Genesis 19:23

HOT(i) 23 השׁמשׁ יצא על הארץ ולוט בא צערה׃
Vulgate(i) 23 sol egressus est super terram et Loth ingressus est in Segor
Wycliffe(i) 23 The sunne roos on erthe, and Loth entride in to Segor.
Tyndale(i) 23 And the sone was vppon the erth when Lot was entred in to Zoar.
Coverdale(i) 23 And the Sonne was vp vpon the earth, whan Lot came in to Zoar.
MSTC(i) 23 And the sun was upon the earth when Lot was entered into Zoar.
Matthew(i) 23 And the sunne was vpon the erth when Lot was entred in to Zoar.
Great(i) 23 And the sonne was nowe rysen vpon the erth, when Lot was entred into Zoar.
Geneva(i) 23 The sunne did rise vpon the earth, when Lot entred into Zoar.
Bishops(i) 23 And the sonne was nowe rysen vpon the earth, and Lot was entred into Soar
DouayRheims(i) 23 The sun was risen upon the earth, and Lot entered into Segor.
KJV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
Thomson(i) 23 The sun was risen on the earth when Lot entered Segor;
Webster(i) 23 The sun had risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
Brenton(i) 23 The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
Brenton_Greek(i) 23 Ὁ ἥλιος ἐξῆλθεν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ Λὼτ εἰσῆλθεν εἰς Σηγώρ.
Leeser(i) 23 The sun rose over the earth, when Lot entered into Zoar.
YLT(i) 23 The sun hath gone out on the earth, and Lot hath entered into Zoar,
Darby(i) 23 The sun rose upon the earth when Lot came to Zoar.
ERV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
ASV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
Rotherham(i) 23 When, the sun, had come forth on the earth, Lot, had entered into Zoar.
CLV(i) 23 The sun comes forth over the earth when Lot comes to Zoar.
BBE(i) 23 The sun was up when Lot came to Zoar.
MKJV(i) 23 The sun had risen upon the earth, and Lot entered into Zoar.
LITV(i) 23 The sun had risen on the earth, and Lot came into Zoar.
ECB(i) 23 The sun rises on the earth and Lot enters Soar:
ACV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot came to Zoar.
WEB(i) 23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
NHEB(i) 23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
AKJV(i) 23 The sun was risen on the earth when Lot entered into Zoar.
KJ2000(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
UKJV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
TKJU(i) 23 The sun had risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
EJ2000(i) 23 The sun was rising upon the earth when Lot entered into Zoar.
CAB(i) 23 The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Zoar.
LXX2012(i) 23 The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
NSB(i) 23 The sun had just risen over the land as Lot came to Zoar.
ISV(i) 23 Lot’s Wife Becomes a Pillar of SaltThe sun had risen over the land about the time Lot reached Zoar.
LEB(i) 23 After the sun had risen* upon the earth and Lot had entered Zoar,
BSB(i) 23 And by the time the sun had risen over the land, Lot had reached Zoar.
MSB(i) 23 And by the time the sun had risen over the land, Lot had reached Zoar.
MLV(i) 23 The sun was risen upon the earth when Lot came to Zoar.
VIN(i) 23 The sun rises on the earth and Lot enters Soar:
Luther1545(i) 23 Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot gen Zoar einkam.
Luther1912(i) 23 Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot nach Zoar kam.
ELB1871(i) 23 Die Sonne ging auf über der Erde, als Lot in Zoar ankam.
ELB1905(i) 23 Die Sonne ging auf über der Erde, als Lot in Zoar ankam.
DSV(i) 23 De zon ging op boven de aarde, als Lot te Zoar inkwam.
DarbyFR(i) 23 Le soleil se levait sur la terre quand Lot entra dans Tsoar.
Martin(i) 23 Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsohar.
Segond(i) 23 Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.
SE(i) 23 El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar.
JBS(i) 23 El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar.
Albanian(i) 23 Dielli po ngrihej mbi tokë kur Loti arriti në Coar.
RST(i) 23 Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
Arabic(i) 23 واذ اشرقت الشمس على الارض دخل لوط الى صوغر.
Bulgarian(i) 23 Слънцето изгряваше на земята, когато Лот влезе в Сигор.
Croatian(i) 23 Kako je sunce na zemlju izlazilo i Lot ulazio u Soar,
BKR(i) 23 Slunce vzcházelo nad zemi, když Lot všel do Ségor.
Danish(i) 23 Solen var opgangen over Jorden, og Lot kom til Zoar.
CUV(i) 23 羅 得 到 了 瑣 珥 , 日 頭 已 經 出 來 了 。
CUVS(i) 23 罗 得 到 了 琐 珥 , 日 头 已 经 出 来 了 。
Esperanto(i) 23 La suno levigxis super la teron, kiam Lot venis Coaron.
Estonian(i) 23 Päike oli just tõusnud maa kohale, kui Lott jõudis Soari.
Finnish(i) 23 Aurinko oli nousnut maan päälle, ja Lot tuli Zoariin sisälle.
Hungarian(i) 23 A nap feljött vala a földre, mikor Lót Czóárba ére.
Italian(i) 23 Il sole si levava in su la terra, quando Lot arrivò a Soar.
Korean(i) 23 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
PBG(i) 23 Wtem słońce weszło na ziemię, a Lot wszedł do Zoar.
Portuguese(i) 23 Tinha saído o sol sobre a terra, quando Lot entrou em Soar.
Romanian(i) 23 Răsărea soarele pe pămînt, cînd a intrat Lot în Ţoar.
Ukrainian(i) 23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару.