Hosea 1:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G4815 she conceived G2089 again, G2532 and G5088 she bore G2364 a daughter. G2532 And G2036 he said G1473 to him, G2564 Call G3588 the G3686 name G1473 of her, G3756 Not G1653 Being Shown Mercy! G1360 for G3766.2 in no way G4369 shall I proceed G2089 still G1653 to show mercy on G3588 the G3624 house G* of Israel; G237.1 but G498 by resisting G498 I will resist G1473 them.
  7 G3588 But the G1161   G5207 sons G* of Judah G1653 I will show mercy on, G2532 and G4982 I will deliver G1473 them G1722 by G2962 the lord G2316 their God, G1473   G2532 and G3756 I will not G4982 deliver G1473 them G1722 by G5115 bow, G3761 nor G1722 by G4501 broadsword, G3761 nor G1722 by G4171 battle, G3761 nor G1722 by G2462 horses, G3761 nor G1722 by G2460 horsemen.
  8 G2532 And G580.1 she weaned G3588   G3756 Not G1653 Being Shown Mercy. G2532 And G4815 she conceived G2532 and G5088 bore G5207 a son.
  9 G2532 And G2036 he said, G2564 Call G3588   G3686 his name, G1473   G3756 Not G2992 My People! G1473   G1360 because G1473 you G3756 are not G2992 my people, G1473   G2532 and G1473 I G3756 am not G1510.2.1   G1473 of you.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4815 συνέλαβεν G2089 έτι G2532 και G5088 έτεκε G2364 θυγατέρα G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G2564 κάλεσον G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτής G3756 ουκ G1653 ηλεημένη G1360 διότι G3766.2 ου μη G4369 προσθήσω G2089 έτι G1653 ελεήσαι G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G237.1 αλλ΄ η G498 αντιτασσόμενος G498 αντιτάξομαι G1473 αυτοίς
  7 G3588 τους δε G1161   G5207 υιούς G* Ιούδα G1653 ελεήσω G2532 και G4982 σώσω G1473 αυτούς G1722 εν G2962 κυρίω G2316 θεώ αυτών G1473   G2532 και G3756 ου G4982 σώσω G1473 αυτούς G1722 εν G5115 τόξω G3761 ουδέ G1722 εν G4501 ρομφαία G3761 ουδέ G1722 εν G4171 πολέμω G3761 ουδέ G1722 εν G2462 ίπποις G3761 ουδέ G1722 εν G2460 ιππεύσι
  8 G2532 και G580.1 απεγαλάκτισε G3588 την G3756 ουκ G1653 ηλεημένην G2532 και G4815 συνέλαβεν G2532 και G5088 έτεκεν G5207 υιόν
  9 G2532 και G2036 είπε G2564 κάλεσον G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3756 ου G2992 λαός μου G1473   G1360 διότι G1473 υμείς G3756 ου G2992 λαός μου G1473   G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ ειμί G1510.2.1   G1473 υμών
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G2364 N-ASF θυγατερα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2564 V-AAD-2S καλεσον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSF αυτης   N-PRI ουκηλεημενη G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4369 V-FAI-1S προσθησω G2089 ADV ετι G1653 V-AAN ελεησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η   V-PMPNS αντιτασσομενος   V-FMI-1S αντιταξομαι G846 D-DPM αυτοις
    7 G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G5207 N-APM υιους G2448 N-PRI ιουδα G1653 V-FAI-1S ελεησω G2532 CONJ και G4982 V-FAI-1S σωσω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4982 V-FAI-1S σωσω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5115 N-DSN τοξω G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G716 N-DPN αρμασιν G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G2462 N-DPM ιπποις G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G2460 N-DPM ιππευσιν
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεγαλακτισεν G3588 T-ASF την   N-PRI ουκηλεημενην G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G5207 N-ASM υιον
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2564 V-AAD-2S καλεσον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ουλαοσμου G1360 CONJ διοτι G4771 P-NP υμεις G3364 ADV ου G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-1S ειμι G4771 P-GP υμων
HOT(i) 6 ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שׁמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישׂראל כי נשׂא אשׂא׃ 7 ואת בית יהודה ארחם והושׁעתים ביהוה אלהיהם ולא אושׁיעם בקשׁת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשׁים׃ 8 ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן׃ 9 ויאמר קרא שׁמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2029 ותהר And she conceived H5750 עוד again, H3205 ותלד and bore H1323 בת a daughter. H559 ויאמר And said H7121 לו קרא unto him, Call H8034 שׁמה her name H3819 לא רחמה Lo-ruhamah: H3588 כי for H3808 לא I will no H3254 אוסיף more H5750 עוד more H7355 ארחם have mercy upon H853 את   H3478 בית ישׂראל of Israel; H3588 כי but H5375 נשׂא   H5375 אשׂא׃  
  7 H853 ואת   H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah, H7355 ארחם But I will have mercy upon H3467 והושׁעתים and will save H3068 ביהוה them by the LORD H430 אלהיהם their God, H3808 ולא and will not H3467 אושׁיעם save H7198 בקשׁת them by bow, H2719 ובחרב nor by sword, H4421 ובמלחמה nor by battle, H5483 בסוסים by horses, H6571 ובפרשׁים׃ nor by horsemen.
  8 H1580 ותגמל Now when she had weaned H853 את   H3819 לא רחמה Lo-ruhamah, H2029 ותהר she conceived, H3205 ותלד and bore H1121 בן׃ a son.
  9 H559 ויאמר Then said H7121 קרא Call H8034 שׁמו his name H3818 לא עמי Lo-ammi: H3588 כי for H859 אתם ye H3808 לא not H5971 עמי my people, H595 ואנכי and I H3808 לא will not H1961 אהיה׃ be
new(i)
  6 H2029 [H8799] And she conceived again, H3205 [H8799] and bore H1323 a daughter. H559 [H8799] And God said H7121 [H8798] to him, Call H8034 her name H3819 [H8795] Loruhamah: H3254 [H8686] for I will no more H7355 [H8762] fondle H1004 the house H3478 of Israel; H5375 [H8800] but I will utterly H5375 [H8799] take them away.
  7 H7355 [H8762] But I will fondle H1004 the house H3063 of Judah, H3467 [H8689] and will liberate H3068 them by the LORD H430 their God, H3467 [H8686] and will not liberate H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 [H8799] Now when she had weaned H3819 [H8795] Loruhamah, H2029 [H8799] she conceived, H3205 [H8799] and bore H1121 a son.
  9 H559 [H8799] Then said H7121 [H8798] God, Call H8034 his name H3818 Loammi: H5971 for ye are not my people, and I will not be your God.
Vulgate(i) 6 et concepit adhuc et peperit filiam et dixit ei voca nomen eius Absque misericordia quia non addam ultra misereri domui Israhel sed oblivione obliviscar eorum 7 et domui Iuda miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus 8 et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium 9 et dixit voca nomen eius Non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero vester
Clementine_Vulgate(i) 6 Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca nomen ejus, Absque misericordia, quia non addam ultra misereri domui Israël, sed oblivione obliviscar eorum. 7 Et domui Juda miserebor, et salvabo eos in Domino Deo suo; et non salvabo eos in arcu et gladio, et in bello, et in equis, et in equitibus. 8 Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium. 9 Et dixit: Voca nomen ejus, Non populus meus, quia vos non populus meus, et ego non ero vester.
Wycliffe(i) 6 And sche conseyuede yit, and childide a douyter. And the Lord seide to hym, Clepe thou the name of hir With out merci, for Y schal no more leye to, for to haue merci on the hous of Israel, but bi foryetyng Y schal foryete hem. 7 And Y schal haue merci on the hous of Juda, and Y schal saue hem in her Lord God; and Y schal not saue hem in bowe, and swerd, and batel, and in horsis, and in horse men, ether kniytis. 8 And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym. 9 And he seide, Clepe thou his name Not my puple, for ye schulen not be my puple, and Y schal not be youre God.
Coverdale(i) 6 She conceaued yet agayne, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call hir name Loruhama (that is, not opteyninge mercy) ofr I wil haue no pyte vpon the house of Israel, but forget them, and put them clene out of remembraunce. 7 Neuerthelesse I wil haue mercy vpon the house of Iuda, & wil saue them, euen thorow the LORDE their God. But I wil not delyuer them thorow eny bow, swearde, batel, horses or horsmen. 8 Now when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne. 9 Then sayde he: call his name Lo Ami (that is to saye, not my people.) For why? ye are not my people, therfore will not I be yours.
MSTC(i) 6 She conceived yet again, and bare a daughter. And he said unto him, "Call her name Loruhamah, that is, 'Not obtaining mercy,' for I will have no pity upon the house of Israel, but forget them, and put them clean out of remembrance. 7 Nevertheless I will have mercy upon the house of Judah, and will save them even through the LORD their God. But I will not deliver them through any bow, sword, battle, horses, or horsemen." 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived again, and bare a son. 9 Then said he, "Call his name Loammi. For why? Ye are not my people, therefore will I not be yours.
Matthew(i) 6 She conceyued yet again, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call her name Loruhamah (that is, not obtayninge mercy) for I wyl haue no pyte vpon the house of Israell, but forget them, and put them cleane oute of remembraunce. 7 Neuerthelesse I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and will saue them, euen thorow the Lord their God. But I wyll not delyuer them thorowe anye bowe, swearde, battel, horses, or horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceyued agayne, and bare a sonne. 9 Then sayd he: cal his name Lo amy. For why? ye are not my people, therfore wyll I not be youres.
Great(i) 6 She conceaued yet agayne, and bare a daughter. And he sayde vnto hym. Call her name. Loruhamah (that is, not optayninge mercy) for I wyll haue no pytie vpon the house of Israel, but forget them and put them cleane out of remembraunce. 7 Neuerthelesse, I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and wyll saue them, euen thorowe the Lorde theyr God. But I wyll not delyuer them thorowe eny bowe, swearde, battell, horses or horsmen. 8 Nowe, when she had weaned Loruhamah, she conceaued agayne, and bare a sonne. 9 Then sayde he: call hys name, Loamy. For why? ye are not my people, therfore will not I be your God.
Geneva(i) 6 She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away. 7 Yet I will haue mercie vpon the house of Iudah, and wil saue them by the Lord their God, and wil not saue them by bow, nor by sword nor by battell, by horses, nor by horsemen. 8 Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne. 9 Then saide God, Call his name Lo-ammi: for yee are not my people: therefore will I not be yours.
Bishops(i) 6 And she conceaued agayne, and bare a daughter: and [the Lorde] sayde vnto hym, Call her name Loruhamah [that is, not obtayning mercy] for I wyll no more haue pitie vpon the house of Israel, but I wyll vtterly take them away 7 Yet I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and wil saue them, euen thorowe the Lorde their God: and wil not saue them by bowe, sworde, battell, horses, or horsemen 8 Nowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne 9 Then sayd he, Call his name Loammi [that is, not my people]: for ye are not my people, therefore I wyll not be your [God.
DouayRheims(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them. 7 And I will have mercy on the house of Juda, and I will save them by the Lord, their God: and I will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son. 9 And he said: Call his name, Not my people: for you are not my people, and I will not be yours.
KJV(i) 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
KJV_Cambridge(i) 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
KJV_Strongs(i)
  6 H2029 And she conceived again [H8799]   H3205 , and bare [H8799]   H1323 a daughter H559 . And God said [H8799]   H7121 unto him, Call [H8798]   H8034 her name H3819 Loruhamah [H8795]   H3254 : for I will no more [H8686]   H7355 have mercy [H8762]   H1004 upon the house H3478 of Israel H5375 ; but I will utterly [H8800]   H5375 take them away [H8799]  .
  7 H7355 But I will have mercy [H8762]   H1004 upon the house H3063 of Judah H3467 , and will save [H8689]   H3068 them by the LORD H430 their God H3467 , and will not save [H8686]   H7198 them by bow H2719 , nor by sword H4421 , nor by battle H5483 , by horses H6571 , nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned [H8799]   H3819 Loruhamah [H8795]   H2029 , she conceived [H8799]   H3205 , and bare [H8799]   H1121 a son.
  9 H559 Then said [H8799]   H7121 God, Call [H8798]   H8034 his name H3818 Loammi H5971 : for ye are not my people, and I will not be your God .
Thomson(i) 6 And when she conceived again and bore a daughter, he said to him, "Call her name, Not compassionated; for I will no longer continue to have compassion on the house of Israel, but will set myself against them. 7 But on the children of Juda I will have compassion and I will save them by the Lord their God, and will not save them by bow nor by sword nor by battle nor by horses nor by horsemen." 8 And when she had weaned "Not compassionated", she conceived again and bore a son, 9 and he said, "Call his name "Not my people", since you are not my people and I am not your God."
Webster(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
Webster_Strongs(i)
  6 H2029 [H8799] And she conceived again H3205 [H8799] , and bore H1323 a daughter H559 [H8799] . And God said H7121 [H8798] to him, Call H8034 her name H3819 [H8795] Loruhamah H3254 [H8686] : for I will no more H7355 [H8762] have mercy H1004 upon the house H3478 of Israel H5375 [H8800] ; but I will utterly H5375 [H8799] take them away.
  7 H7355 [H8762] But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah H3467 [H8689] , and will save H3068 them by the LORD H430 their God H3467 [H8686] , and will not save H7198 them by bow H2719 , nor by sword H4421 , nor by battle H5483 , by horses H6571 , nor by horsemen.
  8 H1580 [H8799] Now when she had weaned H3819 [H8795] Loruhamah H2029 [H8799] , she conceived H3205 [H8799] , and bore H1121 a son.
  9 H559 [H8799] Then said H7121 [H8798] God, Call H8034 his name H3818 Loammi H5971 : for ye are not my people, and I will not be your God.
Brenton(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set myself in array against them. 7 But I will have mercy on the house of Juda, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And he said, Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I am not your God.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκε θυγατέρα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς, οὐκ ἠλεημένη· διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ἀλλʼ ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς. 7 Τοὺς δὲ υἱοὺς Ἰούδα ἐλεήσω, καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ, οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ, οὐδὲ ἐν πολέμῳ, οὐδὲ ἐν ἵπποις, οὐδὲ ἐν ἱππεῦσι.
8 Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν. 9 Καὶ εἶπε, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, οὐ λαός μου· διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου, καὶ ἐγώ οὐκ εἰμὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter: and he said unto him, Call her name Lo-ruchamah [Not finding mercy]; for I will not farther have any more mercy upon the house of Israel; but I will give them their full recompense. 7 But upon the house of Judah will I have mercy, and I will save them through the Lord their God, and I will not save them by the bow, or by the sword, or by battle, by horses, or by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruchamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said he, Call his name Lo-’ammi [Not my people]; for ye are not my people, and I will indeed not be unto you a God.
YLT(i) 6 And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away; 7 and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.'
8 And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son; 9 and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye are not My people, and I am not for you;
JuliaSmith(i) 6 And she will yet conceive and bring forth a daughter. And he will say to him, Call her name, Not being compassionated: for I will no more add to compassionate the house of Israel; for taking away, I will take them away. 7 And I will compassionate the house of Judah, and I saved them by Jehovah their God, and I will not save them by bow and by sword, and by battle, by horses and by horsemen. 8 And she will wean the Not being compassionated, and she will conceive and bring forth a son. 9 And he will say; Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I will not be to you.
Darby(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God; and I will not save them by bow, or by sword, or by battle, [or] by horses, or by horsemen. 8 And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son; 9 and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you.
ERV(i) 6 And she conceived again, and bare a daughter. And [the LORD] said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 And [the LORD] said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your [God].
ASV(i) 6 And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God].
ASV_Strongs(i)
  6 H2029 And she conceived again, H3205 and bare H1323 a daughter. H559 And Jehovah said H7121 unto him, Call H8034 her name H3819 Lo-ruhamah; H3254 for I will no more H7355 have mercy H1004 upon the house H3478 of Israel, H5375 that I should H5375 in any wise pardon them.
  7 H7355 But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by Jehovah H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo-ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bare H1121 a son.
  9 H559 And Jehovah said, H7121 Call H8034 his name H3818 Lo-ammi; H5971 for ye are not my people, and I will not be your God.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And He said unto him: 'Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have compassion upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. 7 But I will have compassion upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen.' 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 And He said: 'Call his name Lo-ammi; for ye are not My people, and I will not be yours.'
Rotherham(i) 6 Then conceived she again and bare a daughter, and he said to him, Call her name Lo–ruhamah ["Uncompassionated"], ––for, not again any more, will I have compassion upon the house of Israel, that I should, forgive, them; 7 but, on the house of Judah, will I have compassion, and I will save them, as Yahweh their God,––but will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen.
8 And, when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said he, Call his name Lo–ammi[=" No people of mine"], ––for ye are Lo–ammi ["No people of mine"], and, I, will not be yours.
CLV(i) 6 And she is becoming pregnant again and is bearing a daughter. And He is saying to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will not continue further to have compassion on the house of Israel, seeing that verily I was bearing with them." 7 Yet on the house of Judah will I have compassion, and I will save them by Yahweh, their Elohim. Yet I will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses or by horsemen." 8 And she is weaning Lo-ruhamah. And she is becoming pregnant again and is bearing a son. 9 And He is saying, Call his name Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your I Am Becoming."
BBE(i) 6 And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness. 7 But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen. 8 Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son. 9 And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God.
MKJV(i) 6 And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, Call her name No-mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 And when she had weaned No-mercy she conceived and bore a son. 9 And He said, Call his name Not-my-people. For you are not My people, and I will not be for you.
LITV(i) 6 And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away. 7 And I will have mercy on the house of Judah and will save them by Jehovah their God. And I will not save them by bow or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen. 8 And she having weaned No Mercy, she conceived and bore a son. 9 Then He said, Call his name Not My People, for you are not My people, and I will not be for you.
ECB(i) 6
GOMER BIRTHS LO RUCHAMAH
And she conceives again, and births a daughter: and he says to him, Call her name Lo Ruchamah/Not Mercied: for I add not to mercy the house of Yisra El; for in bearing, I bear them away: 7 and I mercy the house of Yah Hudah, and save them by Yah Veh their Elohim; and save them not by bow, or by sword, or by war, by horses, or by cavalry. 8
GOMER BIRTHS LO AMMI
And she weans Lo Ruchamah and conceives and births a son. 9 Then he says, Call his name Lo Ammi/Not My People: for you are not my people, and I am not yours.
ACV(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And LORD said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 And LORD said, Call his name Lo-ammi, for ye are not my people, and I will not be yours.
WEB(i) 6 She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.” 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 He said, “Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.
WEB_Strongs(i)
  6 H2029 She conceived again, H3205 and bore H1323 a daughter. H559 Then he said H7121 to him, "Call H8034 her name H3819 Lo-Ruhamah; H7355 for I will no longer have mercy H1004 on the house H3478 of Israel, H5375 that I should H5375 in any way pardon them.
  7 H7355 But I will have mercy H1004 on the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by Yahweh H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 sword, H4421 battle, H5483 horses, H6571 or horsemen."
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo-Ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 He said, H7121 "Call H8034 his name H3818 Lo-Ammi; H5971 for you are not my people, and I will not be yours.
NHEB(i) 6 She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name 'No Compassion,' for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should in any way pardon them. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, or by sword, or by battle, or by chariots, or by horses, or by horsemen." 8 Now when she had weaned No Compassion, she conceived, and bore a son. 9 He said, "Call his name 'Not My People,' for you are x91Not my Peopleʼ and I am 'Not your I AM.'
AKJV(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.
AKJV_Strongs(i)
  6 H2029 And she conceived H5750 again, H3205 and bore H1323 a daughter. H559 And God said H7121 to him, Call H8034 her name H3819 Loruhamah: H3808 for I will no H5750 more H7355 have mercy H1004 on the house H3478 of Israel; H5375 but I will utterly take them away.
  7 H7355 But I will have mercy H1004 on the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by the LORD H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Loruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 Then said H7121 God, Call H8034 his name H3818 Loammi: H5971 for you are not my people, and I will not be your God.
KJ2000(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.
UKJV(i) 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for all of you are not my people, and I will not be your God.
TKJU(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, "Call her name Loruhamah: For I will no longer have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen." 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then God said, "Call his name Loammi: For you are not My people, and I will not be your God.
CKJV_Strongs(i)
  6 H2029 And she conceived again, H3205 and bore H1323 a daughter. H559 And God said H7121 unto him, Call H8034 her name H3819 Lo–ruhamah: H3254 for I will no more H7355 have mercy H1004 upon the house H3478 of Israel; H5375 but I will utterly H5375 take them away.
  7 H7355 But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by the Lord H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo–ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 Then said H7121 God, Call H8034 his name H3818 Lo–ammi: H5971 for you are not my people, and I will not be your God.
EJ2000(i) 6 And she conceived again and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them. 7 But I will have mercy upon the house of Judah and will save them in the LORD their God and will not save them by bow, by sword, by battle, by horses, nor by horsemen. 8 ¶ And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
CAB(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And He said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set Myself in array against them. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And He said, Call his name, Not my people: for you are not My people, and I am not your God.
LXX2012(i) 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set myself in array against them. 7 But I will have mercy on the house of Juda, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And he said, Call his name, Not my people: for you⌃ are not my people, and I am not your [God].
NSB(i) 6 Gomer conceived again, and gave birth to a daughter. Jehovah said to Hosea: »Name her Loruhamah for I will no longer have mercy upon the house of Israel and I will not pardon them. 7 »However I will have mercy (compassion) (love) on the house of Judah. I will not save them by bow, or by sword. I will not save them by battle, not by horses, nor by horsemen. However, I will save them by Jehovah their God.« 8 Now when she had weaned Loruhamah, Gomer conceived, and gave birth to another son. 9 Jehovah said: »Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God.
ISV(i) 6 Gomer conceived again and gave birth to a daughter, so the LORD told Hosea, “Name her ‘Lo-ruhamah,’ because I will no longer be showing mercy to the house of Israel, nor will I forgive them. 7 But I’ll have mercy on the house of Judah, and I’ll save them by the LORD their God—I will not save them by the bow, by the sword, by battle, by horses, or by cavalry.”
8 After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived again and gave birth to a son, 9 so the LORD told Hosea, “Name him ‘Lo-ammi,’ because you are not my people, and I will not be your God.
LEB(i) 6 And she conceived again and bore a daughter, and he* said to him,
"Name her* Lo-ruhamah,* for I will no longer have pity on the house of Israel or forgive them.* 7 But I will have pity on the house of Judah and I will save them by Yahweh their God, and will not deliver them by bow, sword, war, horses, or horsemen. 8 And when she had weaned Lo-ruhamah,* she conceived and bore a son. 9 And he* said, "Name him* Lo-ammi,* for you are not my people and I am not your God.*
BSB(i) 6 Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them. 7 Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by the LORD their God.” 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son. 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
MSB(i) 6 Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them. 7 Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by the LORD their God.” 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son. 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
MLV(i) 6 And she conceived again and bore a daughter. And Jehovah said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them.
7 But I will have mercy upon the house of Judah and will save them by Jehovah their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son. 9 And Jehovah said, Call his name Lo-ammi, for you* are not my people and I will not be yours*.
VIN(i) 6 Gomer conceived again, and gave birth to a daughter. the LORD said to Hosea: "Name her Loruhamah for I will no longer have mercy upon the house of Israel and I will not pardon them. 7 But I will have pity on the house of Judah and I will save them by Yahweh their God, and will not deliver them by bow, sword, war, horses, or horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 the LORD said: "Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God.
Luther1545(i) 6 Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen. 7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Roß oder Reiter. 8 Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7121 Und sie H5375 ward H2029 abermal schwanger H3205 und gebar H1323 eine Tochter H559 . Und er sprach H8034 zu ihm: Heiße sie H5375 Lo-Ryhamo; denn ich H3254 will mich nicht H1004 mehr über das Haus H3478 Israel H7355 erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.
