale! M'ap di moun ki rete sou bò nan sid yo: Kite yo tounen! Kite pitit gason m' yo tounen soti byen lwen. Kite pitit fi m' yo tounen soti toupatou sou latè. 7 Se pèp mwen yo ye. Se mwen menm ki kreye yo pou yo ka sèvi yon lwanj pou mwen. Se mwen menm menm ki te fè yo. Se nan men mwen yo soti. 8 Seyè a di ankò: -Fè pèp la konparèt devan m'. Se yon bann moun ki gen je men ki pa wè. Yo gen zòrèy men yo pa tande. 9 Rele tout nasyon yo, fè yo tout reyini ansanm. Fè yo sanble nan tribinal la. Kilès nan bondye moun sa yo ki te di davans sa ki gen pou rive a? Kilès ki te fè nou konnen bagay k'ap rive koulye a? Fè bondye sa yo vini ak temwen ki pou kanpe pale pou yo. Lè y'a tande yo, y'a ba yo rezon!
Hungarian(i) 6 Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végérõl, 7 Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem! 8 Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak! 9 Minden népek gyûljenek egybe, és seregeljenek össze a népségek: ki hirdethet közülök ilyet? Vagy a régieket tudassák velünk, állítsák elõ tanuikat, hogy igazuk legyen, hogy ezek hallván, ezt mondják: Igaz.
Indonesian(i) 6 Kuperintahkan kepada utara dan selatan, supaya mereka segera dilepaskan. Biar anak-anakmu lelaki kembali dari jauh, dan anak-anakmu perempuan pulang dari ujung-ujung bumi. 7 Sebab mereka semua telah dipanggil dengan nama-Ku, mereka Kuciptakan untuk mengagungkan Aku." 8 Allah berkata, "Suruhlah tampil ke depan bangsa-Ku yang buta, sekalipun mempunyai mata; yang tuli, sekalipun mempunyai telinga. 9 Suruhlah semua bangsa berkumpul dan semua suku berhimpun. Siapakah di antara dewa-dewa mereka telah memberitahukan apa yang terjadi sekarang? Siapa di antaranya dapat meramalkan masa depan? Biarlah saksi-saksi mereka tampil, dan membuktikan bahwa mereka benar, supaya semua yang mendengar mereka berkata, bahwa memang demikian!
Italian(i) 6 Io dirò al Settentrione: Da’; ed al Mezzodì: Non divietare; adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra; 7 tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti; 8 traendo fuori il popolo ch’è cieco, benchè abbia degli occhi; e quelli che sono sordi, benchè abbiano degli orecchi. 9 Sieno tutte le genti radunate insieme, e raccolti i popoli; chi, d’infra loro, ha annunziato questo? e chi ci ha fatte intender le cose di prima? producano i lor testimoni, e sieno giustificati; ovvero, ascoltino eglino stessi, e dicano: Quest’è la verità.
ItalianRiveduta(i) 6 Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra, 7 tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti. 8 Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi! 9 S’adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi fra loro può annunziar queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Producano i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: "E’ vero!"
Korean(i) 6 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라 7 무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라 8 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라 9 열방은 모였으며 민족들이 회집하였은들 그들 중에 누가 능히 이 일을 고하며 이전 일을 우리에게 보이겠느냐 그들로 증인을 세워서 자기의 옳음을 나타내어 듣는 자들로 옳다 말하게 하라
Lithuanian(i) 6 Aš įsakysiu šiaurei: ‘Atiduok’ ir pietums: ‘Nesulaikyk’. Atvesk mano sūnus iš tolimų šalių ir mano dukteris nuo žemės pakraščių. 7 Kiekvieną, kuris vadinasi mano vardu, Aš sukūriau savo šlovei, Aš sutvėriau ir padariau jį. 8 Išvesk aklą tautą, turinčią akis, ir kurčią tautą, turinčią ausis. 9 Tesusirenka visos tautos ir giminės. Kas iš jų gali pranešti ir paskelbti praeities įvykius? Tepastato liudytojus ir tepasiteisina, kad visi matytų ir girdėtų, jog tai tiesa”.
PBG(i) 6 Rzekę północnej stronie: Wróć: a południowi: Nie zabraniaj. Przywiedź zasię synów moich z daleka, a córki moje od kończyn ziemi; 7 Każdego, który się nazywa imieniem mojem, i któregom ku chwale swojej stworzył, któregom ukształtował, i któregom uczynił. 8 Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy. 9 Wszystkie narody niech się społu zejdą, i niech się zgromadzą ludzie. Któż jest między nimi, coby to opowiedział, a przeszłe rzeczy nam oznajmił? Niech stawią świadków swoich, a będą usprawiedliwieni; albo niech słyszą i rzekną: Prawdać jest!
Portuguese(i) 6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra; 7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz. 8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos. 9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
Norwegian(i) 6 Jeg vil si til Norden: Gi dem hit, og til Syden: Hold dem ikke tilbake, la mine sønner komme fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende, 7 hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort. 8 For frem et blindt folk som dog har øine, og døve som dog har ører! 9 La alle hedningefolk samle sig, alle folkeferd komme sammen! Hvem blandt dem* er det som kunngjør slikt**? La dem si oss hvad de tidligere har spådd***! La dem stille sine vidner, så de kan få rett, la dem høre og si: Det er sannhet! / {* avgudene.} / {** JES 43, 5 fg.} / {*** JES 41, 22.}
Romanian(i) 6 Voi zice miază noaptei:,Dă încoace!` şi miazăzilei:,Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului: 7 pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.`` 8 ,,Scoate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi. 9 Să se strîngă toate neamurile şi să se adune popoarele! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Cari dintre ei ne-au făcut cele dintîi proorocii? Să-şi aducă martorii şi să-şi dovedească dreptatea, ca să asculte oamenii şi să zică:,Adevărat!`` -
Ukrainian(i) 6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі, 7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив. 8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є! 9 Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!