Exodus 28:13-29

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G4160 you shall make G783.1 bezels G1537 from G5553 [2gold G2513 1pure].
  14 G2532 And G4160 you shall make G1417 two G2924.6 bordered fringes G1537 from out of G5553 [2gold G2513 1pure], G2650.3 being mixed G1722 with G438 [3flowers G2041 1a work G4143.1 2of wreathen]. G2532 And G2007 you shall place G3588 the G2924.6 bordered fringes G4120 being plaited G1909 upon G3588 the G783.1 bezels, G2596 on G3588   G3955.1 their shoulder straps G1473   G1537 from G3588 the G1715.1 front.
  15 G2532 And G4160 you shall make G3051 an oracle G3588 of the G2920 judgments; G2041 a work G4164.1 of an embroiderer, G2596 according to G3588 the G4503.4 proportion G3588 of the G2036.1 shoulder-piece; G4160 you shall make G1473 it G1537 from G5553 gold, G2532 and G5192 blue, G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G2831.1 being twined, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined -- G4160 you shall make G1473 it.
  16 G5068 Four-cornered G1510.8.3 it shall be, G1362 doubled; G4693.1 a span G3588 the G3372 length, G2532 and G4693.1 a span G3588 the G2148.1 breadth.
  17 G2532 And G2530.5 you shall interweave G1722 in G1473 it G5307.1 a woven work G2642.2 inlaid with precious stones, G5076.2 arranged in four rows. G4744.2 A row G3037 of stones G1510.8.3 will be G4556 sardius, G5116 topaz, G2532 and G4665 emerald -- G3588 for the G4744.2 [2row G3588   G1520 1one].
  18 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G1208 1second], G440 carbuncle, G2532 and G4552 sapphire, G2532 and G2393 jasper.
  19 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5154 1third], G3033.1 amber, G2532 and G884.1 agate, G2532 and G271 amethyst.
  20 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5067 1fourth], G5555 chrysolite, G2532 and G969 beryl, G2532 and G3689.3 onyx, G4028 being covered all around G5553 in gold G2532 and G4887 being tied together G1722 by G5553 gold; G1510.5 let them be G2596 according to G4744.2 their row! G1473  
  21 G2532 And G3588 [2the G3037 3stones G1510.5 1let] be G1537 of G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G1427 twelve, G2596 according to G3588   G3686 their names! G1473   G1099.4 Carvings G4973 as seals G1538 each; G2596 [2according to G3588 3the G3686 4names G1510.5 1let them be] G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes!
  22 G2532 And G4160 you shall make G1909 upon G3588 the G3051 oracle G2924.5 a border, G4844.3 being a closely joined, G2041 [2work G253.1 1a chain] G1537 of G5553 [2gold G2513 1pure].
  23 G2532 And G4160 you shall make G1909 upon G3588 the G3051 oracle G1417 two G1146 [2rings G5552 1golden]. G2532 And G2007 you shall place G3588 the G1417 two G1146 [2rings G3588   G5552 1golden] G1909 upon G297 both G3588 the G746 corners G3588 of the G3051 oracle.
  24 G2532 And G2007 you shall put upon G3588 the G2924.5 borders G2532 even G3588 the G253.1 chain-works G3588   G5553 of gold G1909 upon G3588 the G1417 two G1146 rings G1909 upon G297 both G3588 of the G2827.1 sides G3588 of the G3051 oracle.
  25 G2532 And G1417 two G2827.1 sides G3588 of the G1417 two G2924.5 borders G2007 you shall place G1909 upon G3588 the G1417 two G1708.1 wreaths. G2532 And G2007 you shall place them G1909 upon G3588 the G5606 shoulders G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G1828.2 right opposite G2596 in G4383 front.
  26 G2532 And G4160 you shall make G1417 two G1146 rings G5552 of gold. G2532 And G2007 you shall place them G1909 upon G3588 the G1417   G4419 borders G3588 of the G3051 oracle, G1909 upon G3588 the G206 tip G575 from G206 tip G3588 of the G3693.1 posterior G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G2081 within.
