Isaiah 38:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1537 from out of G5495 the hand G935 of the king G* of the Assyrians G4506 I shall rescue G1473 you, G2532 and G3588   G4172 this city; G3778   G2532 and G5231.3 I shall shield G5228 over G3588   G4172 this city. G3778  
  7 G3778 And this G1161   G1473 [3to you G3588 1 is the G4592 2sign] G3844 from G2962 the lord, G3754 that G4160 [2will do G3588   G2316 1God] G3588   G4487 this thing G3778   G3739 which G2980 he said.
  8 G2400 Behold, G1473 I G4762 shall turn G3588 the G4639 shadow G3588 of the G304 stairs G3739 which G2597 [3went down G3588 4the G1176 5ten G304 6stairs G3588 7of the G3624 8house G3588   G3962 9of your father G1473   G3588 1the G2246 2sun]. G654 I will return G3588 the G2246 sun G3588 the G1176 ten G304 stairs G3739 which G2597 [3went down G3588 1the G4639 2shadow].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ασσυρίων G4506 ρύσομαί G1473 σε G2532 και G3588 την G4172 πόλιν ταύτην G3778   G2532 και G5231.3 υπερασπιώ G5228 υπέρ G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G3778  
  7 G3778 τούτο δε G1161   G1473 σοι G3588 το G4592 σημείον G3844 παρά G2962 κυρίου G3754 ότι G4160 ποιήσει G3588 ο G2316 θεός G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G3739 ος G2980 ελάλησεν
  8 G2400 ιδού G1473 εγώ G4762 στρέψω G3588 την G4639 σκιάν G3588 των G304 αναβαθμών G3739 ους G2597 κατέβη G3588 τους G1176 δέκα G304 αναβαθμούς G3588 του G3624 οίκου G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G3588 ο G2246 ήλιος G654 αποστρέψω G3588 τον G2246 ήλιον G3588 τους G1176 δέκα G304 αναβαθμούς G3739 ους G2597 κατέβη G3588 η G4639 σκιά
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων G4982 V-FAI-1S σωσω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3778 D-GSF ταυτης   V-FAI-1S υπερασπιω
    7 G3778 D-NSN τουτο G1161 PRT δε G4771 P-DS σοι G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο
    8 G3588 T-ASF την G4639 N-ASF σκιαν G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G304 N-APM αναβαθμους G3739 R-APM ους G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G4639 N-NSF σκια
HOT(i) 6 ומכף מלך אשׁור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת׃ 7 וזה לך האות מאת יהוה אשׁר יעשׂה יהוה את הדבר הזה אשׁר דבר׃ 8 הנני משׁיב את צל המעלות אשׁר ירדה במעלות אחז בשׁמשׁ אחרנית עשׂר מעלות ותשׁב השׁמשׁ עשׂר מעלות במעלות אשׁר ירדה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3709 ומכף out of the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור of Assyria: H5337 אצילך And I will deliver H853 ואת   H5892 העיר city H2063 הזאת thee and this H1598 וגנותי   H5921 על   H5892 העיר city. H2063 הזאת׃ this
  7 H2088 וזה And this H226 לך האות a sign H853 מאת   H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר that H6213 יעשׂה will do H3068 יהוה the LORD H853 את   H1697 הדבר thing H2088 הזה this H834 אשׁר that H1696 דבר׃ he hath spoken;
  8 H2005 הנני   H7725 משׁיב I will bring again H853 את   H6738 צל the shadow H4609 המעלות of the degrees, H834 אשׁר which H3381 ירדה is gone down H4609 במעלות dial H271 אחז of Ahaz, H8121 בשׁמשׁ in the sun H322 אחרנית backward. H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees H7725 ותשׁב returned H8121 השׁמשׁ So the sun H6235 עשׂר ten H4609 מעלות degrees, H4609 במעלות degrees H834 אשׁר by which H3381 ירדה׃ it was gone down.
new(i)
  6 H5337 [H8686] And I will deliver H5892 thee and this city H3709 from the palm H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 [H8804] and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 to thee from the LORD, H3068 that the LORD H6213 [H8799] will do H1697 this thing H1696 [H8765] that he hath spoken;
  8 H7725 [H8688] Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H3381 [H8804] which hath gone down H8121 on the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 [H8799] returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 [H8804] it had gone down.
Vulgate(i) 6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam 7 hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat
Clementine_Vulgate(i) 6 et de manu regis Assyriorum eruam te, et civitatem istam, et protegam eam. 7 Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est: 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.
Wycliffe(i) 6 and Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende it. 7 Forsothe this schal be to thee a signe of the Lord, that the Lord schal do this word, which he spak. 8 Lo! Y schal make the schadewe of lynes, bi which it yede doun in the orologie of Achas, in the sunne, to turne ayen backward bi ten lynes. And the sunne turnede ayen bi ten lynes, bi degrees bi whiche it hadde go doun.
Coverdale(i) 6 and delyuer the and the citie also, from the honde of the kinge of Assiria, for I will defende the cite. 7 And take the this token of the LORDE, yt he will do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I will returne the shadowe of Achas Diall, yt now is layed out with the Sonne, and bringe it ten degrees bacward. So the Sonne turned ten degrees bacward, the which he was descended afore.
MSTC(i) 6 and deliver thee and the city also, from the hand of the king of Assyria, for I will defend the city. 7 And take thee this token of the LORD, that he will do it, as he hath spoken: 8 Behold, I will return the shadow of Ahaz's dial, that now is laid out with the Sun, and bring it ten degrees backward.'" So the Sun turned ten degrees backward, the which he was desended afore.
Matthew(i) 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assiria, for I wyll defende the citie. 7 And take the this token of the Lord, that he wyll do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I will returne the shadowe of Ahaz dial, that now is layed out wyth the Sunne & brynge it ten degrees backe warde. So the Sunne turned ten degree backward, the which he was descended a fore.
Great(i) 6 and delyuer the and the cytie also, from the hande of the kynge of Assyria, for I wyll defende the cytie: 7 And take the thys token of the Lord, that he will do it, as he hath spoken: 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz dyal, that nowe is layed out with the Sunne and bringe it ten degrees backward. So the Sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore.
Geneva(i) 6 And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie. 7 And this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken, 8 Beholde, I will bring againe the shadowe of the degrees (whereby it is gone downe in the diall of Ahaz by the sunne) ten degrees backeward: so the sunne returned by tenne degrees, by the which degrees it was gone downe.
Bishops(i) 6 And deliuer thee and the citie also from the hande of the kyng of Assyria: for I wyll defende the citie 7 And take thee this token of the Lord, that he wyll do it as he hath spoken 8 Beholde, I wyll returne the shadowe of Ahaz diall that nowe is layde out with the sunne, and bring it ten degrees backwarde: So the sunne turned ten degrees backwarde, the which he was descended afore
DouayRheims(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken: 8 Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
KJV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
KJV_Strongs(i)
  6 H5337 And I will deliver [H8686]   H5892 thee and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria H1598 : and I will defend [H8804]   H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 unto thee from the LORD H3068 , that the LORD H6213 will do [H8799]   H1697 this thing H1696 that he hath spoken [H8765]  ;
  8 H7725 Behold, I will bring again [H8688]   H6738 the shadow H4609 of the degrees H3381 , which is gone down [H8804]   H8121 in the sun H4609 dial H271 of Ahaz H6235 , ten H4609 degrees H322 backward H8121 . So the sun H7725 returned [H8799]   H6235 ten H4609 degrees H4609 , by which degrees H3381 it was gone down [H8804]  .
Thomson(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians and cover this city with my shield. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that God will perform this decree. 8 Behold I will bring back the shadow of the steps the ten steps of the house of thy father, which the sun hath gone down. I will bring back the sun those ten steps. So the sun reascended the ten steps which the shadow had gone down.
Webster(i) 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
Webster_Strongs(i)
  6 H5337 [H8686] And I will deliver H5892 thee and this city H3709 from the hand H4428 of the king H804 of Assyria H1598 [H8804] : and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 to thee from the LORD H3068 , that the LORD H6213 [H8799] will do H1697 this thing H1696 [H8765] that he hath spoken;
  8 H7725 [H8688] Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees H3381 [H8804] , which hath gone down H8121 on the sun H4609 dial H271 of Ahaz H6235 , ten H4609 degrees H322 backward H8121 . So the sun H7725 [H8799] returned H6235 ten H4609 degrees H4609 , by which degrees H3381 [H8804] it had gone down.
Brenton(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that God will do this thing; 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees of the dial by which ten degrees on the house of thy father the sun has gone down — I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων ῥύσομαί σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης. 7 Τοῦτο δὲ σοὶ τὸ σημεῖον παρὰ Κυρίου, ὅτι ποιήσει ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο· 8 ἰδοὺ ἐγὼ στρέψω τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς κατέβη τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ὁ ἥλιος, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς· καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
Brenton_interlinear(i)
  6 G2532καὶAnd1 G1537ἐκout6 G5495χειρὸςof7  βασιλέωςof8 H804Ἀσσυρίωνking10 G4506ῥύσομαίI2 G4771σεthee3 G2532καὶand4  τὴνthis5 G4172πόλινcity11 G3778ταύτην  G2532καὶand12  ὑπερασπιῶI13 G5228ὑπὲρwill14  τῆςdefend15 G4172πόλεωςthis16 G3778ταύτηςcity17
  7 G3778Τοῦτοthis2 G1161δέAnd1 G4771σοιto thee3 G3588τὸa4 G4592σημεῖονsign5 G3844παρὰfrom6 G2962Κυρίουthe Lord7 G3754ὅτιthat8 G4160ποιήσειwill do10 G2316  G2316ΘεὸςGod9 G3588τὸ  G4487ῥῆμαthing11 G3778τοῦτοthis12
  8 G2400Ἰδοὺbehold1 G1473ἐγὼI2 G4762στρέφωwill turn3  τὴν  G4639σκιὰνshadow4  τῶν  G304ἀναβαθμῶνdegrees5 G3739οὓςby which6 G2597κατέβηhas gone down12  τοὺς  G1176δέκαten7 G304ἀναβαθμοὺςdegrees8  τοῦ  G3624οἴκουhouse9  τοῦ  G3962πατρόςof thy father10 G4771σουthy11    G2246ἥλιοςthe sun13 G654ἀποστρέψωI will turn back14  τὸν  G2246ἥλιονthe sun15  τοὺς  G1176δέκαten16 G304ἀναβαθμούςdegrees17 G2532καὶso18 G305ἀνέβηwent back19    G2246ἥλιοςthe sun20  τοὺς  G1176δέκαten21 G304ἀναβαθμοὺςdegrees22 G3739οὓςby which23 G2597κατέβηhad gone down25    G4639σκιάthe shadow24
Leeser(i) 6 And out of the hand of the king of Assyria will I deliver thee and this city; and I will shield this city. 7 And this shall be unto thee the sign from the Lord, that the Lord will do this thing which he hath spoken: 8 Behold, I will cause the shadow of the degrees, which is gone down on the dial of Achaz by the sun, to return backward ten degrees. So the sun returned ten degrees, by the degrees which he was gone down.
YLT(i) 6 and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city. 7 And this is to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken. 8 Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
JuliaSmith(i) 6 And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assur: and I covered over this city. 7 And this to thee the sign from Jehovah that Jehovah will do this word which he spake: 8 Behold me turning back the shadow of the steps which will go down in the steps of Ahaz in the sun, backward ten steps. And the sun will turn back ten steps in the steps which it will go down.
Darby(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this [shall be] the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.
ERV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall he the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
ASV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city. 7 And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
ASV_Strongs(i)
  6 H5337 And I will deliver H5892 thee and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria; H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be the sign H3068 unto thee from Jehovah, H3068 that Jehovah H6213 will do H1697 this thing H1696 that he hath spoken:
  8 H6738 behold, I will cause the shadow H4609 on the steps, H3381 which is gone down H8121 on the H4609 dial H271 of Ahaz H7725 with the sun, to return H322 backward H6235 ten H4609 steps. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 steps H4609 on the dial whereon H3381 it was gone down.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city. 7 And this shall be the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that He hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Rotherham(i) 6 And, out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city; And I will throw a covering over this city. 7 And, this, to thee, shall be the sign, from Yahweh,––that Yahweh will do, this thing which he hath spoken:–– 8 Behold me! causing the shadow on the steps, which hath come gone down on the steps of Ahaz with the sun, to return, backwards, ten steps. So the sun returned ten steps, by the steps which it had come down.
Ottley(i) 6 And I will save thee out of the hand of the king of the Assyrians, and I will hold a shield before this city. 7 And this is the sign to thee from the Lord, that God will accomplish this word. 8 Behold, I turn the shadow of the steps, down which the sun has gone, the ten steps of the house of thy father; I will turn the sun back the ten steps. And the sun went up (again) the ten steps, down which the shadow had gone.
