Isaiah 17:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G4487 word G3588   G2596 against G* Damascus. G2400 Behold, G* Damascus G142 shall be lifted G575 from G4172 cities, G2532 and G1510.8.3 will be G1519 for G4431 a downfall;
  2 G2641 being left behind G1519 into G3588 the G165 eon G1519 for G2845 a bed, G4168 [3for flocks G2532 1and G372 2a resting], G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588   G1377 one pursuing.
  3 G2532 And G3765 no longer G1510.8.3 shall there be G3793.1 a fortified place G3588   G2703 to take refuge G1563 there G3588   G* for Ephraim; G2532 and G3765 no longer G932 a kingdom G1722 in G* Damascus, G2532 nor G3588   G2645 a remaining G3588 of the G* Syrians. G3756 [4no G1063 1For G1473 2you G957 5better G1510.2.2 3are] G3588 than the G5207 sons G* of Israel, G2532 even G3588   G1391 their glory; G1473   G3592 thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts.
  4 G1510.8.3 It shall be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1587.2 an end G3588 of the G1391 glory G* of Jacob; G2532 and G3588 the G4104.2 plenty G3588   G1391 of his glory G1473   G4579 shall be shaken.
ABP_GRK(i)
  1 G3588 το G4487 ρήμα G3588 το G2596 κατά G* Δαμασκού G2400 ιδού G* Δαμασκός G142 αρθήσεται G575 από G4172 πόλεων G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4431 πτώσιν
  2 G2641 καταλελειμμένη G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1519 εις G2845 κοίτην G4168 ποιμνίων G2532 και G372 ανάπαυσιν G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G1377 διώκων
  3 G2532 και G3765 ουκέτι G1510.8.3 έσται G3793.1 οχυρά G3588 του G2703 καταφυγείν G1563 εκεί G3588 τον G* Εφραϊμ G2532 και G3765 ουκέτι G932 βασιλεία G1722 εν G* Δαμασκώ G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 των G* Συρίων G3756 ου G1063 γαρ G1473 συ G957 βελτίων G1510.2.2 ει G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 της G1391 δόξης αυτών G1473   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ
  4 G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1587.2 έκλειψις G3588 της G1391 δόξης G* Ιακώβ G2532 και G3588 τα G4104.2 πίονα G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473   G4579 σεισθήσεται
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-NSN το G2596 PREP κατα G1154 N-GSM δαμασκου G2400 INJ ιδου G1154 N-GSM δαμασκος G142 V-FPI-3S αρθησεται G575 PREP απο G4172 N-GPF πολεων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4431 N-ASF πτωσιν
    2 G2641 V-RMPNS καταλελειμμενη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1519 PREP εις G2845 N-ASF κοιτην G4168 N-GPN ποιμνιων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1377 V-PAPNS διωκων
    3 G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται   A-APN οχυρα G3588 T-GSN του G2703 V-AAN καταφυγειν G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται G932 N-NSF βασιλεια G1722 PREP εν G1154 N-DSM δαμασκω G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSM λοιπον G3588 T-GPM των G4948 N-GPM συρων   V-FMI-3S απολειται G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G957 A-NSM βελτιων G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GPM αυτων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ
    4 G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   N-NSF εκλειψις G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN πιονα G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GSM αυτου G4579 V-FPI-3S σεισθησεται
HOT(i) 1 משׂא דמשׂק הנה דמשׂק מוסר מעיר והיתה מעי מפלה׃ 2 עזבות ערי ערער לעדרים תהיינה ורבצו ואין מחריד׃ 3 ונשׁבת מבצר מאפרים וממלכה מדמשׂק ושׁאר ארם ככבוד בני ישׂראל יהיו נאם יהוה צבאות׃ 4 והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשׁמן בשׂרו ירזה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4853 משׂא The burden H1834 דמשׂק of Damascus. H2009 הנה Behold, H1834 דמשׂק Damascus H5493 מוסר is taken away H5892 מעיר from a city, H1961 והיתה and it shall be H4596 מעי heap. H4654 מפלה׃ a ruinous
  2 H5800 עזבות forsaken: H5892 ערי The cities H6177 ערער of Aroer H5739 לעדרים for flocks, H1961 תהיינה they shall be H7257 ורבצו which shall lie down, H369 ואין and none H2729 מחריד׃ shall make afraid.
  3 H7673 ונשׁבת also shall cease H4013 מבצר The fortress H669 מאפרים   H4467 וממלכה and the kingdom H1834 מדמשׂק   H7605 ושׁאר and the remnant H758 ארם of Syria: H3519 ככבוד as the glory H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1961 יהיו they shall be H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
  4 H1961 והיה it shall come to pass, H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H1809 ידל shall be made thin, H3519 כבוד the glory H3290 יעקב of Jacob H4924 ומשׁמן and the fatness H1320 בשׂרו of his flesh H7329 ירזה׃ shall wax lean.
new(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 [H8716] is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 [H8803] are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 [H8804] which shall lie down, H2729 [H8688] and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 [H8738] also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the sons H3478 of Israel, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
  4 H3117 And in that day H3519 it shall come to pass, that the glory H3290 of Jacob H1809 [H8735] shall be diminished, H4924 and the fatness H1320 of his flesh H7329 [H8735] shall become lean.
Vulgate(i) 1 onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina 2 derelictae civitates Aroer gregibus erunt et requiescent ibi et non erit qui exterreat 3 et cessabit adiutorium ab Ephraim et regnum a Damasco et reliquiae Syriae sicut gloria filiorum Israhel erunt dicit Dominus exercituum 4 et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet
Clementine_Vulgate(i) 1 Onus Damasci. [Ecce Damascus desinet esse civitas, et erit sicut acervus lapidum in ruina. 2 Derelictæ civitates Aroër gregibus erunt, et requiescent ibi, et non erit qui exterreat. 3 Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum. 4 Et erit in die illa: attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.
Wycliffe(i) 1 The birthun of Damask. Lo! Damask schal faile to be a citee, and it schal be as an heep of stoonys in fallyng. 2 The forsakun citees of Aroer schulen be to flockis; and tho schulen reste there, and noon schal be that schal make aferd. 3 And help schal ceesse fro Effraym, and a rewme fro Damask; and the relifs of Sirie schulen be as the glorie of the sones of Israel, seith the Lord of oostis. 4 And it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
Coverdale(i) 1 This is the heuy burthe vpo Damascus: Beholde, Damascus shal be nomore a cite, but an heape of broken stones. 2 The cities of Aroer shalbe waist, The catel shal lie there, & noma shal fraye the awaye. 3 Ephraim shal no more be stroge, & Damascus shal nomore be a kyngdome. And as for ye glory of ye remnaunt of ye Sirians, it shalbe as the glory of the childre of Israel, saieth ye LORDE of hoostes. 4 At that tyme also shal ye glory of Iacob be very poore, & his fatnes leane.
MSTC(i) 1 This is the heavy burden upon Damascus: Behold, Damascus shall be no more a city, but a heap of broken stones. 2 The cities of Aroer shall be waste: the cattle shall lie there, and no man shall fraye them away. 3 Ephraim shall no more be strong, and Damascus shall no more be a kingdom. And as for the glory of the remnant of the Syrians, it shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the LORD of Hosts. 4 At that time also shall the glory of Jacob be very poor, and his fatness lean.
Matthew(i) 1 This is the heauy burthen vpon Damascus: Behold Damascus shalbe no more a citie, but an heape of broken stones. 2 The cyties of Aroer shalbe waste: the catell shal lye there, and no man shal fray them awaye. 3 Ephraim shal no more be strong, and Damascus shal no more be a kingedom. And as for the glory of the remnaunt of the Sirians it shalbe as the glory of the children of Israel sayeth the Lorde of Hostes. 4 At that tyme also shal the glory of Iacob be very poore, and his fatnes leane.
Great(i) 1 Thys is the heuye burthen vpon Damascus: Beholde, Damascus is taken awaye, to be nomore a citye, but shalbe an heape of broken stones. 2 The waste cityes of Aroer shalbe foldes for catel which shal lye there, and there shalbe none to fraye them awaye 3 Ephraim also shall nomore be strong, & Damascus shall nomore be a kyngdome, & the remnaunt of Syria shalbe as the glorye of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. 4 And in that daye it shal come to passe that Iacob shalbe made very poore, & the fatnesse of hys fleshe shall waxe leane.
Geneva(i) 1 The burden of Damascus. Beholde, Damascus is taken away from being a citie, for it shall be a ruinous heape. 2 The cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flockes: for they shall lye there, and none shall make them afraide. 3 The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. 4 And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
Bishops(i) 1 This is the burthen vpon Damascus: Beholde Damascus is taken away to be no more a citie, but shalbe an heape of broken stones 2 The waste cities of Aroer shalbe foldes for cattell which shall lye there, and there shalbe none to fray them away 3 Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kyngdome, and the remnaunt of Syria shalbe as the glorie of the children of Israel, saith the Lorde of hoastes 4 And in that day it shall come to passe, that the glorie of Iacob shalbe made very thinne, and the fatnesse of his fleshe shall waxe leane
DouayRheims(i) 1 The burden of Damascus. Behold Damascus shall cease to be a city, and shall be as a ruinous heap of stones. 2 The cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid. 3 And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
KJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
KJV_Cambridge(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
KJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus H1834 . Behold, Damascus H5493 is taken away [H8716]   H5892 from being a city H4654 , and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken [H8803]   H5739 : they shall be for flocks H7257 , which shall lie down [H8804]   H2729 , and none shall make them afraid [H8688]  .
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease [H8738]   H669 from Ephraim H4467 , and the kingdom H1834 from Damascus H7605 , and the remnant H758 of Syria H3519 : they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6635 of hosts.
  4 H3117 And in that day H3519 it shall come to pass, that the glory H3290 of Jacob H1809 shall be made thin [H8735]   H4924 , and the fatness H1320 of his flesh H7329 shall wax lean [H8735]  .
