Isaiah 43:5

HOT(i) 5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H408 אל not: H3372 תירא Fear H3588 כי for H854 אתך with H589 אני I H4217 ממזרח from the east, H935 אביא thee: I will bring H2233 זרעך thy seed H4628 וממערב thee from the west; H6908 אקבצך׃ and gather
Vulgate(i) 5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
Clementine_Vulgate(i) 5 Noli timere, quia ego tecum sum; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te.
Wycliffe(i) 5 Nyle thou drede, for Y am with thee; Y schal brynge thi seed fro the eest, and Y schal gadere thee togidere fro the west.
Coverdale(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was with the. I wil bringe thy sede from the east, and gather the together from the west.
MSTC(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the East, and gather thee together from the West.
Matthew(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was wyth the. I wyll brynge thy sede from the East, and gather the together from the West.
Great(i) 5 feare not: for I am with the. I wyll bringe thy sede from the East, and gather the together from the west.
Geneva(i) 5 Feare not, for I am with thee: I will bring thy seede from the East, and gather thee from the West.
Bishops(i) 5 Feare not, for I am with thee, I will bryng thy seede from the east, and gather thee together from the west
DouayRheims(i) 5 Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
KJV(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
KJV_Cambridge(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
Thomson(i) 5 Fear not. Because I am with thee, from the east I will bring thy seed, and gather thee together from the west:
Webster(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
Brenton(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west.
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου, καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.
Leeser(i) 5 Fear not, for I am with thee; from the east will I bring thy seed, and from the west will I gather thee.
YLT(i) 5 Be not afraid, for I am with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
JuliaSmith(i) 5 Thou shalt not fear, for I am with thee: I will bring thy seed from the sunrisings, and from the west I will gather thee.
Darby(i) 5 Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
ERV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
ASV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
JPS_ASV_Byz(i) 5 Fear not, for I am with thee; I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
Rotherham(i) 5 Do not fear, for, with thee, I am,––From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee:
Ottley(i) 5 Fear not, for I am with thee; I-will bring thy seed from the East, and will gather thee from the West:
CLV(i) 5 You must not fear, for I am with you! From the rising of the sun will I bring your seed, and from the west will I convene you."
BBE(i) 5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
MKJV(i) 5 Fear not; for I am with you. I will bring your seed from the east, and gather you from the west.
LITV(i) 5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the sunrise; and I will gather you from the sunset.
ECB(i) 5 Awe not: for I am with you: I bring your seed from the rising, and gather you from the dusk;
ACV(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
WEB(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
NHEB(i) 5 Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
AKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;
KJ2000(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;
UKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;
TKJU(i) 5 Fear not: For I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;
EJ2000(i) 5 Do not fear; for I am with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west;
CAB(i) 5 Fear not; for I am with you; I will bring your seed from the east, and will gather you from the west.
LXX2012(i) 5 Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west.
NSB(i) 5 »Do not be afraid for I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west.
ISV(i) 5 The Regathering of Israel“Don’t be afraid, for I am with you; I’ll bring your children from the east, and gather you from the west.
LEB(i) 5 You must not fear, for I am with you. I will bring your offspring* from the east, and I will gather you from the west.
BSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west.
MSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west.
MLV(i) 5 Do not fear, for I am with you. I will bring your seed from the east and gather you from the west.
VIN(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
Luther1545(i) 5 So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln;
Luther1912(i) 5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln
ELB1871(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln.
ELB1905(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln.
DSV(i) 5 Vrees niet, want Ik ben met u; Ik zal uw zaad van den opgang brengen, en Ik zal u verzamelen van den ondergang.
Giguet(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. De l’Orient je ramènerai ta race; je te ferai revenir de l’Occident.
DarbyFR(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant;
Martin(i) 5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ferai venir ta postérité d'Orient, et je t'assemblerai d'Occident.
Segond(i) 5 Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l'orient ta race, Et je te rassemblerai de l'occident.
SE(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
ReinaValera(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
JBS(i) 5 No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
Albanian(i) 5 Mos ki frikë, sepse unë jam me ty; do të t'i sjell pasardhësit e tu nga lindja dhe do të grumbulloj nga perëndimi.
RST(i) 5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
Arabic(i) 5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك.
Bulgarian(i) 5 Не бой се, защото Аз съм с теб! От изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера.
Croatian(i) 5 Ne boj se jer ja sam s tobom. S istoka ću ti dovest' potomstvo i sabrat ću te sa zapada.
BKR(i) 5 Nebojž se, nebo já s tebou jsem. Od východu zase přivedu símě tvé, a od západu shromáždím tě.
Danish(i) 5 Frygt ikke, thi jeg er med dig; jeg vil føre din Sæd fra Østen og samle dig hjem fra Vesten.
CUV(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 與 你 同 在 ; 我 必 領 你 的 後 裔 從 東 方 來 , 又 從 西 方 招 聚 你 。
CUVS(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 与 你 同 在 ; 我 必 领 你 的 后 裔 从 东 方 来 , 又 从 西 方 招 聚 你 。
Esperanto(i) 5 Ne timu, cxar Mi estas kun vi; de la oriento Mi venigos vian idaron, kaj de la okcidento Mi vin kolektos.
Finnish(i) 5 Älä siis nyt pelkää; sillä minä olen sinun tykönäs; idästä tahdon minä simenes saattaa, ja lännestä tahdon sinua koota.
FinnishPR(i) 5 Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; minä tuon sinun siemenesi päivänkoiton ääriltä, päivän laskemilta minä sinut kokoan.
Haitian(i) 5 Nou pa bezwen pè anyen. Mwen la avèk nou. M'ap fè tout moun nou yo tounen lakay yo. M'ap sanble nou soti nan peyi sou bò solèy leve ak nan peyi sou bò solèy kouche.
Hungarian(i) 5 Ne félj, mert én veled vagyok, napkeletrõl meghozom magodat, és napnyugotról egybegyûjtelek.
Indonesian(i) 5 Jangan takut, sebab Aku melindungi engkau. Dari barat dan dari timur Kusuruh anak cucumu datang berkumpul.
Italian(i) 5 Non temere; perciocchè io son teco; io farò venir la tua progenie di Levante, e ti raccoglierò di Ponente.
ItalianRiveduta(i) 5 Non temere, perché, io sono teco; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente.
Korean(i) 5 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게하며 서방에서부터 너를 모을 것이며
Lithuanian(i) 5 Nebijok, nes Aš esu su tavimi, Aš parvesiu tavo palikuonis iš rytų ir surinksiu tavuosius iš vakarų.
PBG(i) 5 Nie bój się, bom Ja z tobą; od wschodu słońca przyprowadzę zaś nasienie twoje, i od zachodu zgromadzę cię.
Portuguese(i) 5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
Norwegian(i) 5 Frykt ikke! Jeg er med dig. Fra Østen vil jeg la din ætt komme, og fra Vesten vil jeg samle dig.
Romanian(i) 5 Nu te teme de nimic, căci Eu sînt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău dela răsărit, şi te voi strînge dela apus.
Ukrainian(i) 5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю.