Genesis 19:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G2962 the lord G1026 rained G1909 upon G* Sodom G2532 and G* Gomorrah G2303 sulphur G2532 and G4442 fire G3844 from G2962 the lord G1537 from out of G3772 heaven.
  25 G2532 And G2690 he eradicated G3588   G4172 these cities, G3778   G2532 and G3956 all G3588 the G4066 place round about, G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G3588 the G4172 cities, G2532 and G3588 the things G393 rising G1537 from out of G3588 the G1093 ground.
  26 G2532 And G1914 [2looked G3588   G1135 1his wife] G1473   G1519 unto G3588 the G3694 rear, G2532 and G1096 she became G4739.1 a monument G251 of salt.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G2962 κύριος G1026 έβρεξεν G1909 επί G* Σόδομα G2532 και G* Γόμορρα G2303 θείον G2532 και G4442 πυρ G3844 παρά G2962 κυρίου G1537 εξ G3772 ουρανού
  25 G2532 και G2690 κατέστρεψε G3588 τας G4172 πόλεις ταύτας G3778   G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G4066 περίχωρον G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσι G2532 και G3588 τα G393 ανατέλλοντα G1537 εκ G3588 της G1093 γης
  26 G2532 και G1914 επέβλεψεν G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G2532 και G1096 εγένετο G4739.1 στήλη G251 αλός
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G1026 V-AAI-3S εβρεξεν G1909 PREP επι G4670 N-AS σοδομα G2532 CONJ και   N-PRI γομορρα G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
    25 G2532 CONJ και G2690 V-AAI-3S κατεστρεψεν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3778 D-APF ταυτας G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4040 A-ASF περιοικον G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G393 V-PAPAP ανατελλοντα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    26 G2532 CONJ και G1914 V-AAI-3S επεβλεψεν G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 PREP οπισω G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο   N-NSF στηλη G251 N-GSM αλος
HOT(i) 24 ויהוה המטיר על סדם ועל עמרה גפרית ואשׁ מאת יהוה מן השׁמים׃ 25 ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישׁבי הערים וצמח האדמה׃ 26 ותבט אשׁתו מאחריו ותהי נציב מלח׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3068 ויהוה Then the LORD H4305 המטיר rained H5921 על upon H5467 סדם Sodom H5921 ועל and upon H6017 עמרה Gomorrah H1614 גפרית brimstone H784 ואשׁ and fire H853 מאת   H3068 יהוה the LORD H4480 מן from H8064 השׁמים׃ heaven;
  25 H2015 ויהפך And he overthrew H853 את   H5892 הערים cities, H411 האל those H853 ואת   H3605 כל and all H3603 הככר the plain, H853 ואת   H3605 כל and all H3427 ישׁבי the inhabitants H5892 הערים of the cities, H6780 וצמח and that which grew H127 האדמה׃ upon the ground.
  26 H5027 ותבט looked H802 אשׁתו But his wife H310 מאחריו back from behind H1961 ותהי him, and she became H5333 נציב a pillar H4417 מלח׃ of salt.
Vulgate(i) 24 igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo 25 et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia 26 respiciensque uxor eius post se versa est in statuam salis
Clementine_Vulgate(i) 24 Igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorrham sulphur et ignem a Domino de cælo: 25 et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia. 26 Respiciensque uxor ejus post se, versa est in statuam salis.
Wycliffe(i) 24 Therfor the Lord reynede on Sodom and Gomorre brynston and fier, fro the Lord fro heuene, 25 and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe. 26 And his wijf lokide abac, and was turned in to an ymage of salt.
Tyndale(i) 24 Than the LORde rayned vpon Sodome and Gomorra brymstone and fyre from the LORde out of heaven 25 and overthrewe those cyteis and all the region and all that dwelled in the cytes and that that grewe vpon the erth. 26 And lots wyfe loked behynde her ad was turned in to a pillare of salte.
Coverdale(i) 24 Then the LORDE caused brymstone and fyre to rayne downe from the LORDE out of heauen vpon Sodoma and Gomorra, 25 and ouerthrew those cities, the whole region, and all that dwelt in the cities, and that that grew vpon the earth. 26 And his wife loked behynde her, and was turned into a pillar of salt.
MSTC(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and Gomorrah, brimstone and fire from the LORD out of heaven, 25 and overthrew those cities and all the region, and all that dwelled in the cities, and that that grew upon the earth. 26 And Lot's wife looked behind her, and was turned in to a pillar of salt.
Matthew(i) 24 Than the Lorde rayned vpon Sodome and Gomorra, brymstone and fyre from the Lord out of heauen, 25 & ouerthrewe those cites and al the region, and all that dwelled in the cytes, and that that grewe vpon the erth. 26 And Lots wyfe loked behynde her, and was turned into a pyllar of salte.
Great(i) 24 Than the Lorde rayned vpon Sodome & Gomorra, brymston & fyre from the Lorde out of heauen, 25 & ouerthrewe those cyties & all the regyon, and all that dwelled in the cyties, and that that grewe vpon the erth. 26 But Lotes wyfe loked behynde her, & was turned in to a pyllar of salte.
Geneva(i) 24 Then the Lord rained vpon Sodom and vpon Gomorah brimstone, and fire from the Lord out of heauen, 25 And ouerthrewe those cities and all the plaine, and all the inhabitants of the cities; and that that grewe vpon the earth. 26 Now his wife behind him looked backe, and she became a pillar of salt.
Bishops(i) 24 Then the Lorde rayned vpon Sodome and Gomorrhe brymstone and fire, from the Lorde out of heauen 25 And ouerthrewe those cities, and all that plaine region, and all that dwelled in the cities, and that that grewe vpon the earth 26 But Lots wyfe folowyng him, loked behynde her, & was turned into a piller of salt
DouayRheims(i) 24 And the Lord rained upon Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven. 25 And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth. 26 And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.
KJV(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
KJV_Cambridge(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
KJV_Strongs(i)
  24 H3068 Then the LORD H4305 rained [H8689]   H5467 upon Sodom H6017 and upon Gomorrah H1614 brimstone H784 and fire H3068 from the LORD H8064 out of heaven;
  25 H2015 And he overthrew [H8799]   H411 those H5892 cities H3603 , and all the plain H3427 , and all the inhabitants [H8802]   H5892 of the cities H6780 , and that which grew H127 upon the ground.
  26 H802 But his wife H5027 looked back [H8686]   H310 from behind him H5333 , and she became a pillar H4417 of salt.
Thomson(i) 24 and the Lord rained upon Sodom and Gomorra brimstone and fire from the Lord out of heaven. 25 And he overthrew these cities, and all the circumjacent country, and all the inhabitants of those cities, and all the productions of the ground. 26 And Lot's wife having looked back was turned into a pillar of salt.
Webster(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
Brenton(i) 24 And the Lord rained on Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven. 25 And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that dwelt in the cities, and the plants springing out of the ground. 26 And his wife looked back, and she became a pillar of salt.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ Κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα θεῖον καὶ πῦρ παρὰ Κυρίου ἐξ οὐρανοῦ. 25 Καὶ κατέστρεψε τὰς πόλεις ταύτας, καὶ πᾶσαν τὴν περίχωρον, καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν ταῖς πόλεσι, καὶ τὰ ἀνατέλλοντα ἐκ τῆς γῆς. 26 Καὶ ἐπέβλεψεν ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ἐγένετο στήλη ἁλός.
Leeser(i) 24 And the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire, from the Lord, out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
YLT(i) 24 and Jehovah hath rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah, from the heavens; 25 and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.