  7 H7355 Doch will ich mich erbarmen H1004 über das Haus H3063 Juda H3467 und will ihnen helfen H3068 durch den HErrn H430 , ihren GOtt H3467 ; ich will ihnen aber nicht helfen H7198 durch Bogen H2719 , Schwert H4421 , Streit H5483 , Roß H6571 oder Reiter .
  8 H1580 Und da sie hatte H2029 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 : Heiße ihn H3818 Lo-Ammi H5971 ; denn ihr seid nicht mein Volk H7121 , so will ich auch nicht der Eure sein.
Luther1912(i) 6 Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama Unbegnadigte; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe. 7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Rosse oder Reiter. 8 Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi Nicht-mein-Volk; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H2029 Und sie ward abermals schwanger H3205 und gebar H1323 eine Tochter H559 . Und er sprach H8034 H7121 zu ihm: Heiße H3819 sie Lo–Ruhama H3254 ; denn ich will mich nicht mehr H1004 über das Haus H3478 Israel H7355 erbarmen H5375 , daß ich ihnen vergäbe .
  7 H7355 Doch will ich mich erbarmen H1004 über das Haus H3063 Juda H3467 und will ihnen helfen H3068 durch den HERRN H430 , ihren Gott H3467 ; ich will ihnen aber nicht helfen H7198 durch Bogen H2719 , Schwert H4421 , Streit H5483 , Rosse H6571 oder Reiter .
  8 H3819 Und da sie hatte Lo–Ruhama H1580 entwöhnt H2029 , ward sie wieder schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 H7121 : Heiße H3818 ihn Lo–Ammi H5971 ; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
ELB1871(i) 6 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe. 7 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jehova, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. - 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
ELB1905(i) 6 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe. 7 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jahwe, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H5375 Und H7121 sie H2029 ward wiederum schwanger H5375 und H3205 gebar H1323 eine Tochter H559 . Und er sprach H8034 zu ihm: Gib ihr den Namen H1004 Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses H3478 Israel H3254 nicht H7355 mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe.
  7 H1004 Aber des Hauses H3063 Juda H7355 werde ich mich erbarmen H3068 und sie retten durch Jehova H430 , ihren Gott H3467 ; und nicht H7198 werde ich sie retten durch Bogen H2719 und durch Schwert H4421 und durch Krieg H5483 , durch Rosse H6571 und durch Reiter . -
  8 H2029 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 : Gib ihm den Namen H3818 Lo-Ammi H7121 ; denn ihr H5971 seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
DSV(i) 6 En zij ontving wederom, en baarde een dochter; en Hij zeide tot hem: Noem haar naam Lo-ruchama; want Ik zal Mij voortaan niet meer ontfermen over het huis Israëls, maar Ik zal ze zekerlijk wegvoeren. 7 Maar over het huis van Juda zal Ik Mij ontfermen, en zal ze verlossen door den HEERE, hun God, en Ik zal ze niet verlossen door boog, noch door zwaard, noch door krijg, door paarden noch door ruiteren. 8 Als zij nu Lo-ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon. 9 En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn.
DSV_Strongs(i)
  6 H2029 En zij ontving wederom H3205 , en baarde H1323 een dochter H559 ; en Hij zeide H7121 tot hem: Noem H8034 haar naam H3819 Lo-ruchama H3254 ; want Ik zal Mij voortaan niet meer H7355 ontfermen H1004 over het huis H3478 Israels H5375 , maar Ik zal ze zekerlijk H5375 wegvoeren.
  7 H1004 Maar over het huis H3063 van Juda H7355 zal Ik Mij ontfermen H3467 , en zal ze verlossen H3068 door den HEERE H430 , hun God H3467 , en Ik zal ze niet verlossen H7198 door boog H2719 , noch door zwaard H4421 , noch door krijg H5483 , door paarden H6571 noch door ruiteren.
  8 H3819 Als zij nu Lo-ruchama H1580 gespeend had H2029 , ontving zij H3205 , en baarde H1121 een zoon.
  9 H559 En Hij zeide H7121 : Noem H8034 zijn naam H3818 Lo-ammi H5971 ; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik [ook] de uwe niet zijn.
Giguet(i) 6 Et elle conçut encore, et elle enfanté une fille. Et le Seigneur dit à Osée: Donne-lui le nom de Sans-Pitié, parce que Je ne continuerai plus d’avoir pitié de la maison d’Israël, mais Je lui résisterai et lui résisterai. 7 Envers les fils de Juda Je serai miséricordieux, et Je les sauverai par le Seigneur leur Dieu; mais Je ne les sauverai pas par l’arc, ni par le glaive, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. 8 ¶ Et elle sevra cette fille Sans-Pitié; et elle conçut encore, et elle enfanta un fils. 9 Le Seigneur dit à Osée: Appelle-le Non-Mon-Peuple; parce que vous n’êtes plus Mon peuple, et Je ne suis plus votre Dieu.
DarbyFR(i) 6 Et elle conçut encore, et enfanta une fille; et il lui dit: Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d'Israël, pour leur pardonner encore; 7 mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les sauverai par l'Éternel leur Dieu; et je ne les sauverai pas par l'arc, ni par l'épée, ni par la guerre, ni par des chevaux, ni par des cavaliers. 8
Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous.
Martin(i) 6 Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et l'Eternel lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d'Israël, mais je les enlèverai entièrement. 7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par l'Eternel leur Dieu; et je ne les délivrerai point par l'arc, ni par l'épée, ni par des combats, ni par des chevaux, ni par des gens de cheval. 8 Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et l'Eternel dit : Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre Dieu.
Segond(i) 6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus. 7 Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. 8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  6 H2029 Elle conçut H8799   H3205 de nouveau, et enfanta H8799   H1323 une fille H559 . Et l’Eternel dit H8799   H7121 à Osée : Donne H8798   H8034 -lui le nom H3819 de Lo-Ruchama H8795   H3254  ; car je n’aurai plus H8686   H7355 pitié H8762   H1004 de la maison H3478 d’Israël H5375 , je ne lui pardonnerai H8800   H5375   H8799   plus.
