Ezekiel 32:24-25

ABP_Strongs(i)
  24 G1563 There G* is Elam G2532 and G3956 all G3588   G1411 his force G1473   G4033.1 surrounding G3588   G3418 his tomb; G1473   G3956 all G3588 the G5134.1 slain G3588   G4098 having fallen G3162 by the sword, G2532 and G3588 the ones G2597 going down G564 uncircumcised G1519 into G1093 [2of the earth G899 1 the depth], G3588 the ones G1325 putting G3588 the G5401 fear G1473 of them G1909 upon G1093 the land G2222 of life; G2532 and G2983 they took G3588   G931 their torment G1473   G3326 with G3588 the ones G2597 going down G1519 into G998.1 the pit.
  25 G1722 In G3319 the midst G5134.1 of the slain.
ABP_GRK(i)
  24 G1563 εκεί G* Αιλάμ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G4033.1 περικύκλω G3588 του G3418 μνήματος αυτού G1473   G3956 πάντες G3588 οι G5134.1 τραυματίαι G3588 οι G4098 πεπτωκότες G3162 μαχαίρα G2532 και G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G564 απερίτμητοι G1519 εις G1093 γης G899 βάθος G3588 οι G1325 δεδωκότες G3588 τον G5401 φόβον G1473 αυτών G1909 επί G1093 γης G2222 ζωής G2532 και G2983 έλαβον G3588 την G931 βάσανον αυτών G1473   G3326 μετά G3588 των G2597 καταβαινόντων G1519 εις G998.1 βόθρον
  25 G1722 εν G3319 μέσω G5134.1 τραυματιών
LXX_WH(i)
    24 G1563 ADV εκει   N-PRI αιλαμ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου   ADV περικυκλω G3588 T-GSN του G3418 N-GSN μνηματος G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM τραυματιαι G3588 T-NPM οι G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G3162 N-DSF μαχαιρα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G564 A-NPM απεριτμητοι G1519 PREP εις G1065 N-GSF γης G899 N-ASN βαθος G3588 T-NPM οι G1325 V-RAPNP δεδωκοτες G846 D-GPM αυτων G5401 N-ASM φοβον G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G3588 T-ASF την G931 N-ASF βασανον G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G2597 V-PAPGP καταβαινοντων G1519 PREP εις   N-ASM βοθρον
    25 G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω   N-GPM τραυματιων
HOT(i) 24 שׁם עילם וכל המונה סביבות קברתה כלם חללים הנפלים בחרב אשׁר ירדו ערלים אל ארץ תחתיות אשׁר נתנו חתיתם בארץ חיים וישׂאו כלמתם את יורדי בור׃ 25 בתוך חללים נתנו משׁכב לה בכל המונה סביבותיו קברתה כלם ערלים חללי חרב כי נתן חתיתם בארץ חיים וישׂאו כלמתם את יורדי בור בתוך חללים נתן׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H8033 שׁם There H5867 עילם Elam H3605 וכל and all H1995 המונה her multitude H5439 סביבות round about H6900 קברתה her grave, H3605 כלם all H2491 חללים of them slain, H5307 הנפלים fallen H2719 בחרב by the sword, H834 אשׁר which H3381 ירדו are gone down H6189 ערלים uncircumcised H413 אל into H776 ארץ of the earth, H8482 תחתיות the nether parts H834 אשׁר which H5414 נתנו caused H2851 חתיתם their terror H776 בארץ in the land H2416 חיים of the living; H5375 וישׂאו yet have they borne H3639 כלמתם their shame H854 את with H3381 יורדי them that go down H953 בור׃ to the pit.
  25 H8432 בתוך in the midst H2491 חללים of the slain H5414 נתנו They have set H4904 משׁכב her a bed H3605 לה בכל with all H1995 המונה her multitude: H5439 סביבותיו round about H6913 קברתה her graves H3605 כלם him: all H6189 ערלים of them uncircumcised, H2491 חללי slain H2719 חרב by the sword: H3588 כי though H5414 נתן was caused H2851 חתיתם their terror H776 בארץ in the land H2416 חיים of the living, H5375 וישׂאו yet have they borne H3639 כלמתם their shame H854 את with H3381 יורדי them that go down H953 בור to the pit: H8432 בתוך in the midst H2491 חללים of slain. H5414 נתן׃ he is put
new(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 around H6900 her burying-place, H2491 all of them slain, H5307 [H8802] fallen H2719 by the sword, H3381 [H8804] who are gone down H6189 uncircumcised H8482 into the lower parts H776 of the earth, H5414 [H8804] who caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living; H5375 [H8799] yet have they borne H3639 their disgrace H3381 [H8802] with them that go down H953 to the hole.
  25 H5414 [H8804] They have set H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude: H6913 her burying-places H5439 are around H6189 him: all of them uncircumcised, H2491 slain H2719 by the sword: H2851 though their terror H5414 [H8737] was caused H776 in the land H2416 of the living, H5375 [H8799] yet have they borne H3639 their disgrace H3381 [H8802] with them that go down H953 to the hole: H5414 [H8738] he is put H8432 in the midst H2491 of them that are slain.
Vulgate(i) 24 ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum 25 in medio interfectorum posuerunt cubile eius in universis populis eius in circuitu eius sepulchrum illius omnes hii incircumcisi interfectique gladio dederant enim terrorem in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum in medio interfectorum positi sunt
Clementine_Vulgate(i) 24 Ibi Ælam, et omnis multitudo ejus per gyrum sepulchri sui: omnes hi interfecti, ruentesque gladio, qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam; qui posuerunt terrorem suum in terra viventium, et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum. 25 In medio interfectorum posuerunt cubile ejus in universis populis ejus: in circuitu ejus sepulchrum illius: omnes hi incircumcisi, interfectique gladio. Dederunt enim terrorem suum in terra viventium, et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum: in medio interfectorum positi sunt.