  27 G2532 And G4160 you shall make G1417 two G1146 rings G5552 of gold, G2532 and G2007 you shall place them G1909 upon G297 both G3588 of the G5606 shoulders G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G2736.3 from below G1473 it, G2596 according to G4383 the front, G2596 according to G3588 the G4822.4 coupling G509 from above G3588 of the G4943.2 woven part G3588 of the G2036.1 shoulder-piece.
  28 G2532 And G4969.6 you shall clasp G3588 the G3051 oracle G575 from G3588 the G1146 rings G3588 of the ones G1909 upon G1473 it, G1519 to G3588 the G1146 rings G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G4912 banded together G1537 of G3588 the G5192 blue work, G4844.3 closely joined G1519 to G3588 the G5307.1 woven work G3588 of the G2036.1 shoulder-piece, G2443 that G3361 [3should not slacken G5465   G3588 1the G3051 2oracle] G575 from G3588 the G2036.1 shoulder-piece.
  29 G2532 And G2983 Aaron shall receive G*   G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1909 upon G3588 the G3051 oracle G3588 of the G2920 judgment, G1909 upon G3588 the G4738 breast, G1524 entering G1519 into G3588 the G39 holy place, G3422 as a memorial G1726 before G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G4160 ποιήσεις G783.1 ασπιδίσκας G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού
  14 G2532 και G4160 ποιήσεις G1417 δύο G2924.6 κροσσωτά G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού G2650.3 καταμεμιγμένα G1722 εν G438 άνθεσιν G2041 έργον G4143.1 πλοκής G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τα G2924.6 κροσσωτά G4120 πεπλεγμένα G1909 επί G3588 τας G783.1 ασπιδίσκας G2596 κατά G3588 τας G3955.1 παρωμίδας αυτών G1473   G1537 εκ G3588 των G1715.1 εμπροσθίων
  15 G2532 και G4160 ποιήσεις G3051 λογείον G3588 των G2920 κρίσεων G2041 έργον G4164.1 ποικιλτού G2596 κατά G3588 τον G4503.4 ρυθμόν G3588 της G2036.1 επωμίδος G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G1537 εκ G5553 χρυσίου G2532 και G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G2831.1 κεκλωσμένου G2532 και G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G4160 ποιήσεις G1473 αυτό
  16 G5068 τετράγωνον G1510.8.3 έσται G1362 διπλούν G4693.1 σπιθαμής G3588 το G3372 μήκος G2532 και G4693.1 σπιθαμής G3588 το G2148.1 εύρος
  17 G2532 και G2530.5 καθυφανείς G1722 εν G1473 αυτώ G5307.1 ύφασμα G2642.2 καταλίθον G5076.2 τετράστιχον G4744.2 στίχος G3037 λίθων G1510.8.3 έσται G4556 σάρδιον G5116 τοπάζιον G2532 και G4665 σμάραγδος G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1520 εις
  18 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1208 δεύτερος G440 άνθραξ G2532 και G4552 σάπφειρος G2532 και G2393 ιάσπις
  19 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5154 τρίτος G3033.1 λιγύριον G2532 και G884.1 αχάτης G2532 και G271 αμέθυστος
  20 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5067 τέταρτος G5555 χρυσόλιθος G2532 και G969 βηρύλλιον G2532 και G3689.3 ονύχιον G4028 περικεκαλυμμένα G5553 χρυσίω G2532 και G4887 συνδεδεμένα G1722 εν G5553 χρυσίω G1510.5 έστωσαν G2596 κατά G4744.2 στίχον αυτών G1473  
  21 G2532 και G3588 οι G3037 λίθοι G1510.5 έστωσαν G1537 εκ G3588 των G3686 ονομάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1427 δώδεκα G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα αυτών G1473   G1099.4 γλυφαί G4973 σφραγίδων G1538 εκάστου G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα G1510.5 έστωσαν G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς
  22 G2532 και G4160 ποιήσεις G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G2924.5 κροσσούς G4844.3 συμπεπλεγμένους G2041 έργον G253.1 αλυσιδωτόν G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού
  23 G2532 και G4160 ποιήσεις G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G3588 τους G5552 χρυσούς G1909 επ΄ G297 αμφοτέρας G3588 τας G746 αρχάς G3588 του G3051 λογείου
  24 G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τους G2924.5 κροσσούς G2532 και G3588 τα G253.1 αλυσιδωτά G3588 τα G5553 χρυσίου G1909 επί G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G1909 επ΄ G297 αμφοτέρων G3588 των G2827.1 κλιτών G3588 του G3051 λογείου
  25 G2532 και G1417 δύο G2827.1 κλίτη G3588 των G1417 δύο G2924.5 κροσσών G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τα G1417 δύο G1708.1 εμπλόκια G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τους G5606 ώμους G3588 της G2036.1 επωμίδος G1828.2 εξεναντίας G2596 κατά G4383 πρόσωπον
  26 G2532 και G4160 ποιήσεις G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τα G1417 δύο G4419 πτερύγια G3588 του G3051 λογείου G1909 επί G3588 το G206 άκρον G575 απ΄ G206 άκρου G3588 του G3693.1 οπισθίου G3588 της G2036.1 επωμίδος G2081 έσωθεν
  27 G2532 και G4160 ποιήσεις G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επ΄ G297 αμφοτέρους G3588 τους G5606 ώμους G3588 της G2036.1 επωμίδος G2736.3 κάτωθεν G1473 αυτού G2596 κατά G4383 πρόσωπον G2596 κατά G3588 την G4822.4 συμβολήν G509 άνωθεν G3588 της G4943.2 συνυφής G3588 της G2036.1 επωμίδος
  28 G2532 και G4969.6 σφίγξεις G3588 το G3051 λογείον G575 από G3588 των G1146 δακτυλίων G3588 των G1909 επ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 τους G1146 δακτυλίους G3588 της G2036.1 επωμίδος G4912 συνεχομένους G1537 εκ G3588 της G5192 υακίνθου G4844.3 συμπεπλεγμένους G1519 εις G3588 το G5307.1 ύφασμα G3588 της G2036.1 επωμίδος G2443 ίνα G3361 μη χαλάται G5465   G3588 το G3051 λογείον G575 από G3588 της G2036.1 επωμίδος
  29 G2532 και G2983 λήψεται Ααρών G*   G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1909 επί G3588 του G3051 λογείου G3588 της G2920 κρίσεως G1909 επί G3588 του G4738 στήθους G1524 εισιών G1519 εις G3588 το G39 άγιον G3422 μνημόσυνον G1726 εναντίον G3588 του G2316 θεού
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-APF ασπιδισκας G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    14 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1417 N-NUI δυο   A-APN κροσσωτα G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου   V-RPPAP καταμεμιγμενα G1722 PREP εν G438 N-DPN ανθεσιν G2041 N-ASN εργον   N-GSF πλοκης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-APN τα   A-APN κροσσωτα G3588 T-APN τα G4120 V-RPPAP πεπλεγμενα G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF ασπιδισκας G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας   N-APF παρωμιδας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των   A-GPN εμπροσθιων
    15 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-ASN λογειον G3588 T-GPF των G2920 N-GPF κρισεων G2041 N-ASN εργον   N-GSM ποικιλτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον   N-ASM ρυθμον G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSN κοκκινου   V-RMPGS κεκλωσμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο
    16 G5068 A-NSN τετραγωνον G1510 V-FMI-3S εσται G1362 A-NSN διπλουν   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-2S καθυφανεις G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω   N-ASN υφασμα   A-ASN καταλιθον   A-ASN τετραστιχον   N-NSM στιχος G3037 N-GPM λιθων G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSN σαρδιον G5116 N-NSN τοπαζιον G2532 CONJ και G4665 N-NSF σμαραγδος G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G440 N-NSM ανθραξ G2532 CONJ και G4552 N-NSF σαπφειρος G2532 CONJ και G2393 N-NSF ιασπις
    19 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος   N-NSN λιγυριον   N-NSM αχατης G2532 CONJ και G271 N-NSF αμεθυστος
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G5555 N-NSM χρυσολιθος G2532 CONJ και   N-NSN βηρυλλιον G2532 CONJ και   N-NSN ονυχιον G4028 V-RPPNP περικεκαλυμμενα G5553 N-DSN χρυσιω G4887 V-RPPNP συνδεδεμενα G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G1510 V-PAD-3P εστωσαν G2596 PREP κατα   N-ASM στιχον G846 D-GPM αυτων
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3686 N-GPN ονοματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G846 D-GPM αυτων   N-NPF γλυφαι G4973 N-GPF σφραγιδων G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1519 PREP εις G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G5443 N-APF φυλας
    22 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον   N-APM κροσσους   V-RMPAP συμπεπλεγμενους G2041 N-ASN εργον   A-ASN αλυσιδωτον G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    23 G2532 CONJ [28:29α] και G5087 V-FAI-2S θησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G3588 T-GSF της G2920 N-GSF κρισεως G3588 T-APM τους   N-APM κροσσους G3588 T-APN τα   A-APN αλυσιδωτα G1909 PREP επ   A-GPN αμφοτερων G3588 T-GPN των   N-GPN κλιτων G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου G2007 V-FAI-2S επιθησεις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-APF ασπιδισκας G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επ   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον
    24
    25
    26
    27
    28
    29 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G2 N-PRI ααρων G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου G3588 T-GSF της G2920 N-GSF κρισεως G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4738 N-GSN στηθους G1524 V-PAPDS εισιοντι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3422 N-ASN μνημοσυνον G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 13 ועשׂית משׁבצת זהב׃ 14 ושׁתי שׁרשׁרת זהב טהור מגבלת תעשׂה אתם מעשׂה עבת ונתתה את שׁרשׁרת העבתת על המשׁבצת׃ 15 ועשׂית חשׁן משׁפט מעשׂה חשׁב כמעשׂה אפד תעשׂנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר תעשׂה אתו׃ 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃ 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃ 18 והטור השׁני נפך ספיר ויהלם׃ 19 והטור השׁלישׁי לשׁם שׁבו ואחלמה׃ 20 והטור הרביעי תרשׁישׁ ושׁהם וישׁפה משׁבצים זהב יהיו במלואתם׃ 21 והאבנים תהיין על שׁמת בני ישׂראל שׁתים עשׂרה על שׁמתם פתוחי חותם אישׁ על שׁמו תהיין לשׁני עשׂר שׁבט׃ 22 ועשׂית על החשׁן שׁרשׁת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור׃ 23 ועשׂית על החשׁן שׁתי טבעות זהב ונתת את שׁתי הטבעות על שׁני קצות החשׁן׃ 24 ונתתה את שׁתי עבתת הזהב על שׁתי הטבעת אל קצות החשׁן׃ 25 ואת שׁתי קצות שׁתי העבתת תתן על שׁתי המשׁבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו׃ 26 ועשׂית שׁתי טבעות זהב ושׂמת אתם על שׁני קצות החשׁן על שׂפתו אשׁר אל עבר האפוד ביתה׃ 27 ועשׂית שׁתי טבעות זהב ונתתה אתם על שׁתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפוד׃ 28 וירכסו את החשׁן מטבעתו אל טבעת האפוד בפתיל תכלת להיות על חשׁב האפוד ולא יזח החשׁן מעל האפוד׃ 29 ונשׂא אהרן את שׁמות בני ישׂראל בחשׁן המשׁפט על לבו בבאו אל הקדשׁ לזכרן לפני יהוה תמיד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6213 ועשׂית And thou shalt make H4865 משׁבצת ouches H2091 זהב׃ gold;
  14 H8147 ושׁתי And two H8333 שׁרשׁרת chains H2091 זהב gold H2889 טהור pure H4020 מגבלת at the ends; H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם   H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H5414 ונתתה them, and fasten H853 את   H8333 שׁרשׁרת chains H5688 העבתת the wreathen H5921 על to H4865 המשׁבצת׃ the ouches.