CLV(i) 6 And from the palm of the king of Assyria will I rescue you and this city, and I am a protection over this city on My account and on account of David, My servant." 7 `"And this is the sign for you from Yahweh, that Yahweh will do this thing which He has spoken." 8 Behold Me reversing the shadow on the stairs which descends on the stairs of the upper chamber of Ahaz, and the sun, backward ten stairs."'And the sun is returning ten stairs, on the stairs which the shadow had descended."
BBE(i) 6 And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town. 7 And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said: 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
MKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from Jehovah that Jehovah will do this thing that He has spoken: 8 behold, I will bring again the shadow of the steps, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten steps backward. So the sun returned ten steps, by which steps it had gone down.
LITV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the king of Assyria's hand. And I will shield over this city. 7 So this shall be the sign to you from Jehovah, that Jehovah shall do this thing that He has spoken: 8 Behold, I will bring back the shadow of the steps which has gone down in the steps of Ahaz with the sun, backward ten steps. So the sun went back up ten steps, by which steps it had gone down!
ECB(i) 6 and I rescue you and this city from the palm of the sovereign of Ashshur; and I garrison this city: 7 and this is a sign to you from Yah Veh, that Yah Veh works this word he worded: 8 Behold, I turn back the shadow of the degrees which descends in the sun dial of Ach Az ten degrees backward. - thus the sun turns back ten degrees, by which degrees it had descended.
ACV(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this shall be the sign to thee from LORD, that LORD will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
WEB(i) 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken. 8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
WEB_Strongs(i)
  6 H5337 I will deliver H5892 you and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria, H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 This shall be the sign H3068 to you from Yahweh, H3068 that Yahweh H6213 will do H1697 this thing H1696 that he has spoken.
  8 H6738 Behold, I will cause the shadow H4609 on the sundial, H3381 which has gone down H8121 on the H4609 sundial H271 of Ahaz H7725 with the sun, to return H322 backward H6235 ten H4609 steps. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 steps H4609 on the sundial on which H3381 it had gone down."'"
NHEB(i) 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken. 8 Look, I will cause the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the upper steps of Ahaz, to go backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down."'"
AKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
AKJV_Strongs(i)
  6 H5337 And I will deliver H2063 you and this H5892 city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 and I will defend H2063 this H5892 city.
  7 H2088 And this H226 shall be a sign H3068 to you from the LORD, H3068 that the LORD H6213 will do H2088 this H1697 thing H1696 that he has spoken;
  8 H2005 Behold, H7725 I will bring H7725 again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H834 which H3381 is gone H8121 down in the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 it was gone down.
KJ2000(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which has gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
UKJV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
TKJU(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: And I will defend this city." ' 7 And this shall be a sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken; 8 behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward." So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
CKJV_Strongs(i)
  6 H5337 And I will deliver H5892 you and this city H3709 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria: H1598 and I will defend H5892 this city.
  7 H226 And this shall be a sign H3068 unto you from the Lord, H3068 that the Lord H6213 will do H1697 this thing H1696 that he has spoken;
  8 H7725 Behold, I will bring again H6738 the shadow H4609 of the degrees, H3381 which is gone down H8121 in the sun H4609 dial H271 of Ahaz, H6235 ten H4609 degrees H322 backward. H8121 So the sun H7725 returned H6235 ten H4609 degrees, H4609 by which degrees H3381 it was gone down.
EJ2000(i) 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
CAB(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians; and I will defend this city. 7 And this shall be a sign to you from the Lord, that God will do this thing: 8 Behold, I will turn back the shadow of the degrees of the sundial by ten degrees on the house of your father. I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
LXX2012(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city. 7 And this [shall be] a sign to you from the Lord, that God will do this thing; 8 behold, I will turn back the shadow of the degrees [of the dial] by which ten degrees on the house of your father the sun has gone down—I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.
NSB(i) 6 »I will rescue you and this city of Jerusalem from the king of Assyria, and I will continue to protect the city.« 7 Isaiah said:« This is your sign from Jehovah that he will do what he promises. 8 »The sun made a shadow that went down the stairway of the upper palace of Ahaz. ‘I am going to make the shadow go back ten steps.’« So the sun on the stairway went back up the ten steps it had gone down.
ISV(i) 6 I’ll save you and this city from the king of Assyria, and I’ll defend this city, for my own sake and for my servant David’s sake. 7 This is the LORD’s sign to you that the LORD will carry out this thing he has promised: 8 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards.”’”
Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.
LEB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." ' 7 And this is the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken: 8 Look! I will cause the shadow of the steps, which it had gone down on the steps of Ahaz with the sun, to turn backwards ten steps." And the sun turned back ten steps on the steps which it had gone down.
BSB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. 7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MSB(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. 7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised: 8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
MLV(i) 6 And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria and I will defend this city.
7 And this will be the sign to you from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he has spoken: 8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
VIN(i) 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city." ' 7 Isaiah said:" This is your sign from the LORD that he will do what he promises. 8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
Luther1545(i) 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs zu Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen. 7 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat: 8 Siehe, ich will den Schatten am Sonnenzeiger Ahas zehn Linien zurückziehen, über welche er gelaufen ist, daß die Sonne zehn Linien zurücklaufen soll am Zeiger, über welche sie gelaufen ist.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5892 und will dich samt dieser Stadt H5337 erretten H3709 von der Hand H4428 des Königs H804 zu Assyrien H5892 ; denn ich will diese Stadt H1598 wohl verteidigen .
  7 H6213 Und habe H1697 dir das H226 zum Zeichen H3068 von dem HErrn H3068 , daß der HErr H1696 solches tun wird, was er geredet hat :
  8 H7725 Siehe, ich will H6738 den Schatten H4609 am H8121 Sonnenzeiger H271 Ahas H6235 zehn H3381 Linien zurückziehen H322 , über welche H3381 er gelaufen ist, daß die H8121 Sonne H6235 zehn H4609 Linien zurücklaufen soll am H7725 Zeiger, über welche sie gelaufen ist.
Luther1912(i) 6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen. 7 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat: 8 Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H5892 und will dich samt dieser Stadt H5337 erretten H3709 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien H5892 ; denn ich will diese Stadt H1598 wohl verteidigen .
  7 H226 Und habe dir das zum Zeichen H3068 von dem HERRN H3068 , daß der HERR H1697 solches H6213 tun H1696 wird, was er geredet hat:
  8 H6738 Siehe ich will den Schatten H8121 H4609 am Sonnenzeiger H271 des Ahas H6235 zehn H4609 Stufen H322 H7725 zurückziehen H3381 , über welche er gelaufen H8121 ist. Und die Sonne H7725 lief H6235 zehn H4609 Stufen H7725 zurück H4609 am Zeiger H3381 , über welche sie gelaufen war.
ELB1871(i) 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen. 7 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, daß Jehova dieses Wort tun wird, welches er geredet hat: 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
ELB1905(i) 6 Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen. 7 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jahwes, daß Jahwe dieses Wort tun wird, welches er geredet hat: 8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, welche er an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden Ahas' durch die Sonne niederwärts gegangen ist, Viell. ist zu l.: welche die Sonne niederwärts gegangen ist um zehn Grade rückwärts gehen. Und die Sonne kehrte an dem Sonnenzeiger Eig. an den Graden zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3709 Und von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien H5892 will ich dich und diese Stadt H5337 erretten H5892 ; und ich will diese Stadt H1598 beschirmen .
  7 H3068 Und H226 dies wird dir das Zeichen H1697 sein von seiten Jehovas, daß Jehova dieses Wort H6213 tun H3068 wird, welches er H1696 geredet hat :
  8 H6738 Siehe, ich lasse den Schatten H322 der Grade, welche H271 er an dem Sonnenzeiger Ahas H3381 ' durch die H8121 Sonne H7725 niederwärts gegangen ist H6235 , um zehn H3381 Grade rückwärts gehen. Und die H8121 Sonne H7725 kehrte H6235 an dem Sonnenzeiger zehn Grade zurück, welche sie niederwärts gegangen war.
DSV(i) 6 En Ik zal u uit de hand des konings van Assyrië verlossen, mitsgaders deze stad; en Ik zal deze stad beschermen. 7 En dit zal u een teken zijn van den HEERE, dat de HEERE het woord, dat Hij gesproken heeft, doen zal: 8 Zie, Ik zal de schaduw der graden, die met de zon in de graden van Achaz' zonnewijzer nederwaarts gegaan is, tien graden achterwaarts doen keren. Dies is de zon tien graden teruggekeerd, in de graden, die zij nederwaarts gegaan was.