Wycliffe(i) 24 There is Helam, and al the multitude therof bi the cumpas of his sepulcre; alle these weren slayn, and fallynge doun bi swerd, that yeden doun vncircumcidid to the laste lond; whiche settiden her drede in the lond of lyuynge men, and baren her schenschipe with hem that goon doun in to the lake. 25 In the myddis of slayn men thei puttiden his bed in alle the puplis of hym; his sepulcre is in the cumpas of hym. Alle these weren vncircumcidid and slayn bi swerd, for thei yauen drede in the lond of lyuynge men, and baren her schenschipe with hem that gon doun in to the lake; thei ben set in the myddis of slayn men.
Coverdale(i) 24 There is Elam also with all his people, and their graues rounde aboute: which all beynge wounded and slayne with the swearde, are gone downe vncircumcised vnder the earth, which neuertheles somtyme brought feare in to the londe off the lyuynge: for the which they beare their shame, with the other that be gone downe to ye graue. 25 Their buryall is geuen them and all their people, amonge them that be slayne. Their graues are rounde aboute all them, which be vncircumcised; and with them that be slay thorow the swearde: for seynge that in tymes past they made the londe off the lyuynge afrayed, they must now beare their owne shame, with them that go downe to the pytte, and lye amonge them, that be slayne.
MSTC(i) 24 There is Elam also with all his people, and their graves round about: which all being wounded and slain with the sword, are gone down uncircumcised under the earth. Which, nevertheless, sometime brought fear into the land of the living: for the which they bear their shame, with the others that be gone down to the grave. 25 Their burial is given them and all their people, among them that be slain. Their graves are round about all them, which be uncircumcised, and with them that be slain through the sword: for seeing that in times past they made the land of the living afraid, they must now bear their own shame, with them that go down to the pit, and lie among them, that be slain.
Matthew(i) 24 There is Elam also wyth all hys people, and their graues round aboute: which al being wounded and slayne wyth the swearde, are gone doune vncircumcysed vnder the earthe, whiche neuertheles sometyme broughte feare into the lande of the lyuynge: for the whiche they beare theyr shame, wyth the other that be gone doune to the graue. 25 Theyr buryall is geuen them, and al theyr people, amonge them that be slayne. Theyr graues are rounde aboute all them, which be vncyrcumcysed, & with them that be slayne thorowe the sweard: for seyng that in tymes past they made the lande of the lyuynge afrayed, they must now bear theyr owne shame, wt them that go doune to the pytte, and lye among them that be slayne.
Great(i) 24 There is Elam also wyth all hys people, and their graues rounde aboute: which all beynge wounded & slayne with the swearde, are gone downe vncircumcysed vnder the earth, which neuertheles somtime brought feare into the lande of the lyuynge: for the which they beare their shame, with the other that be gone downe to the graue. 25 Their burial is geuen them and all their people, amonge them that be slayne. Their graues are rounde aboute al them, whych be vncircumcised, & with them that be slayne thorow the swearde: for seyng that in times past they made the lande of the lyuynge afrayed they must now beare their awne shame, wt them that go downe to the pytte, and lye amonge them that be slayne.
Geneva(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his graue: al they are slaine and fallen by the sword which are gone downe with the vncircumcised into the nether parts of the earth, which caused themselues to be feared in the land of the liuing, yet haue they borne their shame with them that are gone downe to the pit. 25 They haue made his bed in the mids of the slaine with al his multitude: their graues are round about him: all these vncircucised are slaine by the sworde: though they haue caused their feare in the land of ye liuing, yet haue they borne their shame with them that goe downe to the pitte: they are laide in the middes of them, that be slaine.
Bishops(i) 24 There is Elam also, with all his people rounde about his graue: which all being slaine & fallen with the sworde, are gone downe vncircumcized vnder the earth, which neuerthelesse sometime brought feare into the lande of the lyuing: they beare their owne shame, with the other that be gone downe to the graue 25 They haue made his bed in the midst of the slaine, with al his multitude, their graues are rounde about him: all these vncircumcized, slaine by the sworde, although they caused their feare in the lande of the lyuing, yet haue they borne their shame with them that go downe to the pit, they are layde in the midst of them that are slaine
DouayRheims(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, and fallen by the sword; that went down uncircumcised to the lowest parts of the earth: that caused their terror in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down into the pit. 25 In the midst of the slain they have set him a bed among all his people: their graves are round about him: all these are uncircumcised, and slain by the sword: for they spread their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that descend into the pit: they are laid in the midst of the slain.
KJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
KJV_Cambridge(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
KJV_Strongs(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 round about H6900 her grave H2491 , all of them slain H5307 , fallen [H8802]   H2719 by the sword H3381 , which are gone down [H8804]   H6189 uncircumcised H8482 into the nether parts H776 of the earth H5414 , which caused [H8804]   H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living H5375 ; yet have they borne [H8799]   H3639 their shame H3381 with them that go down [H8802]   H953 to the pit.
  25 H5414 They have set [H8804]   H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude H6913 : her graves H5439 are round about H6189 him: all of them uncircumcised H2491 , slain H2719 by the sword H2851 : though their terror H5414 was caused [H8737]   H776 in the land H2416 of the living H5375 , yet have they borne [H8799]   H3639 their shame H3381 with them that go down [H8802]   H953 to the pit H5414 : he is put [H8738]   H8432 in the midst H2491 of them that be slain.
Thomson(i) 24 There lieth Ailam with all his host around his tomb; all the slain who fell by the sword, and went down uncircumcised to the depth of the earth: 25 having made themselves dreaded in the land of life, they have received their punishment with them who go down to the pit amidst the slain.
Webster(i) 24 There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are around him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
Webster_Strongs(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 around H6900 her grave H2491 , all of them slain H5307 [H8802] , fallen H2719 by the sword H3381 [H8804] , who are gone down H6189 uncircumcised H8482 into the lower parts H776 of the earth H5414 [H8804] , who caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living H5375 [H8799] ; yet have they borne H3639 their shame H3381 [H8802] with them that go down H953 to the pit.