  15 H6213 ועשׂית And thou shalt make H2833 חשׁן the breastplate H4941 משׁפט of judgment H4639 מעשׂה work; H2803 חשׁב with cunning H4639 כמעשׂה after the work H646 אפד of the ephod H6213 תעשׂנו thou shalt make H2091 זהב it; gold, H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen, H7806 משׁזר and fine twined linen, H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתו׃  
  16 H7251 רבוע Foursquare H1961 יהיה it shall be H3717 כפול doubled; H2239 זרת a span H753 ארכו the length H2239 וזרת thereof, and a span H7341 רחבו׃ the breadth
  17 H4390 ומלאת And thou shalt set H4396 בו מלאת in it settings H68 אבן of stones, H702 ארבעה four H2905 טורים rows H68 אבן of stones: H2905 טור row H124 אדם a sardius, H6357 פטדה a topaz, H1304 וברקת and a carbuncle: H2905 הטור row. H259 האחד׃ the first
  18 H2905 והטור row H8145 השׁני And the second H5306 נפך an emerald, H5601 ספיר a sapphire, H3095 ויהלם׃ and a diamond.
  19 H2905 והטור row H7992 השׁלישׁי And the third H3958 לשׁם a ligure, H7618 שׁבו an agate, H306 ואחלמה׃ and an amethyst.
  20 H2905 והטור row H7243 הרביעי And the fourth H8658 תרשׁישׁ a beryl, H7718 ושׁהם and an onyx, H3471 וישׁפה and a jasper: H7660 משׁבצים set H2091 זהב in gold H1961 יהיו they shall be H4396 במלואתם׃ in their enclosings.
  21 H68 והאבנים And the stones H1961 תהיין shall be H5921 על with H8034 שׁמת the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H8147 שׁתים twelve, H6240 עשׂרה twelve, H5921 על according to H8034 שׁמתם their names, H6603 פתוחי the engravings H2368 חותם of a signet; H376 אישׁ every one H5921 על with H8034 שׁמו his name H1961 תהיין shall they be H8147 לשׁני according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבט׃ tribes.
  22 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8331 שׁרשׁת chains H1383 גבלת at the ends H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H2091 זהב gold. H2889 טהור׃ pure
  23 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8147 שׁתי two H2885 טבעות rings H2091 זהב of gold, H5414 ונתת and shalt put H853 את   H8147 שׁתי the two H2885 הטבעות rings H5921 על on H8147 שׁני the two H7098 קצות ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  24 H5414 ונתתה And thou shalt put H853 את   H8147 שׁתי the two H5688 עבתת wreathen H2091 הזהב of gold H5921 על in H8147 שׁתי the two H2885 הטבעת rings H413 אל on H7098 קצות the ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  25 H853 ואת   H8147 שׁתי And two H7098 קצות ends H8147 שׁתי of the two H5688 העבתת wreathen H5414 תתן thou shalt fasten H5921 על in H8147 שׁתי the two H4865 המשׁבצות ouches, H5414 ונתתה and put H5921 על on H3802 כתפות the shoulder pieces H646 האפד of the ephod H413 אל before H4136 מול   H6440 פניו׃  
  26 H6213 ועשׂית And thou shalt make H8147 שׁתי two H2885 טבעות rings H2091 זהב of gold, H7760 ושׂמת and thou shalt put H853 אתם   H5921 על them upon H8147 שׁני the two H7098 קצות ends H2833 החשׁן of the breastplate H5921 על in H8193 שׂפתו the border H834 אשׁר thereof, which H413 אל in H5676 עבר the side H646 האפוד of the ephod H1004 ביתה׃ inward.
  27 H6213 ועשׂית thou shalt make, H8147 שׁתי And two H2885 טבעות rings H2091 זהב of gold H5414 ונתתה and shalt put H853 אתם   H5921 על them on H8147 שׁתי the two H3802 כתפות sides H646 האפוד of the ephod H4295 מלמטה underneath, H4136 ממול toward H6440 פניו the forepart H5980 לעמת thereof, over against H4225 מחברתו the coupling H4605 ממעל thereof, above H2805 לחשׁב the curious girdle H646 האפוד׃ of the ephod.
  28 H7405 וירכסו And they shall bind H853 את   H2833 החשׁן the breastplate H2885 מטבעתו by the rings H413 אל thereof unto H2885 טבעת the rings H646 האפוד of the ephod H6616 בפתיל with a lace H8504 תכלת of blue, H1961 להיות that may be H5921 על above H2805 חשׁב the curious girdle H646 האפוד of the ephod, H3808 ולא be not H2118 יזח loosed H2833 החשׁן and that the breastplate H5921 מעל from H646 האפוד׃ the ephod.
  29 H5375 ונשׂא shall bear H175 אהרן And Aaron H853 את   H8034 שׁמות the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H2833 בחשׁן in the breastplate H4941 המשׁפט of judgment H5921 על upon H3820 לבו his heart, H935 בבאו when he goeth in H413 אל unto H6944 הקדשׁ the holy H2146 לזכרן for a memorial H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד׃ continually.
new(i)
  13 H6213 [H8804] And thou shalt make H4865 settings H2091 of gold;
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of braided H4639 work H6213 [H8799] shalt thou make H5414 [H8804] them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 [H8802] with skilful H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 [H8799] thou shalt make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 H8438 and of scarlet, H7806 [H8716] and of fine twined H8336 linen, H6213 [H8799] shalt thou make it.
  16 H7251 [H8803] Foursquare H3717 [H8803] it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be its length, H2239 and a span H7341 shall be its breadth.
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 [H8794] they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 H6240 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 [H8804] and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 [H8804] And thou shalt put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 [H8799] chains thou shalt fasten H8147 in the two H4865 settings, H5414 [H8804] and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 at the face of H4136 it.
  26 H6213 [H8804] And thou shalt make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 [H8804] and thou shalt put H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 in its border, H5676 which is in the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H8147 And two H2885 other rings H2091 of gold H6213 [H8804] thou shalt make, H5414 [H8804] and shalt put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 of it, opposite H4225 its other coupling, H4605 above H2805 the beautifully woven band H646 of the ephod.
  28 H7405 [H8799] And they shall bind H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it may be above the beautifully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 [H8735] be not loosed H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 [H8804] shall bear H8034 the names H1121 of the sons H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 upon his heart, H935 [H8800] when he entereth H6944 into the holy H2146 place, for a memorial H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually.
Vulgate(i) 13 facies et uncinos ex auro 14 et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis 15 rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta 16 quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine 17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus 18 in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis 19 in tertio ligyrius achates et amethistus 20 in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos 21 habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus 22 facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo 23 et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate 24 catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius 25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit 26 facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt 27 nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali 28 et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari 29 portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 13 Facies et uncinos ex auro, 14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis. 15 Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta. 16 Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine. 17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus: 18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis: 19 in tertio ligurius, achates, et amethystus: 20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos. 21 Habebuntque nomina filiorum Israël: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus. 22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo, 23 et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate: 24 catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus, 25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit. 26 Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt. 27 Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali, 28 et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari. 29 Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
Wycliffe(i) 13 And thou schalt make hookis of gold, 14 and twey litil chaynes of clenneste gold, cleuynge to hem silf togidere, whiche litil chaynes thou schalt sette in the hookis. 15 Also thou schalt make the racional of doom by werk of dyuerse colours, bi the weuyng of the cloth on the schuldre, of gold, iacynt, and purpur, of `reed silk twies died, and of bijs foldid ayen. 16 It schal be foure cornerid, and double; it schal haue the mesure of a pawme of the hond, as wel in lengthe, as in breede. 17 And thou schalt sette ther ynne foure ordris of stoonys; in the firste ordre schal be the stoon sardius, and topazyus, and smaragdus; 18 in the secunde ordre schal be charbuncle, safir, and iaspis; in the thridde ordre schal be ligurie, 19 achates, and ametiste; 20 in the fourthe ordre schal be crisolitus, onochyn, and berille; tho schulen be closid in gold, bi her ordris, 21 and schulen haue the names of the sones of Israel: tho schulen be graven with twelue names; al stonus bi hem silf, with the names of the sones `of Israel bi hem silf, bi twelue lynagis. 22 Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold, 23 and thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in euer either hiynesse of racional. 24 And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof, 25 and thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional. 26 And thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in the hiynesses of the racional, and in the hemmes of the cloth on the schuldur, that ben euene ayens, and biholden the lattere thingis therof. 27 Also and thou schalt make tweyne othere goldun ryngis, that schulen be set in euer either side of the clooth on the schuldur bynethe, that biholdith ayens the face of the lowere ioynyng, that it may be set couenabli with the `cloth on the schuldre. 28 And the racional be boundun bi hise ryngis with the ryngis of the `cloth on the schuldre, with a lace of iacynt, that the ioyning maad craftili dwelle, and that the racional and `cloth on the schuldre moun not be departid ech fro other. 29 And Aaron schal bere the names of the sones of Israel in the racional of doom on his brest, whanne he entrith in to the seyntuarie, a memorial bifor the Lord with outen ende.