DSV_Strongs(i)
  6 H3709 En Ik zal u uit de hand H4428 des konings H804 van Assyrie H5337 H8686 verlossen H5892 , mitsgaders deze stad H5892 ; en Ik zal deze stad H1598 H8804 beschermen.
  7 H226 En dit zal u een teken H3068 zijn van den HEERE H3068 , dat de HEERE H1697 het woord H1696 H8765 , dat Hij gesproken heeft H6213 H8799 , doen zal:
  8 H6738 Zie, Ik zal de schaduw H4609 der graden H8121 , die met de zon H4609 in de graden H271 van Achaz' H3381 H8804 [zonnewijzer] nederwaarts gegaan is H6235 , tien H4609 graden H322 achterwaarts H7725 H8688 doen keren H8121 . Dies is de zon H6235 tien H4609 graden H7725 H8799 teruggekeerd H4609 , in de graden H3381 H8804 , die zij nederwaarts gegaan was.
Giguet(i) 6 Et je te sauverai, toi et cette ville, du roi des Assyriens, et j’étendrai mon bouclier sur cette ville. 7 Tel est le signe du Seigneur qui te montrera que sa parole s’accomplira: 8 Voilà que je vais faire reculer l’ombre des marches où le soleil est descendu, de dix degrés sur la maison de ton père; je ferai reculer le soleil de ces dix degrés.
DarbyFR(i) 6 et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protégerai cette ville. 7 Et ceci en sera le signe pour toi, de par l'Éternel, car l'Éternel accomplira cette parole qu'il a prononcée: 8 Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l'ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d'Achaz, par le soleil. Et le soleil retournera sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu.
Martin(i) 6 Et je te délivrerai de la main du Roi des Assyriens, toi et cette ville, et je garantirai cette ville. 7 Et ce signe t'est donné par l'Eternel, pour faire voir que l'Eternel accomplira cette parole qu'il a prononcée; 8 Voici, je m'en vais faire retourner l'ombre des degrés par lesquels elle est descendue au cadran d'Achaz, de dix degrés en arrière avec le soleil; et le soleil retourna de dix degrés par les degrés par lesquels il était descendu.
Segond(i) 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville. 7 Et voici, de la part de l'Eternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Eternel accomplira la parole qu'il a prononcée. 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
Segond_Strongs(i)
  6 H5337 Je te délivrerai H8686   H5892 , toi et cette ville H3709 , de la main H4428 du roi H804 d’Assyrie H1598  ; je protégerai H8804   H5892 cette ville.
  7 H3068 Et voici, de la part de l’Eternel H226 , le signe H3068 auquel tu connaîtras que l’Eternel H6213 accomplira H8799   H1697 la parole H1696 qu’il a prononcée H8765  .
  8 H7725 Je ferai reculer H8688   H6235 de dix H4609 degrés H7725 en arrière H8799   H8121 avec le soleil H6738 l’ombre H4609 des degrés H3381 qui est descendue H8804   H8121 sur les degrés H4609   H271 d’Achaz H322 . Et le soleil recula H6235 de dix H4609 degrés H4609 sur les degrés H3381 où il était descendu H8804  .
SE(i) 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte del SEÑOR, que el SEÑOR hará esto, que ha dicho: 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
ReinaValera(i) 6 Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho: 8 He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
JBS(i) 6 Y te libraré, y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé. 7 Y esto te será señal de parte del SEÑOR, que el SEÑOR hará esto, que ha dicho: 8 He aquí, que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Acaz por el Sol, diez grados. Y el Sol fue tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
Albanian(i) 6 do të të çliroj ty dhe këtë qytet nga duart e mbretit të Asirisë dhe do ta mbroj këtë qytet. 7 Kjo është për ty shenja nga ana e Zotit, Zoti do ta çojë në vend fjalën që ka thënë: 8 ja, unë do të bëj që të sprapset dhjetë shkallare hija që për efekt të diellit është zgjatur mbi shkallarët e Ashazit. Dhe dielli u spraps dhjetë shkallare prej shkallareve nga kishte zbritur".
