Isaiah 17:2

HOT(i) 2 עזבות ערי ערער לעדרים תהיינה ורבצו ואין מחריד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5800 עזבות forsaken: H5892 ערי The cities H6177 ערער of Aroer H5739 לעדרים for flocks, H1961 תהיינה they shall be H7257 ורבצו which shall lie down, H369 ואין and none H2729 מחריד׃ shall make afraid.
Vulgate(i) 2 derelictae civitates Aroer gregibus erunt et requiescent ibi et non erit qui exterreat
Clementine_Vulgate(i) 2 Derelictæ civitates Aroër gregibus erunt, et requiescent ibi, et non erit qui exterreat.
Wycliffe(i) 2 The forsakun citees of Aroer schulen be to flockis; and tho schulen reste there, and noon schal be that schal make aferd.
Coverdale(i) 2 The cities of Aroer shalbe waist, The catel shal lie there, & noma shal fraye the awaye.
MSTC(i) 2 The cities of Aroer shall be waste: the cattle shall lie there, and no man shall fraye them away.
Matthew(i) 2 The cyties of Aroer shalbe waste: the catell shal lye there, and no man shal fray them awaye.
Great(i) 2 The waste cityes of Aroer shalbe foldes for catel which shal lye there, and there shalbe none to fraye them awaye
Geneva(i) 2 The cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flockes: for they shall lye there, and none shall make them afraide.
Bishops(i) 2 The waste cities of Aroer shalbe foldes for cattell which shall lye there, and there shalbe none to fray them away
DouayRheims(i) 2 The cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid.
KJV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
KJV_Cambridge(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
Thomson(i) 2 left for ever for the folding of flocks, and for a resting place where none will scare them.
Webster(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
Brenton(i) 2 abandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them.
Brenton_Greek(i) 2 καταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς κοίτην ποιμνίων καὶ ἀνάπαυσιν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διώκων.
Leeser(i) 2 Forsaken are the cities of ‘Aro’er: they shall be given up to flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
YLT(i) 2 Forsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling.
JuliaSmith(i) 2 The cities of Aroer were forsaken : they shall be for flocks, and they lay down, and none terrifying.
Darby(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks; and they shall lie down and there shall be none to make them afraid.
ERV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
ASV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
Rotherham(i) 2 Forsaken, are the desolate cities,––For flocks, shall they serve, Which shall lie down, and have none, to make them afraid.
CLV(i) 2 Forsaken are the cities in the future. For droves shall they become. And they recline, and there is no trembling."
BBE(i) 2 Her towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear.
MKJV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they shall lie down, and no one terrifies them.
LITV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; now they are for flocks; they lie down and no one terrifies them .
ECB(i) 2 the cities of Aroer are abandoned: they become for droves that crouch, and no one trembles them:
ACV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken. They shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
WEB(i) 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.
NHEB(i) 2 Her cities will be abandoned forever. They will be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
AKJV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
KJ2000(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
UKJV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
EJ2000(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
CAB(i) 2 abandoned forever, to be a fold and resting place for flocks, and there shall be none to go after them.
LXX2012(i) 2 abandoned for ever, to [be] a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them.
NSB(i) 2 »The cities of Aroer (three places near Palestine) will be deserted forever. They will be places for flocks to lie down, and no one will make them afraid.
ISV(i) 2 The cities of Oraru will be deserted— they will be devoted to herds that will lay at rest, and terrorism will be no more.
LEB(i) 2 The cities of Aroer will be deserted;* they will be for the flocks, and they will lie down and no one will frighten* them.
BSB(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear.
MSB(i) 2 The cities of Aroer are forsaken; they will be left to the flocks, which will lie down with no one to fear.
MLV(i) 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid.
VIN(i) 2 The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which will lie down and none will make them afraid.
Luther1545(i) 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche.
Luther1912(i) 2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche.
ELB1871(i) 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf.
ELB1905(i) 2 Verlassen sind die Städte Aroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf.
DSV(i) 2 De steden van Aroer zullen verlaten worden; voor de kudden zullen zij wezen, die zullen daar nederliggen, en niemand zal ze verschrikken.