Thomson(i) 1 The Oracle against Damascus. Behold Damascus shall be removed from among cities, and shall be for desolation; 2 left for ever for the folding of flocks, and for a resting place where none will scare them. 3 And it shall no more be a fortress for Ephraim to flee to; nor [s] [S=Sion.] shall there be again a regal government in Damascus; ever hereafter, of the Syrians. For thou art not better than the children of Israel; than that which was their glory. Thus saith the Lord of hosts, 4 there shall be in that day a diminution of the glory of Jacob; and the fatness of his glory shall be shaken;
Webster(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
Webster_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus H1834 . Behold, Damascus H5493 [H8716] is taken away H5892 from being a city H4654 , and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 [H8803] are forsaken H5739 : they shall be for flocks H7257 [H8804] , which shall lie down H2729 [H8688] , and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 [H8738] also shall cease H669 from Ephraim H4467 , and the kingdom H1834 from Damascus H7605 , and the remnant H758 of Syria H3519 : they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts.
  4 H3117 And in that day H3519 it shall come to pass, that the glory H3290 of Jacob H1809 [H8735] shall be diminished H4924 , and the fatness H1320 of his flesh H7329 [H8735] shall become lean.
Brenton(i) 1 THE WORD AGAINST DAMASCUS. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
Brenton_Greek(i) 1 ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΔΑΜΑΣΚΟY.
Ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων, καὶ ἔσται εἰς πτῶσιν, 2 καταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς κοίτην ποιμνίων καὶ ἀνάπαυσιν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διώκων. 3 Καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ· καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ. 4 Ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ἰακὼβ, καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.
Leeser(i) 1 The doom of Damascus. Behold, Damascus is deprived of being a city, and it shall become decaying ruins. 2 Forsaken are the cities of ‘Aro’er: they shall be given up to flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And there shall cease the fortress from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: like the glory of the children of Israel shall they be, saith the Lord of hosts. 4 And it shall come to pass on that day, that the glory of Jacob shall vanish, and the fatness of his flesh shall become lean.
YLT(i) 1 The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from being a city, And it hath been a heap—a ruin. 2 Forsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling. 3 And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts! 4 And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
JuliaSmith(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus being taken away from a city, and it was a falling heap of rubbish. 2 The cities of Aroer were forsaken : they shall be for flocks, and they lay down, and none terrifying. 3 And the fortress ceased from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram: they shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of armies. 4 And it was in that day the glory of Jacob shall be feeble, and the fatness of his flesh shall waste away.
Darby(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks; and they shall lie down and there shall be none to make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
ERV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
ASV(i) 1 The burden of Damascus.
Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
ASV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken; H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 And the fortress H7673 shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria; H3519 they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel, H5002 saith H3068 Jehovah H6635 of hosts.
  4 H3117 And it shall come to pass in that day, H3519 that the glory H3290 of Jacob H1809 shall be made thin, H4924 and the fatness H1320 of his flesh H7329 shall wax lean.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Rotherham(i) 1 The oracle on Damascus,––Lo! Damascus, is to be removed from being a city, And shall become a heap of ruins: 2 Forsaken, are the desolate cities,––For flocks, shall they serve, Which shall lie down, and have none, to make them afraid. 3 Then shall the fortress cease from Ephraim, And the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria,––Like the glory of the sons of Israel, shall they be,––Declareth Yahweh of hosts. 4 And it shall come to pass, in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
Ottley(i) 1 The word against Damascus. ¶ Behold, Damascus shall be removed from (among) cities, and shall become a ruin, 2 Deserted for ever, for a place for flocks to lie down and herds to rest, and there shall be none that chaseth them. 3 And no longer shall it be strong, for Ephraim to take refuge; and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the remnant of the Syrians: for thou art not better than the sons of Israel, and their glory. 4 Thus saith the Lord of Hosts, There shall be in that day a failing of the glory of Jacob, and the fat things of his glory shall be shaken.
CLV(i) 1 LOAD OF DAMASCUS "Behold! Damascus is being taken away from being a city, and becomes a fallen rubbish heap." 2 Forsaken are the cities in the future. For droves shall they become. And they recline, and there is no trembling." 3 And the fortress for Ephraim to flee to, has ceased, and no longer shall there be a kingdom in Damascus, and the dignity of Syria shall perish. They shall become as the glory of the sons of Israel,averring is Yahweh of hosts." 4 And it comes in that day, that the glory of Jacob shall be impoverished, and the stoutness of his flesh shall be lean."
BBE(i) 1 The word about Damascus. See, they have made Damascus a town no longer; it has become a waste place. 2 Her towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear. 3 The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies. 4 And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
MKJV(i) 1 The burden against Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they shall lie down, and no one terrifies them. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of Hosts. 4 And it shall be in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
LITV(i) 1 The burden of Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruined heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they lie down and no one terrifies them . 3 And the fortress shall cease from Ephraim; and the kingdom from Damascus and the rest of Syria. They shall be as the glory of the sons of Israel, declares Jehovah of Hosts. 4 And it shall be in that day, Jacob's glory shall be made thin, and the fatness of his flesh shall be made lean.
ECB(i) 1
THE BURDEN OF DAMMESEQ
The burden of Dammeseq: Behold, Dammeseq turns aside as a city and becomes a ruinous ruin: 2 the cities of Aroer are abandoned: they become for droves that crouch, and no one trembles them: 3 and the fortress from Ephrayim shabbathizes with the sovereigndom from Dammeseq; and the survivors of Aram become as the honor of the sons of Yisra El - an oracle of Yah Veh Sabaoth. 4 And so be it, in that day, the honor of Yaaqov languishes and the fatness of his flesh emaciates:
ACV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they shall be as the glory of the sons of Israel, says LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
WEB(i) 1 The burden of Damascus. “Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid. 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies. 4 “It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
WEB_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus: H1834 "Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it will be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken. H5739 They will be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria. H3519 They will be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel," H5002 says H3068 Yahweh H6635 of Armies.
  4 H3117 "It will happen in that day H3519 that the glory H3290 of Jacob H1809 will be made thin, H4924 and the fatness H1320 of his flesh H7329 will become lean.
NHEB(i) 1 The burden of Damascus: "Look, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap. 2 Her cities will be abandoned forever. They will be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram. They will be as the glory of the children of Israel," says the LORD of hosts. 4 "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
AKJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, said the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H2009 Behold, H1834 Damascus H5493 is taken H5493 away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie H7257 down, H369 and none H2729 shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the children H3478 of Israel, H5002 said H3068 the LORD H6635 of hosts.
  4 H3117 And in that day H1961 it shall come H3519 to pass, that the glory H3290 of Jacob H1809 shall be made thin, H4924 and the fatness H1320 of his flesh H7329 shall wax lean.
KJ2000(i) 1 The burden concerning Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall fade, and the fatness of his flesh shall grow lean.
UKJV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
TKJU(i) 1 The burden of Damascus. "Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: They shall be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid. 3 The fortress shall also cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: They shall be as the glory of the children of Israel", said the LORD of hosts. 4 "And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4853 The burden H1834 of Damascus. H1834 Behold, Damascus H5493 is taken away H5892 from being a city, H4654 and it shall be a ruinous H4596 heap.
  2 H5892 The cities H6177 of Aroer H5800 are forsaken: H5739 they shall be for flocks, H7257 which shall lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  3 H4013 The fortress H7673 also shall cease H669 from Ephraim, H4467 and the kingdom H1834 from Damascus, H7605 and the remnant H758 of Syria: H3519 they shall be as the glory H1121 of the sons H3478 of Israel, H5002 says H3068 the Lord H6635 of hosts.
  4 H3117 And in that day H3519 it shall come to pass, that the glory H3290 of Jacob H1809 shall be made thin, H4924 and the fatness H1320 of his flesh H7329 shall wax lean.
EJ2000(i) 1 ¶ The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The succour of Ephraim shall cease, and the kingdom from Damascus and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the sons of Israel, saith the LORD of the hosts. 4 And in that day it shall come to pass that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
CAB(i) 1 The word against Damascus. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned forever, to be a fold and resting place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, even than their glory; thus says the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
LXX2012(i) 1 THE WORD AGAINST DAMASCUS. Behold, Damascus shall be taken away from among cities, and shall become a ruin; 2 abandoned for ever, to [be] a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them. 3 And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for you are no better than the children of Israel, [even] than their glory; thus says the Lord of hosts. 4 There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
NSB(i) 1 »Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins. 2 »The cities of Aroer (three places near Palestine) will be deserted forever. They will be places for flocks to lie down, and no one will make them afraid. 3 »The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom (sovereignty) from Damascus. The remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel, proclaims Jehovah of Hosts. 4 »Then the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean (riches, strength and glory will diminish).
ISV(i) 1 A Rebuke to DamascusA message about Damascus: “Look! Damascus will cease to be a city. Instead, it will become a pile of ruins. 2 The cities of Oraru will be deserted— they will be devoted to herds that will lay at rest, and terrorism will be no more. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and royal authority from Damascus; the survivors from Aram will be like the glory of the Israelis,” declares the LORD of the Heavenly Armies.
4 A Time of Weakness for Israel“At that time, Jacob’s glory will have become weakened, and his strong flesh will turn gaunt;
LEB(i) 1 An oracle of Damascus:
"Look! Damascus will cease being a city and will become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer will be deserted;* they will be for the flocks, and they will lie down and no one will frighten* them. 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel,"
declares* Yahweh of hosts. 4 "And this shall happen:
On that day, the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will become lean.
BSB(i) 1 This is the burden against Damascus: “Behold, Damascus is no longer a city; it has become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts. 4 “In that day the splendor of Jacob will fade, and the fat of his body will waste away,
MSB(i) 1 This is the burden against Damascus: “Behold, Damascus is no longer a city; it has become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the sovereignty from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites,” declares the LORD of Hosts. 4 “In that day the splendor of Jacob will fade, and the fat of his body will waste away,
MLV(i) 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city and it will be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid. 3 And the fortress will cease from Ephraim and the kingdom from Damascus. And the remnant of Syria, they will be as the glory of the sons of Israel, says Jehovah of hosts.
4 And it will happen in that day, that the glory of Jacob will be made thin and the fatness of his flesh will grow lean.
VIN(i) 1 An oracle of Damascus: "Look! Damascus will cease being a city and will become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid. 3 And the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel," declares the LORD Almighty. 4 And it was in that day the glory of Jacob shall be feeble, and the fatness of his flesh shall waste away.