RST(i) 6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу городсей. 7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек. 8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
Arabic(i) 6 ومن يد ملك اشور انقذك وهذه المدينة. واحامي عن هذه المدينة. 7 وهذه لك العلامة من قبل الرب على ان الرب يفعل هذا الأمر الذي تكلم به 8 هانذا ارجع ظل الدرجات الذي نزل في درجات آحاز بالشمس عشر درجات الى الوراء. فرجعت الشمس عشر درجات في الدرجات التي نزلتها
Bulgarian(i) 6 И ще избавя теб и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град. 7 И това ще ти бъде знамението от ГОСПОДА, че ГОСПОД ще извърши това слово, което говори: 8 ето, връщам сянката по стъпалата, по които се е наклонила от слънцето върху слънчевия часовник на Ахаз с десет стъпала назад. И слънцето се върна с десет стъпала по стъпалата, по които беше слязло.
Croatian(i) 6 Izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja. Jest, zakrilit ću ovaj grad!'" 7 Izaija odgovori: "Evo ti znaka od Jahve da će učiniti što je rekao: 8 sjenu koja je sišla po stupnjevima Ahazova sunčanika vratit ću za deset stupnjeva natrag." I vrati se sunce deset stupnjeva natrag po stupnjevima po kojima bijaše već sišlo.
BKR(i) 6 A z ruky krále Assyrského vysvobodím tě i město toto, a chrániti budu města tohoto. 7 A toto budeš míti znamení od Hospodina, že Hospodin učiní věc tuto, kterouž mluvil: 8 Aj, já navrátím zpátkem stín po stupních, po nichž sešel na hodinách slunečných Achasových, o deset stupňů. I navrátilo se slunce o deset stupňů, po týchž stupních, po nichž bylo sešlo.
Danish(i) 6 Og jeg vil fri dig og denne Stad fra Kongen af Assyriens Haand og beskærme denne Stad. 7 Og du skal have dette Tegn af HERREN paa, at HERREN skal gøre denne Gerning, som han har sagt: 8 Se, jeg vil lade Solskivens Skygge, som med Solen er gaaet nedad paa Akas's Solskive, gaa ti Streger tilbage; og Solen gik ti Streger tilbage af de Streger, som den var gaaet ned.
CUV(i) 6 並 且 我 要 救 你 和 這 城 脫 離 亞 述 王 的 手 , 也 要 保 護 這 城 。 7 我 ─ 耶 和 華 必 成 就 我 所 說 的 。 我 先 給 你 一 個 兆 頭 , 8 就 是 叫 亞 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 進 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 進 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。
CUVS(i) 6 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 , 也 要 保 护 这 城 。 7 我 ― 耶 和 华 必 成 就 我 所 说 的 。 我 先 给 你 一 个 兆 头 , 8 就 是 叫 亚 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 进 的 日 影 往 后 退 十 度 。 于 是 , 前 进 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 后 退 了 十 度 。
Esperanto(i) 6 Kaj kontraux la mano de la regxo de Asirio Mi savos vin kaj cxi tiun urbon, kaj Mi defendos cxi tiun urbon. 7 Kaj jen estas por vi la pruvosigno de la Eternulo, ke la Eternulo plenumos tion, kion Li diris: 8 jen la hormontran ombron, kiu malsuprigxis sur la suna hormontrilo de Ahxaz, Mi retiros malantauxen je dek gradoj. Kaj la suno retirigxis je dek gradoj laux la gradaro, laux kiu gxi malsuprigxis.
Finnish(i) 6 Ja minä vapahdan sinun ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan kädestä, ja tahdon hyvin varjella tämän kaupungin. 7 Ja tämä olkoon sinulle merkiksi Herralta, että Herra on tämän tekevä niinkuin hän on sanonut: 8 Katso, minä tahdon vetää varjon takaperin Ahaksen Säijäristä, kymmenen juonta, kuin hän on juossut ylitse; ja niin aurinko kävi takaperin kymmenen juonta, jotka hän Säijärissä oli juossut ylitse.
FinnishPR(i) 6 ja minä pelastan sinut ja tämän kaupungin Assurin kuninkaan käsistä ja varjelen tätä kaupunkia. 7 Ja tämä on oleva sinulle merkkinä Herralta siitä, että Herra tekee, mitä on sanonut: 8 katso, minä annan aurinkokellon varjon siirtyä takaisin kymmenen astetta, jotka se jo on auringon mukana laskeutunut Aahaan aurinkokellossa.'" Ja aurinko siirtyi aurinkokellossa takaisin kymmenen astetta, jotka se jo oli laskeutunut.