  25 H5414 [H8804] They have set H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude H6913 : her graves H5439 are around H6189 him: all of them uncircumcised H2491 , slain H2719 by the sword H2851 : though their terror H5414 [H8737] was caused H776 in the land H2416 of the living H5375 [H8799] , yet have they borne H3639 their shame H3381 [H8802] with them that go down H953 to the pit H5414 [H8738] : he is put H8432 in the midst H2491 of them that are slain.
Brenton(i) 24 There is Aelam and all his host round about his tom: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit, 25 in the midst of the slain.
Brenton_Greek(i) 24 Ἐκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ, καὶ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς· καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον, 25 ἐν μέσῳ τραυματιῶν.
Leeser(i) 24 There is ‘Elam and all her multitude round about her grave, all of them the slain, that are fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the land of the nether world, who once spread their terror in the land of the living; and they have borne their confusion with those that go down to the pit. 25 In the midst of the slain have they set a couch for her with all her multitude; all round about are her graves; all of them are uncircumcised, slain by the sword; because their terror was once spread in the land of the living; and they have borne their confusion with those that go down to the pit: in the midst of the slain was she placed.
YLT(i) 24 There is Elam, and all her multitude, Round about is her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth—the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit. 25 In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him are her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he hath been put.
JuliaSmith(i) 24 There Elam and all her multitude round about her grave, all of them wounded, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the earth underneath, who gave their terror in the land of the living; and they will bear their shame with those going down to the pit 25 In the midst of the wounded they gave a bed to her with all her multitude: her graves round about him; all of them uncircumcised, wounded of the sword: for their terror was given in the land of the living, and they shall bear their shame with those going down to the pit: he was given into the midst of the wounded.
Darby(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit. 25 They have set him a bed in the midst of the slain, with all his multitude: their graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their terror was caused in the land of the living; and they have borne their confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
ERV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her: all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
ASV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.
ASV_Strongs(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 round about H6900 her grave; H2491 all of them slain, H5307 fallen H2719 by the sword, H3381 who are gone down H6189 uncircumcised H8482 into the nether parts H776 of the earth, H5414 who caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living, H5375 and have borne H3639 their shame H3381 with them that go down H953 to the pit.
  25 H5414 They have set H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude; H6913 her graves H5439 are round about H6189 her; all of them uncircumcised, H2491 slain H2719 by the sword; H2851 for their terror H5414 was caused H776 in the land H2416 of the living, H5375 and they have borne H3639 their shame H3381 with them that go down H953 to the pit: H5414 he is put H8432 in the midst H2491 of them that are slain.
JPS_ASV_Byz(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit; they are put in the midst of them that are slain.
Rotherham(i) 24 There, is Persia, with all her multitude, round about her grave,––All of them, thrust through, The fallen by the sword, Who have descended, uncircumcised, into the earth below, Who made themselves a terror in the land of the living, And so they have borne their confusion, with them who descend into the pit: 25 In the midst of them who were thrust through, have they have placed a couch for her, with all her multitude, Round about it, are her graves,––All of them, uncircumcised, Thrust through with the sword, For that their terror was caused in the land of the living, And so they have borne their confusion, with them who descend into the pit, In the midst of them who were thrust through, hath it been placed.
CLV(i) 24 There [is] Elam, and all her multitude, Round about [is] her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth--the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit." 25 In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him [are] her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he has been put."
BBE(i) 24 There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: 25 They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword.
MKJV(i) 24 There is Elam and her multitude all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living. Yet they have borne their shame with those who go down to the Pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude. Her graves are all around him; all of them uncircumcised, slain by the sword; though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those who go down to the Pit. He is put among the slain.
LITV(i) 24 There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the earth's lowest parts, who gave their terror in the land of the living. Yet they bore their shame with those going down to the Pit. 25 In the midst of the slain they have put a bed for her, with all her multitude. Her graves are all around him, all of them uncircumcised, slain by the sword. Though their terror was given in the land of the living, yet they have borne their shame with those going down to the Pit; he is put among the slain.
ECB(i) 24 There is Elam with all her multitude: surrounded her tomb, all of the pierced; the fallen by the sword: who descend the uncircumcised into the nethermost of the earth; who give their terror in the land of the living; yet they bear their shame with them who descend to the well. 25 They give her a bed midst the pierced with all her multitude: her tombs surround him: all of the uncircumcised; the pierced by the sword: for their terror is given in the land of the living, yet they bear their shame with them who descend to the well: he is given midst the pierced.
ACV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. 25 They have set a bed for her in the midst of the slain with all her multitude. Her graves are round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword. For their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put in the midst of those who are slain.
WEB(i) 24 “There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. 25 They have set her a bed among the slain with all her multitude. Her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put among those who are slain.
WEB_Strongs(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 around H6900 her grave; H2491 all of them slain, H5307 fallen H2719 by the sword, H3381 who are gone down H6189 uncircumcised H8482 into the lower parts H776 of the earth, H5414 who caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living, H5375 and have borne H3639 their shame H3381 with those who go down H953 to the pit.
  25 H5414 They have set H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude; H6913 her graves H5439 are around H6189 her; all of them uncircumcised, H2491 slain H2719 by the sword; H2851 for their terror H5414 was caused H776 in the land H2416 of the living, H5375 and they have borne H3639 their shame H3381 with those who go down H953 to the pit: H5414 he is put H8432 in the midst H2491 of those who are slain.
NHEB(i) 24 "There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain.
AKJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the middle of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the middle of them that be slain.
AKJV_Strongs(i)
  24 H8033 There H5867 is Elam H3605 and all H1995 her multitude H5439 round H6900 about her grave, H3605 all H2491 of them slain, H5307 fallen H2719 by the sword, H834 which H3381 are gone H3381 down H6189 uncircumcised H413 into H8482 the nether H776 parts of the earth, H834 which H5414 caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living; H5375 yet have they borne H3639 their shame H3381 with them that go H3381 down H953 to the pit.
  25 H5414 They have set H4904 her a bed H8432 in the middle H2491 of the slain H3605 with all H1995 her multitude: H6913 her graves H5439 are round H3605 about him: all H6189 of them uncircumcised, H2491 slain H2719 by the sword: H3588 though H2851 their terror H5414 was caused H776 in the land H2416 of the living, H5375 yet have they borne H3639 their shame H3381 with them that go H3381 down H953 to the pit: H5414 he is put H8432 in the middle H2491 of them that be slain.
KJ2000(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about her: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: they are put in the midst of them that are slain.
UKJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
CKJV_Strongs(i)
  24 H5867 There is Elam H1995 and all her multitude H5439 round about H6900 her grave, H2491 all of them slain, H5307 fallen H2719 by the sword, H3381 which are gone down H6189 uncircumcised H8482 into the nether parts H776 of the earth, H5414 which caused H2851 their terror H776 in the land H2416 of the living; H5375 yet have they borne H3639 their shame H3381 with them that go down H953 to the pit.
  25 H5414 They have set H4904 her a bed H8432 in the midst H2491 of the slain H1995 with all her multitude: H6913 her graves H5439 are round about H6189 him: all of them uncircumcised, H2491 slain H2719 by the sword: H2851 though their terror H5414 was caused H776 in the land H2416 of the living, H5375 yet have they borne H3639 their shame H3381 with them that go down H953 to the pit: H5414 he is put H8432 in the midst H2491 of them that be slain.
EJ2000(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the lowest parts of the earth because they spread their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those that go down to the grave. 25 They have set him a bed in the midst of the slain with all his multitude: his graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword because they spread their terror in the land of the living, yet they have borne their shame with those that go down to the pit; he was put in the midst of the dead.
CAB(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his tomb; all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living, and they have received their punishment with them that go down to the pit, 25 in the midst of the slain.
LXX2012(i) 24 There is Aelam and all his host round about his tomb: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit, 25 in the midst of the slain.
NSB(i) 24 »‘Elam is there with all its soldiers. The graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle. They went down below the earth as godless people. They once terrified people in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit. 25 »‘A bed has been made for Elam among the dead. The graves of its soldiers are all around it. The soldiers were godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living. They suffer disgrace with those who have gone down to the pit. They lie among the dead.
ISV(i) 24 “Elam will be there. Its hordes will surround Elam’s grave. All of them have been killed. They died violently, and they have descended uncircumcised into the world below after having spread terror throughout the land of the living. They will bear the shame of those who descend to the Pit. 25 They have prepared a bed for her and for her hordes that surround her graves. All of them are uncircumcised, having been killed violently, because they had spread terror throughout the land of the living. They will bear the shame of those who descend to the Pit and will take their place among the dead.
LEB(i) 24 Elam is there and all of its hordes, all around its grave, all of them dead who fell by the sword, those who went down uncircumcised to the depths of the underworld,* those who spread their terror to the land of the living, and now they bear their disgrace with the people going down to the grave.* 25 In the midst of the slain they made a bed for her with all of her hordes all around its graves, all of them uncircumcised, slain by the sword, for their terror was spread in the land of the living, and they now bear their disgrace with the people going down to the grave;* in the midst of the slain it was placed.
BSB(i) 24 Elam is there with all her multitudes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who went down uncircumcised to the earth below, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. 25 Among the slain they prepare a resting place for Elam with all her hordes, with her graves all around her. All of them are uncircumcised, slain by the sword, although their terror was once spread in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. They are placed among the slain.
MSB(i) 24 Elam is there with all her multitudes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who went down uncircumcised to the earth below, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. 25 Among the slain they prepare a resting place for Elam with all her hordes, with her graves all around her. All of them are uncircumcised, slain by the sword, although their terror was once spread in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit. They are placed among the slain.
MLV(i) 24 There is Elam and all her multitude all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living and have borne their shame with those who go down to the pit.
25 They have set a bed for her in the midst of the slain with all her multitude. Her graves are all around her, all of them uncircumcised, slain by the sword. For their terror was caused in the land of the living and they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put in the midst of those who are slain.
VIN(i) 24 “There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. 25 They have set her a bed among the slain with all her multitude. Her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit. He is put among those who are slain.
Luther1545(i) 24 Da liegt auch Elam mit all seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, davor sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube fahren. 25 Man hat sie unter die Erschlagenen gelegt samt all ihrem Haufen, und liegen umher begraben; und sind alle wie die Unbeschnittenen und die Erschlagenen vom Schwert, vor denen sich auch alle Welt fürchten mußte; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube fahren, und unter den Erschlagenen bleiben.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H5867 Da liegt auch Elam H1995 mit all seinem Haufen H5439 umher H6900 begraben H2416 , die alle H2491 erschlagen H5414 und H2719 durchs Schwert H3381 gefallen sind H6189 und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen H8482 unter H776 die Erde H5307 , davor sich H776 auch alle Welt H2851 fürchtete H3639 ; und müssen ihre Schande H5375 tragen H953 mit denen, die in die Grube H3381 fahren .
  25 H5414 Man hat sie H8432 unter H2491 die Erschlagenen H4904 gelegt H1995 samt all ihrem Haufen H5414 , und H5439 liegen umher H6913 begraben H5414 ; und H2416 sind alle H6189 wie die Unbeschnittenen H2491 und die Erschlagenen H2719 vom Schwert H776 , vor denen sich auch alle Welt H2851 fürchten H3639 mußte; und müssen ihre Schande H5375 tragen H953 mit denen, die in die Grube H3381 fahren H8432 , und unter H2491 den Erschlagenen bleiben.
Luther1912(i) 24 Da liegt auch Elam mit allem seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, vor denen sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind. 25 Man hat sie unter die Erschlagenen gelegt samt allem ihrem Haufen, und liegen umher begraben; und sind alle, wie die Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, vor denen sich auch alle Welt fürchten mußte; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind, und unter den Erschlagenen bleiben.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H5867 Da liegt auch Elam H1995 mit allem seinem Haufen H5439 umher H6900 begraben H2491 , die alle erschlagen H2719 und durchs Schwert H5307 gefallen H3381 sind und hinuntergefahren H6189 als die Unbeschnittenen H8482 unter H776 die Erde H5414 , vor H5414 denen H776 H2416 sich auch alle Welt H2851 fürchtete H3639 ; und müssen ihre Schande H5375 tragen H953 mit denen, die in die Grube H3381 gefahren sind.
  25 H8432 Man hat sie unter H2491 die Erschlagenen H4904 H5414 gelegt H1995 samt allem ihrem Haufen H5439 , und liegen umher H6913 begraben H6189 ; und sind alle, wie die Unbeschnittenen H2719 und mit dem Schwert H2491 Erschlagenen H5414 , vor H5414 denen H776 H2416 sich auch alle Welt H2851 fürchten H3639 mußte; und müssen ihre Schande H5375 tragen H953 mit denen, die in die Grube H3381 gefahren H5414 sind, und H8432 unter H2491 den Erschlagenen H5414 bleiben .
ELB1871(i) 24 Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt.
ELB1905(i) 24 Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H5307 Dort ist H5867 Elam H1995 , und seine ganze Menge H5439 rings um H6900 sein Grab H6189 . Sie H2491 alle sind erschlagen H2719 , durchs Schwert H3381 Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die H776 untersten Örter der Erde H776 , welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande H2416 der Lebendigen H5414 ; und sie H5375 tragen H3639 ihre Schmach H3381 bei denen, welche in die H953 Grube hinabgefahren sind.
  25 H8432 Mitten unter H2491 Erschlagenen H4904 hat man ihm ein Lager H5414 gegeben H1995 mit seiner ganzen Menge H5439 ; rings um ihn her H6913 sind ihre Gräber H6189 . Sie H2719 alle, unbeschnitten, sind vom Schwert H2491 erschlagen H776 , weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande H2416 der Lebendigen H5414 ; und sie H5375 tragen H3639 ihre Schmach H3381 bei denen, welche in die H953 Grube H8432 hinabgefahren sind. Mitten unter H2491 Erschlagene H5414 ist er gelegt.
DSV(i) 24 Daar is Elam met haar ganse menigte rondom haar graf; zij zijn allen verslagen, de gevallenen door het zwaard, die onbesneden zijn nedergedaald tot de onderste plaatsen der aarde, die hun schrik hadden gegeven in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald. 25 In het midden der verslagenen hebben zij haar een legerstede gesteld onder haar ganse menigte, rondom hem zijn haar graven; zij zijn allen onbesneden, verslagenen van het zwaard, omdat een schrik van hen gegeven is in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald; hij is geleid in het midden der verslagenen.
DSV_Strongs(i)
  24 H5867 Daar is Elam H1995 met haar ganse menigte H5439 rondom H6900 haar graf H2491 ; zij zijn allen verslagen H5307 H8802 , de gevallenen H2719 door het zwaard H6189 , die onbesneden H3381 H8804 zijn nedergedaald H8482 tot de onderste plaatsen H776 der aarde H2851 , die hun schrik H5414 H8804 hadden gegeven H776 in het land H2416 der levenden H5375 H8799 ; nu dragen zij H3639 hun schande H953 met degenen, die in den kuil H3381 H8802 zijn nedergedaald.
  25 H8432 In het midden H2491 der verslagenen H4904 hebben zij haar een legerstede H5414 H8804 gesteld H1995 onder haar ganse menigte H5439 , rondom H6913 hem zijn haar graven H6189 ; zij zijn allen onbesneden H2491 , verslagenen H2719 van het zwaard H2851 , omdat een schrik H5414 H8737 van hen gegeven is H776 in het land H2416 der levenden H5375 H8799 ; nu dragen zij H3639 hun schande H953 met degenen, die in den kuil H3381 H8802 zijn nedergedaald H5414 H8738 ; hij is geleid H8432 in het midden H2491 der verslagenen.
Giguet(i) 24 Là est Élam, avec toute son armée autour de son monument; ce sont tous les morts qui sont tombés sous le glaive et qui sont descendus incirconcis dans l’abîme, et qui sur la terre de vie avaient inspiré de l’effroi. Et ils ont subi leur châtiment avec ceux qui sont descendus dans l’abîme, 25 Au milieu des cadavres.
DarbyFR(i) 24 Là est Élam, et toute sa multitude autour de son sépulcre: tous tués, tombés par l'épée; ils sont descendus incirconcis dans les lieux bas de la terre, eux qui répandaient leur terreur sur la terre des vivants, et qui ont porté leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse. 25 On a mis sa couche au milieu des tués, avec toute sa multitude, ses sépulcres autour de lui: eux tous incirconcis, tués par l'épée, quoique leur terreur fût répandue sur la terre des vivants; et ils portent leur confusion avec ceux qui descendent dans la fosse: il a été placé parmi les tués.
Martin(i) 24 Là est Hélam, et toute sa multitude autour de son sépulcre; eux tous sont tombés morts par l'épée, ils sont descendus incirconcis dans les plus bas lieux de la terre, et après avoir répandu leur terreur sur la terre des vivants, ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse. 25 On a mis sa couche parmi ceux qui ont été tués, avec toute sa multitude; ses sépulcres sont autour de lui; eux tous incirconcis tués par l'épée, quoiqu'ils aient répandu leur terreur sur la terre des vivants, toutefois ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent en la fosse; il a été mis parmi ceux qui ont été tués.
Segond(i) 24 Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse. 25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.
Segond_Strongs(i)
  24 H5867 Là est Elam H1995 , avec toute sa multitude H5439 , Autour H6900 est son sépulcre H2491  ; Tous sont morts H5307 , sont tombés H8802   H2719 par l’épée H3381  ; Ils sont descendus H8804   H6189 incirconcis H8482 dans les profondeurs H776 de la terre H5414 , Eux qui répandaient H8804   H2851 la terreur H776 dans le pays H2416 des vivants H5375 , Et ils ont porté H8799   H3639 leur ignominie H3381 vers ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse.
  25 H5414 On a fait H8804   H4904 sa couche H8432 parmi H2491 les morts H1995 avec toute sa multitude H6913 , Et ses sépulcres H5439 sont autour H6189 de lui ; Tous ces incirconcis H2491 sont morts H2719 par l’épée H5414 , Car ils répandaient H8737   H2851 la terreur H776 dans le pays H2416 des vivants H5375 , Et ils ont porté H8799   H3639 leur ignominie H3381 vers ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse H5414  ; Ils ont été placés H8738   H8432 parmi H2491 les morts.
SE(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos a los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. 25 En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud; a sus alrededores están sus sepulcros; todos ellos incircuncisos, muertos a cuchillo, porque fue puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro; él fue puesto en medio de los muertos.
ReinaValera(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos á los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. 25 En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud: á sus alrededores están sus sepulcros: todos ellos incircuncisos muertos á cuchillo, porque fué puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro: él fué puesto en medio de los muertos.
JBS(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos a los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. 25 En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud; a sus alrededores están sus sepulcros; todos ellos incircuncisos, muertos a espada, porque fue puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro; él fue puesto en medio de los muertos.
Albanian(i) 24 Atje është Elami me gjithë turmën e tij rreth varrit të tij; janë të gjithë të vrarë, të rrëzuar nga shpata, që kanë zbritur pa u rrethprerë në thellësi të tokës, ata që përhapnin tmerr mbi dheun e të gjallëve; tani ata mbajnë turpin e tyre me ata që zbresin në gropë. 25 Kanë vënë shtratin e tij në mes të të vrarëve me gjithë turmën e tij, me varret e tyre rreth tij; të gjithë nuk janë rrethprerë, janë shpuar nga shpata, sepse kishin përhapur tmerrin mbi dheun e të gjallëve; por tani e mbajnë turpin e tyre me ata që zbresin në gropë; janë vendosur në mes të të vrarëve.
RST(i) 24 Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие отмеча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу. 25 Среди пораженных дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди пораженных.
Arabic(i) 24 هناك عيلام وكل جمهورها حول قبرها كلهم قتلى ساقطون بالسيف الذين هبطوا غلفا الى الارض السفلى الذين جعلوا رعبهم في ارض الاحياء. فحملوا خزيهم مع الهابطين في الجب. 25 قد جعلوا لها مضجعا بين القتلى مع كل جمهورها. حوله قبورهم كلهم غلف قتلى بالسيف مع انه قد جعل رعبهم في ارض الاحياء قد حملوا خزيهم مع الهابطين في الجب. قد جعل في وسط القتلى.
Bulgarian(i) 24 Там е Елам и цялото му множество около гроба му. Те всички са убити, паднали от меч, слезли необрязани в най-долните места на земята — онези, които всяваха ужаса си в земята на живите, но понесоха позора си със слизащите в рова. 25 Сред убитите му се даде легло с цялото му множество, гробовете му са около него. Те всички са необрязани, убити от меч, защото ужасът им се всяваше в земята на живите, и те носят позора си при слизащите в рова; сред убитите е положен.
Croatian(i) 24 Ondje Elam i sve mnoštvo njegovo oko groba njegova - svi pobijeni, mačem pokošeni, neobrezani u podzemni kraj mrtvih siđoše: nekoć užas u zemlji živih, snose sad sramotu svoju s onima što u jamu siđoše. 25 Usred pobijenih ležaj smjestiše njemu i mnoštvu oko groba njegova - sve neobrezani, mačem probodeni: nekoć užas u zemlji živih, snose sad sramotu svoju s onima što u jamu siđoše, među pobijene položeni.
BKR(i) 24 Tam Elam i všecko množství jeho vůkol hrobu tohoto. Všickni ti neobřezanci byvše zbiti, padli od meče, a sstoupili do zpodních míst země, kteříž pouštívali strach svůj v zemi živých. Jižť nesou potupu svou s těmi, kteříž sstupují do jámy. 25 Mezi zbitými postavili jemu lože, i všemu množství jeho, vůkol něhož jsou hrobové tohoto. Všickni ti neobřezanci zbiti mečem, nebo pouštín býval strach jejich v zemi živých. Jižť nesou potupu svou s těmi, jenž sstupují do jámy, mezi zbitými položeni jsouce.
Danish(i) 24 Der er Elam og al dets Hob trindt omkring i dets Grav; alle sammen ere de ihjelslagne, de, som faldt ved Sværd, hvilke som uomskaarne fore ned til Underverdenens Land og havde voldt Forskrækkelse for sig i de levendes Land, og de bære deres Skændsel iblandt dem, som fare ned i Hulen. 25 Man har givet det Leje midt iblandt de ihjelslagne, iblandt al dets Hob, trindt omkring ham ere deres Grave; alle ere de uomskaarne, ihjelslagne ved Sværd; thi Forskrækkelse for dem var udbredt i de levendes Land, og de bære deres Skændsel iblandt dem, som fare ned i Hulen, midt iblandt de ihjelslagne er han lagt.
CUV(i) 24 以 攔 也 在 那 裡 , 他 的 群 眾 在 他 墳 墓 的 四 圍 , 都 是 被 殺 倒 在 刀 下 、 未 受 割 禮 而 下 陰 府 的 ; 他 們 曾 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 , 並 且 與 下 坑 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 。 25 人 給 他 和 他 的 群 眾 在 被 殺 的 人 中 設 立 床 榻 。 他 民 的 墳 墓 在 他 四 圍 , 他 們 都 是 未 受 割 禮 被 刀 殺 的 ; 他 們 曾 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 , 並 且 與 下 坑 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 。 以 攔 已 經 放 在 被 殺 的 人 中 。
CUV_Strongs(i)
  24 H5867 以攔 H1995 也在那裡,他的群眾 H6900 在他墳墓 H5439 的四圍 H2491 ,都是被殺 H5307 H2719 在刀 H6189 下、未受割禮 H3381 而下 H8482 H776 陰府 H2416 的;他們曾在活人 H776 之地 H5414 使 H2851 人驚恐 H3381 ,並且與下 H953 H5375 的人一同擔當 H3639 羞辱。
  25 H1995 人給他和他的群眾 H2491 在被殺 H8432 的人中 H5414 設立 H4904 床榻 H6913 。他民的墳墓 H5439 在他四圍 H6189 ,他們都是未受割禮 H2719 被刀 H2491 H2416 的;他們曾在活人 H776 之地 H5414 使 H2851 人驚恐 H3381 ,並且與下 H953 H5375 的人一同擔當 H3639 羞辱 H5414 。以攔已經放 H2491 在被殺 H8432 的人中。
CUVS(i) 24 以 拦 也 在 那 里 , 他 的 群 众 在 他 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 、 未 受 割 礼 而 下 阴 府 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 25 人 给 他 和 他 的 群 众 在 被 杀 的 人 中 设 立 床 榻 。 他 民 的 坟 墓 在 他 四 围 , 他 们 都 是 未 受 割 礼 被 刀 杀 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 以 拦 已 经 放 在 被 杀 的 人 中 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H5867 以拦 H1995 也在那里,他的群众 H6900 在他坟墓 H5439 的四围 H2491 ,都是被杀 H5307 H2719 在刀 H6189 下、未受割礼 H3381 而下 H8482 H776 阴府 H2416 的;他们曾在活人 H776 之地 H5414 使 H2851 人惊恐 H3381 ,并且与下 H953 H5375 的人一同担当 H3639 羞辱。
  25 H1995 人给他和他的群众 H2491 在被杀 H8432 的人中 H5414 设立 H4904 床榻 H6913 。他民的坟墓 H5439 在他四围 H6189 ,他们都是未受割礼 H2719 被刀 H2491 H2416 的;他们曾在活人 H776 之地 H5414 使 H2851 人惊恐 H3381 ,并且与下 H953 H5375 的人一同担当 H3639 羞辱 H5414 。以拦已经放 H2491 在被杀 H8432 的人中。
Esperanto(i) 24 Tie estas Elam kaj gxia tuta homomulto, cxirkauxe estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitoj, kiuj falis de glavo kaj necirkumcidite malsupreniris en la profundon subteran, la samaj, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj; ili portis sian honton kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon. 25 Meze de mortigitoj estas donita kusxejo al gxi kun gxia tuta homomulto; cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas necirkumciditaj, mortigitaj de glavo; cxar ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj, tial ili portis sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon, kaj ili estas metitaj inter la mortigitojn.
Finnish(i) 24 Siinä myös makaa Elam koko joukkonsa kanssa ympäristölle haudattu, jotka kaikki tapetut ja miekalla kaatuneet ovat, ja menneet alas niinkuin ymprärileikkaamattomat maan alle, joita myös koko maailma pelkäsi, ja heidän täytyy häpiänsä kantaa niiden kanssa, jotka kuoppaan alas menevät. 25 He panivat vuoteensa tapettuin sekaan, ynnä koko joukkonsa kanssa, ja makaavat ympäristölle haudatut, ja ovat kaikki ympärileikkaamattomat ja miekalla tapetut, joita myös koko maailma pelkäsi, ja heidän täytyy häpiänsä kantaa niiden kanssa, jotka kuoppaan menevät, ja pitää tapettuin seassa oleman.
FinnishPR(i) 24 Siellä on Eelam, ja koko hänen meluisa joukkonsa on hänen hautansa ympärillä; kaikki tyynni surmattuja, miekkaan kaatuneita, jotka ympärileikkaamattomina astuivat alas maan syvyyksiin, nuo, jotka levittivät kauhuansa elävien maassa, mutta saavat kantaa häpeänsä hautaanvaipuneitten parissa. 25 Surmattujen keskellä on makuusija annettu hänelle ynnä kaikelle hänen meluisalle joukolleen. Niitten haudat ovat hänen ympärillänsä. Kaikki tyynni ne ovat ympärileikkaamattomia, miekalla surmattuja, sillä he olivat kauhuna elävien maassa, mutta saavat kantaa häpeänsä hautaanvaipuneitten parissa. Surmattujen keskelle on hänet pantu.
Haitian(i) 24 Peyi Elam lan la tou avèk tonm tout sòlda li yo bò kote l'. Yo tout mouri nan lagè. Yo pa pote mak kontra Bondye a, yo desann konsa nan peyi kote mò yo ye a, yo menm ki te mache fè moun pè yo toupatou sou latè. Koulye a yo wont, y'ap peye mechanste yo, yo mouri ansanm ak moun ki desann nan twou san fon an. 25 Wa peyi Elam lan kouche nan mitan moun pa l' yo ki mouri nan lagè. Tonm sòlda li yo bò kote l'. Yo pa pote mak kontra Bondye a, yo mouri konsa nan lagè. Sou latè, yo te mache fè tout moun pè yo. Koulye a yo wont, y'ap peye mechanste yo. Yo desann nan twou san fon an ansanm ak moun ki mouri nan lagè yo.
Hungarian(i) 24 Itt van Elám és egész sokasága az õ sírja körül, mindnyájan megölettek, kik fegyver miatt hulltak el, kik alászálltak körülmetéletlenül a mélységek országába, kik félelmére valának az élõk földjének, és viselik gyalázatukat azok mellett, kik sírgödörbe szálltak. 25 A megölettek között vetettek néki ágyat minden sokaságával, körülte vannak ennek sírjai, mindnyájan körülmetéletlenek, fegyverrel megölettek, mert félelmére valának az élõk földjének, és viselik gyalázatukat azok mellett, kik sírgödörbe szálltak; a megölettek közé vetették õket!
Indonesian(i) 24 Elam ada di sana dengan kuburan prajuritnya di sekelilingnya. Tanpa disunat, mereka semua tewas dalam pertempuran, lalu turun ke dunia orang mati. Ketika hidup, mereka menimbulkan ketakutan, tetapi sekarang mereka telah mati dan harus menanggung malu bersama orang-orang yang telah tewas dalam pertempuran. 25 (32:24)
Italian(i) 24 Ivi è l’Elamita, e tutta la sua moltitudine, d’intorno alla sua sepoltura; essi tutti sono uccisi, caduti per la spada, i quali sono scesi incirconcisi nelle più basse parti della terra; perciocchè avean dato spavento di loro nella terra de’ viventi; e perciò han portata la loro ignominia, con quelli che scendono nella fossa. 25 È stato posto un letto, per mezzo gli uccisi, a lui, ed a tutta la sua moltitudine; le sue sepolture sono d’intorno a lui; essi tutti sono incirconcisi, uccisi con la spada; perciocchè era stato dato spavento di loro nella terra de’ viventi; e perciò han portato il lor vituperio, con quelli che scendono nella fossa; e sono stati posti per mezzo gli uccisi.
ItalianRiveduta(i) 24 Là è Elam con tutta la sua moltitudine, attorno al suo sepolcro; tutti son uccisi, caduti per la spada, incirconcisi scesi nella profondità della terra: essi, che spandevano il terrore sulla terra de’ viventi; e han portato il loro obbrobrio con quelli che scendono nella fossa. 25 Han fatto un letto, per lui e per la sua moltitudine, in mezzo a quelli che sono stati uccisi; attorno a lui stanno i suoi sepolcri; tutti costoro sono incirconcisi, sono morti per la spada, perché spandevano il terrore sulla terra de’ viventi; e hanno portato il loro obbrobrio con quelli che scendono nella fossa; sono stati messi fra gli uccisi.
Korean(i) 24 거기 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 살륙을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다 25 그와 그 모든 무리를 위하여 침상을 살륙 당한 자 중에 베풀었고 그 여러 무덤은 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 칼에 살륙을 당한 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하고 살륙 당한 자 중에 뉘었도다
Lithuanian(i) 24 Ten guli Elamas ir jo minios aplinkui jo kapą. Visi, žuvę nuo kardo, nužengė į mirusiųjų buveinę. Jie kėlė siaubą gyvųjų šalyje, bet dabar kenčia gėdą kartu su nužengusiais į duobę. 25 Jį paguldė tarp žuvusiųjų ir jo minias aplink jo kapą. Jie visi yra neapipjaustyti, kritę nuo kardo. Jie kėlė siaubą gyvųjų šalyje, bet dabar kenčia gėdą kartu su nužengusiais į duobę, jie paguldyti tarp užmuštųjų.
PBG(i) 24 Tam Elam i wszystka zgraja jego około grobu jego, ci wszyscy pobici upadli od miecza, którzy zstąpili w nieobrzezce do niskości ziemi, którzy puszczali strach swój w ziemi żyjących; jużci odnoszą hańbę swoją z tymi, którzy zstępują do dołu. 25 W pośrodku pobitych postawili mu łoże, i wszystkiej zgrai jego, w około niego są groby jego; wszyscy ci nieobrzezańcy pobici są mieczem, przychodził strach ich na ziemię żyjących, jużci odnoszą hańbę swoję z tymi, którzy zstąpili do grobu, a w poś rodku pobitych położeni są.
Portuguese(i) 24 Ali está Elam com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova. 25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
Norwegian(i) 24 Der er Elam og hele hans larmende hop rundt omkring hans grav; alle sammen er drept, falt for sverdet, de som uomskårne fór ned til dødsrikets land, de som hadde utbredt redsel for sig i de levendes land og bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven. 25 Midt iblandt drepte menn er det redet et leie for ham med hele hans larmende hop, rundt omkring ham er hans graver; alle sammen er uomskårne, drept med sverdet, fordi redsel for dem var utbredt i de levendes land, og de bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven; midt iblandt drepte menn blev han lagt.
Romanian(i) 24 Acolo este şi Elamul, cu toată mulţimea lui, împrejurul mormîntului lui; toţi au murit şi au căzut ucişi de sabie, s'au pogorît netăiaţi împrejur în adîncimile pămîntului, ei, cari răspîndeau groaza în ţara celor vii, şi îşi poartă acum ocara cu cei ce se pogoară în groapă. 25 L-au culcat la un loc cu morţii, împreună cu toată mulţimea lui, şi mormintele lor sînt împrejurul lui; toţi aceşti netăiaţi împrejur au murit ucişi de sabie, căci răspîndeau groaza în ţara celor vii, şi îşi poartă acum ocara cu cei ce se pogoară în groapă; i-au culcat acum la un loc cu cei morţi.
Ukrainian(i) 24 Там Елам та ввесь натовп його коло гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що зійшли необрізанцями до підземного краю, що ширили жах свій по краю живих, і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу... 25 Дали йому ложе посеред побитих зо всім многолюдством його, гроби його коло нього, всі вони необрізанці, побиті мечем, бо ширили жах свій по краю живих і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу, посеред побитих покладений він...