Luther1545(i) 1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche. 3 Und wird aus sein mit der Feste Ephraim; und das Königreich zu Damaskus und das Übrige zu Syrien wird sein wie die HERRLIchkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth. 4 Zu der Zeit wird die HERRLIchkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4853 Dies ist die Last H1834 über Damaskus H1834 : Siehe, Damaskus H5892 wird keine Stadt H5493 mehr sein, sondern ein H4654 zerfallener H4596 Steinhaufe .
  2 H5892 Die Städte H6177 Aroer H5800 werden verlassen H5739 sein, daß Herden H7257 daselbst weiden H2729 , die niemand scheuche .
  3 H7673 Und wird H4013 aus sein mit der Feste H669 Ephraim H4467 ; und das Königreich H1834 zu Damaskus H7605 und das Übrige H758 zu Syrien H3519 wird sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth .
  4 H3117 Zu der Zeit H3519 wird die Herrlichkeit H3290 Jakobs H1809 dünn sein H1320 , und H7329 sein H4924 fetter Leib wird mager sein.
Luther1912(i) 1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe. 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche. 3 Und es wird aus sein mit der Feste Ephraims; und das Königreich zu Damaskus und das übrige Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth. 4 Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4853 Dies ist die Last H1834 über Damaskus H1834 : Siehe, Damaskus H5493 wird keine H5892 Stadt H4654 mehr sein, sondern ein zerfallener H4596 Steinhaufe .
  2 H5892 Die Städte H6177 Aroer H5800 werden verlassen H5739 sein, daß Herden H7257 daselbst weiden H2729 , die niemand scheuche .
  3 H7673 Und es wird aus H7673 sein H4013 mit der Feste H669 Ephraims H4467 ; und das Königreich H1834 zu Damaskus H7605 und das übrige H758 in Syrien H3519 wird sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth .
  4 H3117 Zu der Zeit H3519 wird die Herrlichkeit H3290 Jakobs H1809 dünn H4924 sein, und sein fetter H1320 Leib H7329 wird mager sein.
ELB1871(i) 1 Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf. 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jehova der Heerscharen. 4 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
ELB1905(i) 1 Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf. 3 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim und das Königtum in Damaskus, sowie der Überrest von Syrien: er wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht Jahwe der Heerscharen. 4 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1834 Ausspruch über Damaskus H1834 . Siehe, Damaskus H5892 hört auf, eine Stadt H5493 zu sein, und wird ein Trümmerhaufen.
  2 H5800 Verlassen H5892 sind die Städte H6177 Aroer H5739 , sie werden den Herden H7257 preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf .
  3 H669 Und die Festung nimmt ein Ende in Ephraim H1834 und das Königtum in Damaskus H758 , sowie der Überrest von Syrien H7673 : er wird H3519 sein wie die Herrlichkeit H1121 der Kinder H3478 Israel H5002 , spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen .
  4 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3519 , da wird die Herrlichkeit H3290 Jakobs H1809 verkümmert sein H1320 und das Fett seines Fleisches mager werden.
DSV(i) 1 De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn. 2 De steden van Aroer zullen verlaten worden; voor de kudden zullen zij wezen, die zullen daar nederliggen, en niemand zal ze verschrikken. 3 En de vesting zal ophouden van Efraïm, en het koninkrijk van Damaskus, en het overblijfsel der Syriërs; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid der kinderen Israëls, spreekt de HEERE der heirscharen. 4 En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
DSV_Strongs(i)
  1 H4853 De last H1834 van Damaskus H1834 . Ziet, Damaskus H5493 H8716 zal weggenomen worden H5892 , dat zij geen stad H4654 meer zij, maar zij zal een vervallen H4596 steenhoop zijn.
  2 H5892 De steden H6177 van Aroer H5800 H8803 zullen verlaten worden H5739 ; voor de kudden H7257 H8804 zullen zij wezen, die zullen [daar] nederliggen H2729 H8688 , en niemand zal ze verschrikken.
  3 H4013 En de vesting H7673 H8738 zal ophouden H669 van Efraim H4467 , en het koninkrijk H1834 van Damaskus H7605 , en het overblijfsel H758 der Syriers H3519 ; zij zullen zijn gelijk de heerlijkheid H1121 der kinderen H3478 Israels H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen.
  4 H3117 En het zal geschieden te dien dage H3519 , dat de heerlijkheid H3290 van Jakob H1809 H8735 verdund zal worden H4924 , en dat de vettigheid H1320 van zijn vlees H7329 H8735 mager worden zal.
Giguet(i) 1 ¶ Voilà que Damas va être retranchée du nombre des villes; elle sera en ruines, 2 Abandonnée pour toujours; les menus troupeaux s’y reposeront, et nul ne sera là pour les en chasser. 3 Et il n’y aura plus de forteresse où Ephraïm puisse se réfugier; et il n’y aura plus de royauté pote Damas, ni pour le reste des Syriens. Car tu ne vaux pas mieux que les fils d’Israël; ta gloire ne vaut pas mieux que leur gloire: voilà ce que dit le Seigneur des armées. 4 En ce jour, la gloire de Jacob sera obscurcie, et les richesses qui font sa gloire seront ébranlées.
DarbyFR(i) 1
L'Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d'être une ville, et elle sera un monceau de ruines. 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, elles seront pour les troupeaux; ils y coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye. 3 Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d'Israël, dit l'Éternel des armées. 4 Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.
Martin(i) 1 La charge de Damas; voici, Damas est détruite pour n'être plus ville, et elle ne sera qu'un monceau de ruines. 2 Les villes de Haroher seront abandonnées, elles deviendront des parcs de brebis qui y reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante. 3 Il n'y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie; ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Eternel des armées. 4 Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.
Segond(i) 1 Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines. 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie. 3 C'en est fait de la forteresse d'Ephraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie: Il en sera comme de la gloire des enfants d'Israël, Dit l'Eternel des armées. 4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.
Segond_Strongs(i)
  1 H4853 ¶ Oracle H1834 sur Damas H1834 . Voici, Damas H5493 ne sera H8716   H5892 plus une ville H4596 , Elle ne sera qu’un monceau H4654 de ruines.
  2 H5892 Les villes H6177 d’Aroër H5800 sont abandonnées H8803   H5739 , Elles sont livrées aux troupeaux H7257  ; Ils s’y couchent H8804   H2729 , et personne ne les effraie H8688  .
  3 H7673 C’en est fait H8738   H4013 de la forteresse H669 d’Ephraïm H4467 , Et du royaume H1834 de Damas H7605 , et du reste H758 de la Syrie H3519  : Il en sera comme de la gloire H1121 des enfants H3478 d’Israël H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel H6635 des armées.
  4 H3117 En ce jour H3519 , la gloire H3290 de Jacob H1809 sera affaiblie H8735   H4924 , Et la graisse H1320 de sa chair H7329 s’évanouira H8735  .
SE(i) 1 Carga de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina. 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos. 4 Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.
ReinaValera(i) 1 CARGA de Damasco. 2 Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos. 4 Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
JBS(i) 1 Carga de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina. 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante. 3 Y cesará el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice el SEÑOR de los ejércitos. 4 Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.
Albanian(i) 1 Profecia kundër Damaskut. "Ja, Damasku do të pushojë së qëni një qytet dhe do të bëhet një grumbull gërmadhash. 2 Qytetet e Aroerit do të braktisen; do të bëhen kullota për kopetë që do të pushojnë aty pa i trembur askush. 3 Efraimit do t'i hiqet fortesa, Damaskut mbretëria; dhe pjesa tjetër e Sirisë do të jetë si lavdia e bijve të Izraelit", thotë Zoti i ushtrive. 4 "Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.
RST(i) 1 Пророчество о Дамаске. – Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин. 2 Города Ароерские будут покинуты, – останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их. 3 Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф. 4 И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
Arabic(i) 1 وحي من جهة دمشق. هوذا دمشق تزال من بين المدن وتكون رجمة ردم 2 مدن عروعير متروكة. تكون للقطعان فتربض وليس من يخيف. 3 ويزول الحصن من افرايم والملك من دمشق وبقية ارام. فتصير كمجد بني اسرائيل يقول رب الجنود 4 ويكون في ذلك اليوم ان مجد يعقوب يذل وسمانة لحمه تهزل
Bulgarian(i) 1 Пророчество, наложено за Дамаск. Ето, Дамаск не е вече град, а ще бъде грамада развалини. 2 Градовете на Ароир са напуснати, ще бъдат за стада, те ще лежат и няма да има кой да ги плаши. 3 И крепостта ще изчезне от Ефрем и царството — от Дамаск, и остатъкът — от Арам; те ще бъдат като славата на израилевите синове, заявява ГОСПОД на Войнствата. 4 И в онзи ден славата на Яков ще се смали и тлъстината на плътта му ще измършавее.
Croatian(i) 1 Proroštvo o Damasku. Gle, prestat će Damask biti gradom i postat će hrpom ruševina; 2 njegovi gradići, dovijek napušteni, bit će pašnjak stadima; ležat će u njima i nitko ih neće tjerati. 3 Izgubit će Efrajim utvrde, a Damask kraljevstvo; ostatku Arama zbit će se što i slavi sinova Izraelovih - riječ je Jahve nad Vojskama. 4 U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.
BKR(i) 1 Břímě Damašku. Aj, Damašek přestane býti městem, a bude hromadou rumu. 2 Zpuštěná města Aroer pro stáda budou, a odpočívati tam budou, a nebude žádného, kdo by je strašil. 3 I bude odjata pevnost od Efraima, a království od Damašku i ostatků Syrských; jako i sláva synů Izraelských na nic přijdou, praví Hospodin zástupů. 4 I bude v ten den, že opadne sláva Jákobova, a tuk těla jeho vymizí.
Danish(i) 1 Profeti imod Damaskus. Se, Damaskus skal ikke mere være en Stad, men den skal være en sammenstyrtet Stenhob. 2 Aroers Stæder skulle blive forladte; de skulle være for Hjorde, og disse skulle ligge der, og ingen skal forfærde dem. 3 Og det skal være forbi med Befæstningen for Efraim og med Kongedømmet for Damaskus og for det overblevne af Syrerne; de skulle være som Israels Børns Herlighed, siger den HERRE Zebaoth. 4 Og det skal ske paa den Dag, da skal Jakobs Herlighed blive ringe, og hans Køds Fedme skal blive mager.
CUV(i) 1 論 大 馬 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 馬 色 已 被 廢 棄 , 不 再 為 城 , 必 變 作 亂 堆 。 2 亞 羅 珥 的 城 邑 已 被 撇 棄 , 必 成 為 牧 羊 之 處 ; 羊 在 那 裡 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 3 以 法 蓮 不 再 有 保 障 ; 大 馬 色 不 再 有 國 權 ; 亞 蘭 所 剩 下 的 必 像 以 色 列 人 的 榮 耀 消 滅 一 樣 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 4 到 那 日 , 雅 各 的 榮 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 體 必 漸 瘦 弱 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1834 論大馬色 H4853 的默示 H1834 :看哪,大馬色 H5493 已被廢棄 H5892 ,不再為城 H4654 ,必變作亂 H4596 堆。
  2 H6177 亞羅珥 H5892 的城邑 H5800 已被撇棄 H5739 ,必成為牧羊之處 H7257 ;羊在那裡躺臥 H2729 ,無人驚嚇。
  3 H669 以法蓮 H7673 不再有 H4013 保障 H1834 ;大馬色 H4467 不再有國權 H758 ;亞蘭 H7605 所剩下的 H3478 必像以色列 H1121 H3519 的榮耀 H6635 消滅一樣。這是萬軍 H3068 之耶和華 H5002 說的。
  4 H3117 到那日 H3290 ,雅各 H3519 的榮耀 H1809 必至枵薄 H4924 ;他肥胖 H1320 的身體 H7329 必漸瘦弱。
CUVS(i) 1 论 大 马 色 的 默 示 : 看 哪 , 大 马 色 已 被 废 弃 , 不 再 为 城 , 必 变 作 乱 堆 。 2 亚 罗 珥 的 城 邑 已 被 撇 弃 , 必 成 为 牧 羊 之 处 ; 羊 在 那 里 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 3 以 法 莲 不 再 冇 保 障 ; 大 马 色 不 再 冇 国 权 ; 亚 兰 所 剩 下 的 必 象 以 色 列 人 的 荣 耀 消 灭 一 样 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 4 到 那 日 , 雅 各 的 荣 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 体 必 渐 瘦 弱 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1834 论大马色 H4853 的默示 H1834 :看哪,大马色 H5493 已被废弃 H5892 ,不再为城 H4654 ,必变作乱 H4596 堆。
  2 H6177 亚罗珥 H5892 的城邑 H5800 已被撇弃 H5739 ,必成为牧羊之处 H7257 ;羊在那里躺卧 H2729 ,无人惊吓。
  3 H669 以法莲 H7673 不再有 H4013 保障 H1834 ;大马色 H4467 不再有国权 H758 ;亚兰 H7605 所剩下的 H3478 必象以色列 H1121 H3519 的荣耀 H6635 消灭一样。这是万军 H3068 之耶和华 H5002 说的。
  4 H3117 到那日 H3290 ,雅各 H3519 的荣耀 H1809 必至枵薄 H4924 ;他肥胖 H1320 的身体 H7329 必渐瘦弱。
Esperanto(i) 1 Profetajxo pri Damasko: Jen Damasko ne plu estos urbo, sed gxi estos amaso da ruinajxoj. 2 Forlasitaj estos la urboj de Aroer; brutaroj tie pasxtigxos, kaj neniu ilin fortimigos. 3 Kaj detruita estos la fortikajxo de Efraim, kaj la regno de Damasko kaj la restajxo de Sirio estos kiel la gloro de la Izraelidoj, diras la Eternulo Cebaot. 4 En tiu tempo maldikigxos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasigxos.
Finnish(i) 1 Tämä on Damaskun kuorma: katso, ei Damaskun pidä enää oleman kaupunkina, vaan rauvenneen kiviroukkion. 2 Aroerin kaupungeista pitää luovuttaman, niin että karja käy siellä laitumella, ja ei heitä kenkään aja ulos. 3 Ja Ephraimin linnat pitää tuleman perikatoon, ja Damaskun valtakunta. Ja jääneen Syriassa pitää oleman, niinkuin Israelin lasten kunnia, sanoo Herra Zebaot. 4 Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.
FinnishPR(i) 1 Ennustus Damaskosta. Katso, Damasko poistetaan kaupunkien luvusta ja luhistuu raunioiksi. 2 Autioiksi jäävät Aroerin kaupungit, karjalaumojen haltuun; ne lepäävät siellä, kenenkään peloittelematta. 3 Efraimilta menee suojavarustus ja Damaskolta kuninkuus ja Aramista jäännöskin: niiden käy niinkuin israelilaisten kunnian, sanoo Herra Sebaot. 4 Ja sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
Haitian(i) 1 Men sa Bondye di k'ap rive lavil Damas: -Lavil Damas p'ap yon lavil ankò. L'ap tounen yon pil demoli. 2 Moun p'ap janm rete nan lavil peyi Siri yo ankò. Se la bèf, mouton ak kabrit pral jwenn zèb pou yo manje. Se la y'a rete san pesonn pa chase yo met deyò. 3 Peyi Efrayim lan pral rete san anyen pou pwoteje l'. Lavil Damas pral pèdi libète granmoun li. Ti rès moun peyi Siri a pral gen menm sò ak ti rès moun pèp Izrayèl yo. Yo pral pèdi bèl pouvwa yo. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa. 4 Seyè a di ankò: -Yon jou gen pou rive. Lè sa a, tout bèl pouvwa peyi Jakòb la pral disparèt. L'ap pèdi tout richès li, l'ap vin pòv.
Hungarian(i) 1 Jövendölés Damaskus ellen. Ímé Damaskus városa elpusztíttatik, és romok halmává lesz; 2 Aróer városai elhagyatnak, [és] barmokéi lesznek, a melyek ott fognak nyugodni háborítatlanul. 3 És vége lesz Efraim erõsségének, és Damaskus királyságának; Siria maradéka úgy jár, mint az Izráeliták dicsõsége, ezt mondja a seregeknek Ura. 4 És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsõsége, és húsa kövérsége megösztövéredik.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Damsyik tidak lagi merupakan kota, tetapi hanya tumpukan puing-puing. 2 Kota-kota di Siria akan ditinggalkan untuk selama-lamanya dan menjadi tempat kawanan ternak; tak seorang pun akan menghalaukan mereka. 3 Israel akan kehilangan perlindungannya dan Damsyik kehilangan kemerdekaannya. Orang Siria yang masih sisa akan hidup dalam kehinaan seperti orang Israel. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, sudah berbicara." 4 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya kejayaan Israel berakhir, dan kemakmurannya lenyap.
Italian(i) 1 ECCO, Damasco è tolto via, e ridotto a non essere più città; e sarà un monte di ruine. 2 Le città di Aroer saranno abbandonate; saranno per le mandre, le quali vi giaceranno; e non vi sarà alcuno che le spaventi. 3 E le fortezze verranno meno in Efraim, e il regno in Damasco, e nel rimanente della Siria; saranno come la gloria de’ figliuoli d’Israele, dice il Signor degli eserciti. 4 Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.
ItalianRiveduta(i) 1 Oracolo contro Damasco. Ecco, Damasco è tolto dal numero delle città, e non sarà più che un ammasso di rovine. 2 Le città d’Aroer sono abbandonate; son lasciate alle mandre che vi si riposano e niuno le spaventa. 3 Non vi sarà più fortezza in Efraim né reame in Damasco; e del residuo di Siria avverrà quel ch’è avvenuto della gloria de’ figliuoli d’Israele, dice l’Eterno degli eserciti. 4 In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.
Korean(i) 1 다메섹에 관한 경고라 보라, 다메섹이 장차 성읍 모양을 이루지 못하고 무너진 무더기가 될 것이라 2 아로엘의 성읍들이 버림을 당하리니 양 무리를 치는 곳이 되어 양이 눕되 놀라게 할 자가 없을 것이며 3 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광 같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라 4 그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니
Lithuanian(i) 1 Pranašavimas apie Damaską. “Damaskas nebebus miestas, jis taps griuvėsių krūva. 2 Aroero miestai ištuštės, jie taps ganyklomis. Čia ilsėsis kaimenės ir niekas jų nebaidys. 3 Dings Efraimo tvirtovės ir Damasko karalystė. Sirija susilauks to paties, ko susilaukė Izraelio šlovė”,­sako kareivijųViešpats. 4 “Tą dieną Jokūbo šlovė sumenkės ir jo kūnas suliesės.
PBG(i) 1 Brzemię Damaszku. Oto Damaszek przestanie być miastem, a stanie się kupą rumu. 2 Miasta Aroer opuszczone będą; dla trzód będą, które tam odpoczywać będą, a nie będzie, ktoby je straszył. 3 I ustanie obrona od Efraima, i królestwo od Damaszku, i od ostatka Syryjczyków, i jako sława synów Izraelskich zniszczeją, mówi Pan zastępów. 4 I stanie się dnia onego, że umniejszona będzie sława Jakóbowa, a tłustość ciała jego schudnie.
Portuguese(i) 1 Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas. 2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante. 3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos. 4 E será diminuída naquele dia a glória de Jacob, e a gordura da sua carne desaparecerá.
Norwegian(i) 1 Utsagn om Damaskus. Se, Damaskus skal ophøre å være en by og bli til en grusdynge. 2 Aroers byer blir forlatt; hjorder tar dem i eie og leirer sig der, og der er ingen som skremmer dem. 3 Og det skal være slutt med festninger i Efra'im og med kongedømmet i Damaskus og med resten av Syria; det skal gå med dem som med Israels barns herlighet, sier Herren, hærskarenes Gud. 4 På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.
Romanian(i) 1 Proorocie împotriva Damascului:,,Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărîmături; 2 cetăţile Aroerului sînt părăsite, sînt date spre păşune turmelor, cari se culcă nestingherite acolo. 3 S'a isprăvit cu cetăţuia lui Efraim, şi s'a sfîrşit cu împărăţia Damascului; dar rămăşiţa Siriei va fi ca slava copiilor lui Israel, zice Domnul oştirilor. 4 ,În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită, şi grăsimea cărnii lui va pieri.
Ukrainian(i) 1 Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн. 2 Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити... 3 Заникне твердиня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Араму будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Саваот! 4 І станеться в день той, слава Якова знидіє, і вихудне товщ його тіла.