Haitian(i) 6 M'ap delivre ou ansanm ak lavil Jerizalèm anba men wa Lasiri a. M'a pran defans lavil la. 7 Ezayi reponn li: -Men siy Seyè a pral fè ou wè pou ou ka konnen l'ap kenbe pawòl li. 8 Gade kadran solèy wa Akaz te fè a. Seyè a pral fè lonbraj la fè bak sou dis ti mak. Epi vre, lonbraj la mache fè bak sou dènye dis ti mak li te fin depase.
Hungarian(i) 6 És az assiriai király kezébõl megszabadítlak téged és e várost; megoltalmazom e várost! 7 Ez legyen jel néked az Úrtól, hogy teljesíti azt az Úr, a mit mondott: 8 Ímé, visszatérítem az árnyékot, azokon a fokokon, a melyeken az Akház napóráján a nap már átvonult, tíz fokkal; és visszatért az árnyék tíz fokkal azokon a fokokon, a melyeken már átvonult.
Indonesian(i) 6 Engkau dan kota Yerusalem akan Kulepaskan dari raja Asyur. Kota ini akan tetap Kulindungi." 7 Yesaya menjawab, "Inilah tanda yang diberikan TUHAN kepada Baginda bahwa Ia menepati janji-Nya. 8 Pada penunjuk jam matahari buatan Raja Ahas, TUHAN akan membuat bayangannya mundur sepuluh garis." Maka mundurlah bayangan itu sepuluh garis.
Italian(i) 6 E libererò te, e questa città, dalla mano del re degli Assiri; e sarò protettore di questa città. 7 E questo ti sarà, da parte del Signore, il segno ch’egli adempierà questa parola, ch’egli ha pronunziata: 8 Ecco, dice il Signore, io di presente farò ritornar l’ombra dell’orologio, la quale è già discesa nell’orologio dal sole di Achaz, indietro di dieci gradi. E il sole ritornò indietro di dieci gradi, per li gradi, per li quali già era disceso.
ItalianRiveduta(i) 6 libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria, e proteggerò questa città. 7 E questo ti sarà, da parte dell’Eterno, il segno che l’Eterno adempirà la parola che ha pronunziata: 8 ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, s’è allungata sui gradini d’Achaz". E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
Korean(i) 6 너와 이 성을 앗수르 왕의 손에서 건져내겠고 내가 또 이 성을 보호하리라 7 나 여호와가 말한 것을 네게 이룰 증거로 이 징조를 네게 주리라 8 보라 아하스의 일영표에 나아갔던 해 그림자를 뒤로 십도를 물러가게 하리라 하셨다 하라 하시더니 이에 일영표에 나아갔던 해의 그림자가 십도를 물러가니라
Lithuanian(i) 6 ir išgelbėsiu tave ir šitą miestą iš Asirijos karaliaus rankų. 7 Tau bus šis Viešpaties ženklas, kad Viešpats įvykdys, ką pažadėjo. 8 Aš pastumsiu Ahazo saulės laikrodžio šešėlį atgal dešimčia laipsnių’ ”. Saulė sugrįžo dešimčia laipsnių atgal, kuriuos buvo nuėjusi.
PBG(i) 6 I z ręki króla Assyryjskiego wyrwę ciebie i to miasto, a będę bronił miasta tego. 7 A to będziesz miał za znak od Pana, że Pan uczyni to, co mówił. 8 Oto Ja wrócę nazad cień po stopniach po których szedł, na zegarze słonecznym Achazowym na dziesięć stopni po tychże stopniach, po których było zeszło.
Portuguese(i) 6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade. 7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou: 8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
Norwegian(i) 6 Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by. 7 Og dette skal du ha til tegn fra Herren på at Herren vil holde det han nu har lovt: 8 Se, jeg lar solskivens skygge, som er gått ned med solen på Akas' solskive, gå ti streker tilbake. Og solen gikk tilbake ti av de streker den var gått ned.
Romanian(i) 6 Te voi izbăvi pe tine şi cetatea aceasta, din mîna împăratului Asiriei; voi ocroti cetatea aceasta. 7 Şi iată semnul din partea Domnului după care vei cunoaşte că Domnul va împlini cuvîntul pe care l -a rostit: 8 voi întoarce înapoi cu zece trepte umbra treptelor cu care s'a pogorît soarele pe cadranul lui Ahaz.`` Şi soarele s'a dat înapoi cu zece trepte de pe treptele pe cari se pogorîse.
Ukrainian(i) 6 і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто. 7 І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив: 8 ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.