Giguet(i) 2 Abandonnée pour toujours; les menus troupeaux s’y reposeront, et nul ne sera là pour les en chasser.
DarbyFR(i) 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, elles seront pour les troupeaux; ils y coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye.
Martin(i) 2 Les villes de Haroher seront abandonnées, elles deviendront des parcs de brebis qui y reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante.
Segond(i) 2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux troupeaux; Ils s'y couchent, et personne ne les effraie.
SE(i) 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
ReinaValera(i) 2 Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
JBS(i) 2 Las ciudades de Aroer están desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
Albanian(i) 2 Qytetet e Aroerit do të braktisen; do të bëhen kullota për kopetë që do të pushojnë aty pa i trembur askush.
RST(i) 2 Города Ароерские будут покинуты, – останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
Arabic(i) 2 مدن عروعير متروكة. تكون للقطعان فتربض وليس من يخيف.
Bulgarian(i) 2 Градовете на Ароир са напуснати, ще бъдат за стада, те ще лежат и няма да има кой да ги плаши.
Croatian(i) 2 njegovi gradići, dovijek napušteni, bit će pašnjak stadima; ležat će u njima i nitko ih neće tjerati.
BKR(i) 2 Zpuštěná města Aroer pro stáda budou, a odpočívati tam budou, a nebude žádného, kdo by je strašil.
Danish(i) 2 Aroers Stæder skulle blive forladte; de skulle være for Hjorde, og disse skulle ligge der, og ingen skal forfærde dem.
CUV(i) 2 亞 羅 珥 的 城 邑 已 被 撇 棄 , 必 成 為 牧 羊 之 處 ; 羊 在 那 裡 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。
CUVS(i) 2 亚 罗 珥 的 城 邑 已 被 撇 弃 , 必 成 为 牧 羊 之 处 ; 羊 在 那 里 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。
Esperanto(i) 2 Forlasitaj estos la urboj de Aroer; brutaroj tie pasxtigxos, kaj neniu ilin fortimigos.
Finnish(i) 2 Aroerin kaupungeista pitää luovuttaman, niin että karja käy siellä laitumella, ja ei heitä kenkään aja ulos.
FinnishPR(i) 2 Autioiksi jäävät Aroerin kaupungit, karjalaumojen haltuun; ne lepäävät siellä, kenenkään peloittelematta.
Haitian(i) 2 Moun p'ap janm rete nan lavil peyi Siri yo ankò. Se la bèf, mouton ak kabrit pral jwenn zèb pou yo manje. Se la y'a rete san pesonn pa chase yo met deyò.
Hungarian(i) 2 Aróer városai elhagyatnak, [és] barmokéi lesznek, a melyek ott fognak nyugodni háborítatlanul.
Indonesian(i) 2 Kota-kota di Siria akan ditinggalkan untuk selama-lamanya dan menjadi tempat kawanan ternak; tak seorang pun akan menghalaukan mereka.
Italian(i) 2 Le città di Aroer saranno abbandonate; saranno per le mandre, le quali vi giaceranno; e non vi sarà alcuno che le spaventi.
ItalianRiveduta(i) 2 Le città d’Aroer sono abbandonate; son lasciate alle mandre che vi si riposano e niuno le spaventa.
Korean(i) 2 아로엘의 성읍들이 버림을 당하리니 양 무리를 치는 곳이 되어 양이 눕되 놀라게 할 자가 없을 것이며
Lithuanian(i) 2 Aroero miestai ištuštės, jie taps ganyklomis. Čia ilsėsis kaimenės ir niekas jų nebaidys.
PBG(i) 2 Miasta Aroer opuszczone będą; dla trzód będą, które tam odpoczywać będą, a nie będzie, ktoby je straszył.
Portuguese(i) 2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante.
Norwegian(i) 2 Aroers byer blir forlatt; hjorder tar dem i eie og leirer sig der, og der er ingen som skremmer dem.
Romanian(i) 2 cetăţile Aroerului sînt părăsite, sînt date spre păşune turmelor, cari se culcă nestingherite acolo.
Ukrainian(i) 2 Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити...