Genesis 13:5

HOT(i) 5 וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
Vulgate(i) 5 sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula
Wycliffe(i) 5 But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
Tyndale(i) 5 Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
Coverdale(i) 5 Lot also which wente with him, had shepe, greate catell & tentes:
MSTC(i) 5 Lot also, which went with him, had sheep, cattle and tents:
Matthew(i) 5 Lot also which went with him, had shepe, cattell, and tentes:
Great(i) 5 Lot also whych went with Abram had shepe, cattell & tentes:
Geneva(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
Bishops(i) 5 Lot also whiche went with Abram, had sheepe, cattell, and tentes
DouayRheims(i) 5 But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
KJV(i) 5

And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

KJV_Cambridge(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Thomson(i) 5 Now Lot who accompanied Abram had flocks and herds and tents,
Webster(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Brenton(i) 5 And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα, καὶ βόες, καὶ σκηναί.
Leeser(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
YLT(i) 5 And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
JuliaSmith(i) 5 And to Lot also going with Abram, were sheep and oxen and tents.
Darby(i) 5 And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
ERV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
ASV(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Rotherham(i) 5 Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
CLV(i) 5 And moreover, Lot who is going with Abram, comes to have a flock and a herd and tents.
BBE(i) 5 And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
MKJV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
LITV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
ECB(i) 5 And Lot also, who goes with Abram, has flocks and oxen and tents.
ACV(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
WEB(i) 5 Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
NHEB(i) 5 Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
AKJV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
KJ2000(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
UKJV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
EJ2000(i) 5 ¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
CAB(i) 5 And Lot, who went out with Abram, had sheep, oxen, and tents.
LXX2012(i) 5 And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents.
NSB(i) 5 Lot moved about with Abram. He also had flocks and herds and tents.
LEB(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had herds and tents.
MLV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
VIN(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
Luther1545(i) 5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Luther1912(i) 5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
ELB1871(i) 5 Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
ELB1905(i) 5 Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
DSV(i) 5 En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
Giguet(i) 5 ¶ Lot, qui accompagnait Abram, avait aussi des brebis, et des bœufs, et des tentes.
DarbyFR(i) 5
Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes.
Martin(i) 5 Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des boeufs, et des tentes.
Segond(i) 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
SE(i) 5 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
ReinaValera(i) 5 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
JBS(i) 5 ¶ Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
Albanian(i) 5 Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra.
RST(i) 5 И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
Arabic(i) 5 ولوط السائر مع ابرام كان له ايضا غنم وبقر وخيام.
ArmenianEastern(i) 5 Աբրամի հետ գնացող Ղովտը նոյնպէս ունէր արջառներ, ոչխարներ, անասուններ,
Bulgarian(i) 5 Също и Лот, който ходеше заедно с Аврам, имаше овце и говеда, и шатри.
Croatian(i) 5 I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,
BKR(i) 5 Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.
Danish(i) 5 Men og Lot, som vandrede med Abram, havde Faar og Fæ og Telte.
CUV(i) 5 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。
CUVS(i) 5 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 冇 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。
Esperanto(i) 5 Kaj ankaux Lot, kiu iris kun Abram, havis sxafojn kaj bovojn kaj tendojn.
Estonian(i) 5 Aga ka Lotil, kes rändas ühes Aabramiga, oli pudulojuseid, veiseid ja telke.
Finnish(i) 5 Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.
FinnishPR(i) 5 Ja myöskin Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli pikkukarjaa, raavaskarjaa ja telttoja.
Haitian(i) 5 Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li.
Hungarian(i) 5 Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
Indonesian(i) 5 Lot juga mempunyai keluarga dan hamba-hamba serta domba, kambing dan sapi.
Italian(i) 5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.
ItalianRiveduta(i) 5 Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
Korean(i) 5 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
Lithuanian(i) 5 Lotas, kuris keliavo su Abromu, taip pat turėjo avių, galvijų ir palapinių.
PBG(i) 5 Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty.
Portuguese(i) 5 E também Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
Norwegian(i) 5 Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
Romanian(i) 5 Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.
Ukrainian(i) 5 Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.