  7 H7355 Mais j’aurai pitié H8762   H1004 de la maison H3063 de Juda H3467  ; je les sauverai H8689   H3068 par l’Eternel H430 , leur Dieu H3467 , et je ne les sauverai H8686   H7198 ni par l’arc H2719 , ni par l’épée H4421 , ni par les combats H5483 , ni par les chevaux H6571 , ni par les cavaliers.
  8 H1580 ¶ Elle sevra H8799   H3819 Lo-Ruchama H8795   H2029  ; puis elle conçut H8799   H3205 , et enfanta H8799   H1121 un fils.
  9 H559 Et l’Eternel dit H8799   H7121  : Donne H8798   H8034 -lui le nom H3818 de Lo-Ammi H5971  ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
SE(i) 6 Y concibió aún, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama, porque nunca más tendré misericordia de la Casa de Israel, sino que del todo los olvidaré. 7 Mas de la Casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en el SEÑOR su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo. 9 Y dijo Dios : Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios .
ReinaValera(i) 6 Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo. 7 Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y salvarélos en Jehová su Dios: y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo. 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.
JBS(i) 6 Y concibió aún, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama, porque nunca más tendré misericordia de la Casa de Israel, sino que del todo los olvidaré. 7 Mas de la Casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en el SEÑOR su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo. 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.
Albanian(i) 6 Ajo u mbars përsëri dhe lindi një vajzë. Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ruhamah, sepse nuk do të kem më mëshirë për shtëpinë e Izraelit, por do t'i heq të gjithë. 7 Përkundrazi do të kem dhembshuri për shtëpinë e Judës dhe do t'i shpëtoj me anë të Zotit, Perëndisë së tyre; nuk do t'i shpëtoj me harkun as me shpatën apo me betejën, as me kuajt ose me kalorësit". 8 Kur zvordhi Lo-ruhamahen, ajo u mbars dhe lindi një djalë. 9 Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ami, sepse ju nuk jeni populli im dhe unë nuk jam Perëndia juaj.
RST(i) 6 И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева,чтобы прощать им. 7 А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками. 8 И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына. 9 И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом .
Arabic(i) 6 ثم حبلت ايضا وولدت بنتا فقال له ادع اسمها لورحامة لاني لا اعود ارحم بيت اسرائيل ايضا بل انزعهم نزعا. 7 واما بيت يهوذا فارحمهم واخلّصهم بالرب الههم ولا اخلّصهم بقوس وبسيف وبحرب وبخيل وبفرسان 8 ثم فطمت لورحامة وحبلت فولدت ابنا. 9 فقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم.
Bulgarian(i) 6 И тя пак забременя и роди дъщеря. И Той му каза: Наречи я Ло Рухама, защото няма вече да продължа да оказвам милост на израилевия дом, и никак няма да им простя. 7 А на юдовия дом ще окажа милост и ще ги спася чрез ГОСПОДА, техния Бог; и няма да ги спася с лък и с меч, и с война или с коне и с конници. 8 И когато отби Ло Рухама, забременя и роди син. 9 И ГОСПОД каза: Наречи го Ло Амми, защото вие не сте Мой народ и Аз няма да бъда ваш Бог.
Croatian(i) 6 I ona opet zače i rodi kćer. I reče mu Jahve: "Nadjeni joj ime Nemila, jer mi odsad neće biti mila kuća Izraelova, od nje ću se povući; 7 a omiljet će mi kuća Judina, spasit ću je Jahvom, Bogom njihovim, a neću je spasiti lukom, mačem ni kopljem, ni konjima ni konjanicima." 8 Kad odoji Nemilu, zače opet i rodi sina. 9 I reče Jahve: "Nadjeni mu ime Ne-narod-moj, jer više niste narod moj i ja vama nisam više Onaj koji jest."
BKR(i) 6 Opět počala znovu a porodila dceru. I řekl jemu: Nazov jméno její Lorucháma; nebo již více neslituji se nad domem Izraelským, abych jim co prominouti měl. 7 Ale nad domem Judským se slituji, a vysvobodím je skrze Hospodina Boha jejich; nebo nevysvobodím jich lučištěm a mečem, ani bojem, koňmi neb jezdci. 8 Potom ostavivši Loruchámu, opět počala a porodila syna. 9 I řekl: Nazov jméno jeho Loammi; nebo vy nejste lid můj, a já také nebudu váš.
Danish(i) 6 Og hun undfangede atter og fødte en Datter; og han sagde til ham: Kald hendes Navn Lo-Rukama; thi jeg vil ikke ydermere forbarme mig over Israels Hus, saa at jeg skulde tilgive dem. 7 Dog vil jeg forbarme mig over Judas Hus og frelse dem ved HERREN deres Gud; men jeg vil ikke frelse dem ved Bue eller ved Sværd eller ved Krig, ved Heste eller vea Ryttere. 8 Og hun afvante Lo-Rukama, og hun undfangede og fødte en Søn. 9 Og han sagde: Kald hans Navn Lo-Ammi; thi I ere ikke mit Folk, og jeg vil ikke være eders.
CUV(i) 6 歌 篾 又 懷 孕 生 了 一 個 女 兒 , 耶 和 華 對 何 西 阿 說 : 給 她 起 名 叫 羅 路 哈 瑪 ( 就 是 不 蒙 憐 憫 的 意 思 ) ; 因 為 我 必 不 再 憐 憫 以 色 列 家 , 決 不 赦 免 他 們 。 7 我 卻 要 憐 憫 猶 大 家 , 使 他 們 靠 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 得 救 , 不 使 他 們 靠 弓 、 刀 、 爭 戰 、 馬 匹 , 與 馬 兵 得 救 。 8 歌 篾 給 羅 路 哈 瑪 斷 奶 以 後 , 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。 9 耶 和 華 說 : 給 他 起 名 叫 羅 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 為 你 們 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 們 的 神 。
CUV_Strongs(i)
  6 H2029 歌篾又懷孕 H3205 生了 H1323 一個女兒 H559 ,耶和華對何西阿說 H8034 :給她起名 H7121 H3819 羅路哈瑪 H3254 (就是不蒙憐憫的意思);因為我必不再 H7355 憐憫 H3478 以色列 H1004 H5375 ,決 H5375 不赦免他們。
  7 H7355 我卻要憐憫 H3063 猶大 H1004 H3068 ,使他們靠耶和華 H430 ─他們的 神 H3467 得救 H7198 ,不使他們靠弓 H2719 、刀 H4421 、爭戰 H5483 、馬匹 H6571 ,與馬兵 H3467 得救。
  8 H3819 歌篾給羅路哈瑪 H1580 斷奶 H2029 以後,又懷孕 H3205 生了 H1121 一個兒子。
  9 H559 耶和華說 H8034 :給他起名 H7121 H3818 羅阿米 H5971 (就是非我民的意思);因為你們不作我的子民,我也不作你們的神。
CUVS(i) 6 歌 篾 又 怀 孕 生 了 一 个 女 儿 , 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 她 起 名 叫 罗 路 哈 玛 ( 就 是 不 蒙 怜 悯 的 意 思 ) ; 因 为 我 必 不 再 怜 悯 以 色 列 家 , 决 不 赦 免 他 们 。 7 我 却 要 怜 悯 犹 大 家 , 使 他 们 靠 耶 和 华 ― 他 们 的   神 得 救 , 不 使 他 们 靠 弓 、 刀 、 争 战 、 马 匹 , 与 马 兵 得 救 。 8 歌 篾 给 罗 路 哈 玛 断 奶 以 后 , 又 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。 9 耶 和 华 说 : 给 他 起 名 叫 罗 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 为 你 们 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 们 的 神 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H2029 歌篾又怀孕 H3205 生了 H1323 一个女儿 H559 ,耶和华对何西阿说 H8034 :给她起名 H7121 H3819 罗路哈玛 H3254 (就是不蒙怜悯的意思);因为我必不再 H7355 怜悯 H3478 以色列 H1004 H5375 ,决 H5375 不赦免他们。
  7 H7355 我却要怜悯 H3063 犹大 H1004 H3068 ,使他们靠耶和华 H430 ―他们的 神 H3467 得救 H7198 ,不使他们靠弓 H2719 、刀 H4421 、争战 H5483 、马匹 H6571 ,与马兵 H3467 得救。
  8 H3819 歌篾给罗路哈玛 H1580 断奶 H2029 以后,又怀孕 H3205 生了 H1121 一个儿子。
  9 H559 耶和华说 H8034 :给他起名 H7121 H3818 罗阿米 H5971 (就是非我民的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。
Esperanto(i) 6 Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li:Donu al sxi la nomon Lo-Ruhxama; cxar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon. 7 Tamen la domon de Jehuda Mi kompatos, kaj Mi helpos al ili per la Eternulo, ilia Dio; Mi ne helpos al ili per pafarko, glavo, kaj batalo, nek per cxevaloj kaj rajdantoj. 8 Kiam sxi demamigis Lo-Ruhxaman, sxi gravedigxis kaj naskis filon. 9 Kaj Li diris:Donu al li la nomon Lo-Ami; cxar vi ne estas Mia popolo, kaj Mi ne estos por vi.
Finnish(i) 6 Ja hän taas tuli raskaaksi ja synnytti tyttären. Ja hän sanoi hänelle: Nimitä se Loryhhamaksi; sillä en minä enää armahda Israelin huonetta, mutta tahdon heidät peräti heittää pois. 7 Juudan huonetta tahdon minä kuitenkin armahtaa, ja auttaa heitä Herran, heidän Jumalansa kautta; ja en minä tahdo heitä auttaa joutsella, miekalla, sodalla, oriilla taikka ratsasmiehillä. 8 Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan. 9 Ja hän sanoi: Nimitä häntä Loammiksi; sillä ette ole minun kansani, niin en minäkään ole teidän.
FinnishPR(i) 6 Ja vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären, ja Herra sanoi Hoosealle: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ruhama, sillä en minä enää tästedes armahda Israelin heimoa, niin että antaisin heille anteeksi. 7 Mutta Juudan heimoa minä armahdan: minä pelastan heidät Herran, heidän Jumalansa, avulla, mutta en pelasta heitä jousella, miekalla enkä sodalla, en hevosilla enkä ratsumiehillä." 8 Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, tuli hän raskaaksi ja synnytti pojan. 9 Ja Herra sanoi: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ammi, sillä te ette ole minun kansani, enkä minä tahdo olla teidän omanne.
Haitian(i) 6 Gomè vin ansent ankò. Li fè yon pitit fi. Lè sa a, Seyè a di Oze konsa: -W'a rele l' Lowouchama, paske m'ap san pitye pou moun Izrayèl yo ankò. p'ap gen padon pou yo. 7 Men, m'ap gen pitye pou moun peyi Jida yo. Mwen menm, Seyè a, Bondye yo a, m'ap delivre yo. Men, mwen p'ap fè l' ni avèk flèch, ni avèk nepe, ni nan goumen, ni avèk chwal ak kavalye. 8 Apre Gomè fin sevre Lowouchama, li vin ansent ankò. Li fè yon pitit gason. 9 Lè sa a, Seyè a di Oze: -W'ap rele l' Lorami, paske moun peyi Izrayèl yo pa moun pa m' ankò. Mwen menm, mwen pa Bondye yo ankò.
Hungarian(i) 6 Ismét teherbe esék, és leányt szûle. És mondá néki [az Úr: ]Nevezd õt Ló-Rukhámáhnak; mert nem kegyelmezek többé az Izráel házának, hogy akármiképen könyörülnék rajtok. 7 De a Júda házának megkegyelmezek, és megtartom õket az Úr, az õ Istenök által; de nem tartom meg õket ív, vagy kard, vagy háború által, sem lovak és lovasok által. 8 Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szûle. 9 És mondá [az Úr:] Nevezd õt Ló-Amminak; mert ti nem vagytok az én népem, s én sem leszek a tiétek.
Indonesian(i) 6 Kemudian istriku itu melahirkan anak kami yang kedua, seorang anak perempuan. TUHAN berkata kepadaku, "Hosea, namakan anakmu itu 'Yang Tidak Dikasihani', karena Aku tidak akan mengasihani lagi bangsa Israel, dan sama sekali tidak akan mengampuni mereka. 7 Tetapi bangsa Yehuda akan Kukasihani. Aku TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka, tapi bukan dengan peperangan, juga bukan dengan pedang atau panah atau kuda dan pengendaranya." 8 Setelah anak kami yang kedua disapih, istriku mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. 9 TUHAN berkata kepadaku, "Namakan anakmu itu 'Bukan Umat-Ku', sebab orang Israel bukan umat-Ku, dan Aku bukan Allah mereka."
Italian(i) 6 Poi ella concepette ancora, e partorì una figliuola. E il Signore disse ad Osea: Ponle nome Lo-ruhama; perciocchè io non continuerò più a far misericordia alla casa d’Israele, ma li torrò del tutto via. 7 Ma farò misericordia alla casa di Giuda, e li salverò per lo Signore Iddio loro; e non li salverò per arco, nè per ispada, nè per battaglia, nè per cavalli, nè per cavalieri. 8 Poi ella spoppò Lo-ruhama, e concepette, e partorì un figliuolo. 9 E il Signore disse ad Osea: Pongli nome Lo-ammi; perciocchè voi non siete mio popolo, ed io altresì non sarò vostro.
ItalianRiveduta(i) 6 Ed essa concepì di nuovo, e partorì una figliuola. E l’Eterno disse ad Osea: "Mettile nome Lo-ruhama; perché io non avrò più compassione della casa d’Israele in guisa da perdonarla. 7 Ma avrò compassione della casa di Giuda; li salverò mediante l’Eterno, il loro Dio; non li salverò mediante arco, né spada, né battaglia, né cavalli, né cavalieri". 8 Or quand’ella ebbe divezzato Lo-ruhama, concepì e partorì un figliuolo. 9 E l’Eterno disse ad Osea: "Mettigli nome Lo-ammi; poiché voi non siete mio popolo, e io non son vostro".
Korean(i) 6 고멜이 또 잉태하여 딸을 낳으매 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 로루하마라 하라 내가 다시는 이스라엘 족속을 긍휼히 여겨서 사하지 않을 것임이니라 7 그러나 내가 유다 족속을 긍휼히 여겨 저희 하나님 여호와로 구원하겠고 활과 칼이나 전쟁이나 말과 마병으로 구원하지 아니하리라 하시니라 8 고멜이 로루하마를 젖뗀 후에 또 잉태하여 아들을 낳으매 9 여호와께서 이르시되 그 이름을 로암미라 하라 너희는 내 백성이 아니요 나는 너희 하나님이 되지 아니할 것임이니라
Lithuanian(i) 6 Gomera vėl pastojo ir pagimdė dukterį. Viešpats tarė jam: “Jos vardas tebūna Lo Ruhama, nes Aš daugiau nebepasigailėsiu Izraelio namų ir jiems nebeatleisiu. 7 Bet Aš pasigailėsiu Judo namų ir išgelbėsiu juos Viešpatyje, jų Dieve, ne lankais, kardais, karu, žirgais ar raiteliais”. 8 Gomera, nustojusi maitinti Lo Ruhamą, pastojo ir pagimdė sūnų. 9 Viešpats tarė: “Vadink jį Lo Amiu, nes jūs ne mano tauta ir Aš nebūsiu jūsų Dievas.
PBG(i) 6 I poczęła znowu i porodziła córkę; i rzekł mu Pan: Nazów imię jej Loruchama; bo się więcej nie zmiłuję nad domem Izraelskim, lecz ich zapewne wygładzę. 7 Ale nad domem Judzkim zmiłuję się, i wybawię ich przez Pana, Boga ich, a nie wybawię ich przez łuk, i przez miecz, i przez wojnę, i przez konie i przez jezdnych. 8 Potem ostawiwszy Loruchamę znowu poczęła i porodziła syna. 9 I rzekł Pan: Nazów imię jego Loami; boście wy nie ludem moim, a Ja też nie będę waszym.
Portuguese(i) 6 E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oseias: Põe-lhe o nome de Lô-Ruhamá; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma. 7 Mas da casa se Judá me compadecerei, e os salvarei pelo Senhor seu Deus, pois não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros. 8 Ora depois de haver desmamado a Lô-Ruhamá, concebeu e deu à luz um filho. 9 E o Senhor disse: Põe-lhe o nome de Lô-Ami; porque vós não sois meu povo, nem sou eu vosso Deus.
Norwegian(i) 6 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en datter, og han sa til ham: Kall henne Lo-Ruhama*! For jeg vil ikke mere miskunne mig over Israels hus, så jeg skulde tilgi dem; {* den som ikke fÃ¥r miskunn.} 7 men over Judas hus vil jeg miskunne mig, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud; jeg vil ikke frelse dem ved bue eller sverd eller krig, ved hester eller ryttere. 8 Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn. 9 Og han sa: Kall ham Lo-Ammi*! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder. {* ikke mitt folk.}
Romanian(i) 6 Ea a zămislit din nou, şi a născut o fată. Şi Domnul a zis lui Osea:,,Pune -i numele Lo-Ruhama (Cea fără îndurare); căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel, n'o voi mai ierta! 7 Dar voi avea milă de casa lui Iuda, şi -i voi izbăvi prin Domnul, Dumnezeul lor; dar nu -i voi izbăvi nici prin arc, nici prin sabie, nici prin lupte, nici prin cai, nici prin călăreţi.`` 8 Ea a înţercat pe Lo-Ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu. 9 Şi Domnul a zis:,,Pune -i numele Lo-Ami (Nu -i poporul meu); căci voi nu sînteţi poporul Meu, şi Eu nu voi fi Dumnezeul vostru.``
Ukrainian(i) 6 І зачала вона ще, і породила дочку. І сказав Він йому: Назви ім'я їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу Я їм. 7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу їм ані луком, ані мечем, ані війною, кіньми чи верхівцями. 8 І відлучила вона Ло-Рухаму, і зачала знову, і породила сина. 9 А Він сказав: Назви ім'я йому Ло-Аммі, бо ви не народ Мій, і Я не буду ваш!