26 And his wife looketh expectingly from behind him, and she is—a pillar of salt!
JuliaSmith(i) 24 And Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah, sulphur and fire from Jehovah out of the heavens. 25 And he will overturn these cities, and all the circuit, and all inhabiting the cities, and the sprouting of the earth. 26 And his wife will look hack from behind him, and will become a pillar of salt
Darby(i) 24 And Jehovah rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven, 25 and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground. 26 And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
ERV(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
ASV(i) 24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven; 25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Then the LORD caused to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 and He overthrow those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
Rotherham(i) 24 And, Yahweh, rained, upon Sodom and upon Gomorrah, brimstone and fire,––from Yahweh, out of the heavens: 25 so he overthrew these cities, and all the circuit,––and all the inhabitants of the cities, and the produce of the ground.
26 But his wife looked from behind him,––and became––a pillar of salt.
CLV(i) 24 And Yahweh rains on Sodom and on Gomorrah sulphur and fire from Yahweh, from the heavens. 25 And overturning is He these cities and the entire basin, and all dwelling in the cities and everything sprouting from the ground. 26 Yet looking back is his wife from behind him, and becoming is she a monument of salt.
BBE(i) 24 Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah. 25 And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land. 26 But Lot's wife, looking back, became a pillar of salt.
MKJV(i) 24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire, from Jehovah out of the heavens. 25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
LITV(i) 24 And Jehovah rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from Jehovah out of the heavens. 25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all those living in the cities, and the produce of the ground. 26 And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
ECB(i) 24 and Yah Veh rains sulphur and fire on Sedom and on Amorah from Yah Veh from the heavens; 25 and he overturns those cities and all the environs; and all who settle the cities and all that sprouts on the soil: 26 but his woman looks back from behind him and she becomes a statue of salt.
ACV(i) 24 Then LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from LORD out of heaven. 25 And he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
WEB(i) 24 Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky. 25 He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. 26 But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
NHEB(i) 24 Then the LORD rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from the sky. 25 He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
AKJV(i) 24 Then the LORD rained on Sodom and on Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
KJ2000(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
UKJV(i) 24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
EJ2000(i) 24 ¶ Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of the heavens; 25 and he overthrew those cities and all that plain, with all the inhabitants of those cities, and the fruit of the ground. 26 ¶ Then the wife of Lot looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
CAB(i) 24 And the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven. 25 And He overthrew these cities, and all the country round about, and all that dwelt in the cities, and the plants springing out of the ground. 26 And his wife looked back, and she became a pillar of salt.
LXX2012(i) 24 And the Lord rained on Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven. 25 And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that lived in the cities, and the plants springing out of the ground. 26 And his wife looked back, and she became a pillar of salt.
NSB(i) 24 Jehovah made burning sulfur and fire rain out of the sky on Sodom and Gomorrah. 25 He destroyed those cities, the whole Plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground. 26 Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
ISV(i) 24 Then the LORD rained sulfur and fire out of the sky from the LORD on Sodom and Gomorrah, 25 overthrowing those cities, all of the plain, and everyone who lived in the cities. He also destroyed the plants that grew out of the ground. 26 But Lot’s wife looked back as she lingered behind him, and she became a pillar of salt.
LEB(i) 24 Yahweh rained down from heaven upon Sodom and Gomorrah brimstone and fire from Yahweh. 25 And he overthrew those cities and the whole plain, and the inhabitants of the cities and the vegetation of the ground. 26 But his* wife looked back,* and she became a pillar of salt.
BSB(i) 24 Then the LORD rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens. 25 Thus He destroyed these cities and the entire plain, including all the inhabitants of the cities and everything that grew on the ground. 26 But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
MSB(i) 24 Then the LORD rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens. 25 Thus He destroyed these cities and the entire plain, including all the inhabitants of the cities and everything that grew on the ground. 26 But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
MLV(i) 24 Then Jehovah rained brimstone and fire upon Sodom and upon Gomorrah, from Jehovah out of heaven. 25 And he overthrew those cities and all the Plain and all the inhabitants of the cities and what grew upon the ground. 26 But his wife looked back from behind him and she became a pillar of salt.
VIN(i) 24 And the LORD rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the LORD out of the heavens. 25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all those living in the cities, and the produce of the ground. 26 But his wife looked back, and she became a pillar of salt.
Luther1545(i) 24 Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von dem HERRN vom Himmel herab auf Sodom und Gomorrha. 25 Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war. 26 Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
Luther1912(i) 24 Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von Himmel herab auf Sodom und Gomorra 25 und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war. 26 Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.
ELB1871(i) 24 Und Jehova ließ auf Sodom und auf Gomorra Schwefel und Feuer regnen von Jehova aus dem Himmel; 25 und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens. 26 Und sein Weib sah sich hinter ihm um und ward zu einer Salzsäule.
ELB1905(i) 24 Und Jahwe ließ auf Sodom und auf Gomorra Schwefel und Feuer regnen von Jahwe aus dem Himmel; 25 und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens. 26 Und sein Weib sah sich hinter ihm um und ward zu einer Salzsäule.
DSV(i) 24 Toen deed de HEERE zwavel en vuur over Sodom en Gomorra regenen, van den HEERE uit den hemel. 25 En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands. 26 En zijn huisvrouw zag om van achter hem; en zij werd een zoutpilaar.
DSV_Strongs(i)
  24 H4305 H0 Toen deed H3068 de HEERE H1614 zwavel H784 en vuur H5921 over H5467 Sodom H5921 en H6017 Gomorra H4305 H8689 regenen H4480 H854 , van H3068 den HEERE H4480 uit H8064 den hemel.
  25 H2015 H0 En Hij keerde H411 deze H5892 steden H2015 H8799 om H3605 , en die ganse H3603 vlakte H3605 H853 , en alle H3427 H8802 inwoners H5892 dezer steden H6780 , ook het gewas H127 des lands.
  26 H802 En zijn huisvrouw H5027 H8686 zag om H4480 van H310 achter hem H1961 H8799 ; en zij werd H5333 H4417 een zoutpilaar.
DarbyFR(i) 24
Et l'Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'Éternel; 25 et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. 26
Et la femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
Martin(i) 24 Alors l'Eternel fit pleuvoir des cieux, sur Sodome et sur Gomorrhe, du soufre et du feu, de la part de l'Eternel; 25 et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre. 26 Mais la femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
Segond(i) 24 Alors l'Eternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'Eternel. 25 Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre. 26 La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
SE(i) 24 Y el SEÑOR llovió sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego del SEÑOR desde los cielos; 25 y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. 26 Entonces la mujer de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal.
ReinaValera(i) 24 Entonces llovió Jehová sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos; 25 Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. 26 Entonces la mujer de Lot miró atrás, á espaldas de él, y se volvió estatua de sal.
JBS(i) 24 ¶ Y el SEÑOR llovió sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego del SEÑOR desde los cielos; 25 y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. 26 ¶ Entonces la mujer de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal.
Albanian(i) 24 Atëherë Zoti bëri që nga qielli të binte squfur dhe zjarr mbi Sodomën dhe Gomorën, nga ana e Zotit. 25 Kështu ai shkatërroi ato qytete, tërë fushën, tërë banorët e qytetit e gjithçka mbinte mbi tokën. 26 Por gruaja e Lotit solli kryet për të shikuar prapa dhe u bë një statujë prej kripe.
RST(i) 24 И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, 25 и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли. 26 Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
Arabic(i) 24 فامطر الرب على سدوم وعمورة كبريتا ونارا من عند الرب من السماء. 25 وقلب تلك المدن وكل الدائرة وجميع سكان المدن ونبات الارض. 26 ونظرت امرأته من وراءه فصارت عمود ملح
ArmenianEastern(i) 24 Տէրը երկնքից ծծումբ ու կրակ թափեց Սոդոմի ու Գոմորի վրայ, 25 կործանեց այդ քաղաքներն ու դրանց ամբողջ շրջակայքը, ոչնչացրեց քաղաքների բոլոր բնակիչներին ու երկրի ամբողջ բուսականութիւնը: 26 Ղովտի կինը ետ նայեց ու դարձաւ աղէ արձան:
Bulgarian(i) 24 Тогава ГОСПОД изля върху Содом и Гомора сяра и огън от ГОСПОДА от небето. 25 Той разори тези градове и цялата околност, всичките жители на градовете и земните растения. 26 Но жена му след него погледна назад и стана на стълб от сол.
Croatian(i) 24 Jahve zapljušti s neba na Sodomu i Gomoru sumpornim ognjem 25 i uništi one gradove i svu onu ravnicu, sve žitelje gradske i sve raslinstvo na zemlji. 26 A Lotova se žena obazre i pretvori se u stup soli.
BKR(i) 24 A Hospodin dštil na Sodomu a naGomoru sirou a ohněm od Hospodina s nebe. 25 A podvrátil ta města i všecku tu rovinu, všecky také obyvatele těch měst, i všecko, což roste z země. 26 I ohlédla se žena jeho, jduc za ním, a obrácena jest v sloup solný.
Danish(i) 24 HERREN lod regne over Sodoma og over Gomorra Svovl og Ild, fra HERREN af Himmelen. 25 Og han omstyrtede disse Stæder og den ganske Egn og alle Indbyggerne i Stæderne og Jordens Grøde. 26 Da saa hans Hustru om bag ham og blev en Saltstøtte.
CUV(i) 24 當 時 , 耶 和 華 將 硫 磺 與 火 從 天 上 耶 和 華 那 裡 降 與 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 , 25 把 那 些 城 和 全 平 原 , 並 城 裡 所 有 的 居 民 , 連 地 上 生 長 的 , 都 毀 滅 了 。 26 羅 得 的 妻 子 在 後 邊 回 頭 一 看 , 就 變 成 了 一 根 鹽 柱 。
CUVS(i) 24 当 时 , 耶 和 华 将 硫 磺 与 火 从 天 上 耶 和 华 那 里 降 与 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 , 25 把 那 些 城 和 全 平 原 , 并 城 里 所 冇 的 居 民 , 连 地 上 生 长 的 , 都 毁 灭 了 。 26 罗 得 的 妻 子 在 后 边 回 头 一 看 , 就 变 成 了 一 根 盐 柱 。
Esperanto(i) 24 Kaj la Eternulo pluvigis sur Sodomon kaj Gomoran sulfuron kaj fajron de la Eternulo el la cxielo. 25 Kaj Li ruinigis tiujn urbojn kaj la tutan cxirkauxajxon kaj cxiujn logxantojn de la urboj kaj la kreskajxojn de la tero. 26 Kaj lia edzino ekrigardis malantauxen, kaj sxi farigxis kolono el salo.
Estonian(i) 24 Ja Issand laskis sadada Soodoma ja Gomorra peale väävlit ja tuld Issanda juurest taevast 25 ning hävitas need linnad ja kogu ümbruskonna, kõik linnade elanikud ja maa taimestiku. 26 Aga Loti naine, kes ta järel käis, vaatas tagasi ja muutus soolasambaks!
Finnish(i) 24 Ja Herra antoi sataa Sodoman ja Gomorran päälle tulikiveä ja tulta: Herralta taivaasta. 25 Ja kukisti ne kaupungit, ja kaiken sen lakeuden: niin myös kaikki niiden kaupunkein asuvaiset, ja maan kasvon. 26 Ja Lotin emäntä käänsi kasvonsa takaisin hänestä; ja muuttui suolapatsaaksi.
FinnishPR(i) 24 Ja Herra antoi sataa Sodoman ja Gomorran päälle tulikiveä ja tulta, Herran tyköä taivaasta, 25 ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden. 26 Ja Lootin vaimo, joka tuli hänen jäljessään, katsoi taaksensa, ja niin hän muuttui suolapatsaaksi.
Haitian(i) 24 Lè sa a, Seyè a fè yon sèl lapli souf ak dife soti nan syèl la tonbe sou Sodòm ak Gomò. Wi, se Seyè a menm ki te fè sa. 25 Li detwi de lavil sa yo ak tout plenn lan ansanm ak tout moun ki te rete nan lavil yo ak tout plant ki t'ap pouse nan tè a. 26 Men, madan Lòt vire gade dèyè. Lamenm li tounen yon gwo estati sèl.
Hungarian(i) 24 És bocsáta az Úr Sodomára és Gomorára kénköves és tüzes esõt az Úrtól az égbõl. 25 És elsûlyeszté ama városokat, és azt az egész vidéket, és a városok minden lakosait, és a föld növényeit is. 26 És hátra tekinte az õ felesége, és sóbálványnyá lõn.
Indonesian(i) 24 Tiba-tiba TUHAN menurunkan hujan belerang yang berapi atas Sodom dan Gomora. 25 Kedua kota itu dihancurkan, juga seluruh lembah dan semua tumbuh-tumbuhan serta semua penduduk di situ. 26 Tetapi istri Lot menoleh ke belakang, lalu dia berubah menjadi tiang garam.
Italian(i) 24 E il Signore fece piover dal cielo sopra Sodoma e sopra Gomorra, solfo e fuoco, dal Signore. 25 E sovvertì quelle città e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di esse città, e le piante della terra. 26 Or la moglie di Lot riguardò di dietro a lui, e divenne una statua di sale.
ItalianRiveduta(i) 24 Allora l’Eterno fece piovere dai cieli su Sodoma e Gomorra zolfo e fuoco, da parte dell’Eterno; 25 ed egli distrusse quelle città e tutta la pianura e tutti gli abitanti delle città e quanto cresceva sul suolo. 26 Ma la moglie di Lot si volse a guardare indietro, e diventò una statua di sale.
Korean(i) 24 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 유황과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사 25 그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난것을 다 엎어 멸하셨더라 26 롯의 아내는 뒤를 돌아본고로 소금 기둥이 되었더라
Lithuanian(i) 24 Tuomet Viešpats siuntė ant Sodomos ir Gomoros sieros ir ugnies lietų. 25 Jis sunaikino tuos miestus, visą apylinkę, visus miesto gyventojus ir augalus. 26 Bet Loto žmona pažvelgė atgal ir pavirto druskos stulpu.
PBG(i) 24 Tedy Pan spuścił jako deszcz na Sodomę i na Gomorrę siarkę i ogień, od Pana z nieba. 25 I wywrócił miasta one, i wszystkę onę równinę, wszystkie obywatele miast onych, i urodzaje onej ziemi. 26 I obejrzała się żona jego idąc za nim, a obróciła się w słup solny.
Portuguese(i) 24 Então o Senhor, da sua parte, fez chover do céu enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra. 25 E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra. 26 Mas a mulher de Lot olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal.
Norwegian(i) 24 Da lot Herren det regne svovel og ild - fra Herren, fra himmelen - ned over Sodoma og Gomorra. 25 Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken. 26 Men Lots hustru, som fulgte efter ham, så sig tilbake; da blev hun til en saltstøtte.
Romanian(i) 24 Atunci Domnul a făcut să ploaie peste Sodoma şi peste Gomora pucioasă şi foc dela Domnul din cer. 25 A nimicit cu desăvîrşire cetăţile acelea, toată Cîmpia şi pe toţi locuitorii cetăţilor, şi tot ce creştea pe pămînt. 26 Nevasta lui Lot s'a uitat înapoi, şi s'a prefăcut într'un stîlp de sare.
Ukrainian(i) 24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню, від Господа з неба. 25 І поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі. 26 А жінка його, Лотова, озирнулася позад нього, і стала стовпом соляним!...