Tyndale(i) 13 And thou shalt make hokes off golde 14 and two cheynes off fine golde: lynkeworke and wrethed, and fasten the wrethed cheynes to the hokes. 15 And thou shalt make the brestlappe of ensample with broderd worke: eue after the worke of the Ephod shalt thou make it: of golde, Iacyncte, scarlet, purple ad twyned bysse shalt thou make it. 16 Fouresquare it shall be ad double, an hand brede longe and an hand brede brode. 17 And thou shalt fyll it with .iiij. rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe: a Rubyn, Saphir and a Diamonde. 19 The thyrd: Lygurios an Acatt and Amatist. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe sett in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be graue: with the names of the childern of Israel euen with .xij names euery one with his name acordynge to the .xij. trybes. 22 And thou shalt make vppon the brestlappe .ij. fasteninge cheynes of pure golde ad wrethen worke. 23 And thou shalt make likewyse vppon the brestlappe .ij. rynges of golde and put them on the edges of the brestlappe, 24 and put the .ij. wrethen cheynes of golde in the .ij. rynges which are in the edges of the brestlappe, 25 And the .ij. endes of the .ij. cheynes thou shalt fasten in the .ij. rynges, and put them vppon the shulders of the Ephod: on the foresyde of it. 26 And thou shalt yet make .ij. rynges of golde ad put the in the .ij. edges of the brestlappe eue in the borders there of towarde the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it. 27 And yet .ij. other riges of golde thou shalt make, ad put the on the .ij. sydes of the Ephod, beneth ouer agaynst the brestlappe, alowe where the sydes are ioyned together vppo the brodered girdell of the Ephod. 28 And they shall bynde the brestlappe by his rynges vnto the rynges of the Ephod with a lace of Iacyncte, that it maye lye closse vnto the brodered girdell of the Ephod, that the breastlappe be not lowsed from the Ephod. 29 And Aaro shall bere the names of the childern of Israel in the brestlappe of ensaple vppo his herte, whe he goth in to the holy place, for a remebrauce before the Lorde allwaye.
Coverdale(i) 13 Thou shalt make hokes of golde also, 14 and two wrethe cheynes of pure golde, and shalt fasten them vnto the hokes. 15 The brestlappe of iudgment shalt thou make of broderd worke, euen after the worke of the ouerbody cote: of golde, yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke. 16 Foure square shall it be and dubble, an hande bredth longe, and an handebredth brode. 17 And thou shalt fill it with foure rowes full of stones. Let the first rowe be a Sardis, a Topas, and a Smaragde. 18 The seconde: a Ruby, a Saphyre, and a Dyamonde. 19 The thirde: a Ligurios, an Achatt, and an Ametyst. 20 The fourth: a Turcas, an Onix, and a Iaspis. In golde shall they be sett in all the rowes, 21 and shal stonde acordinge to ye twolue names of the children of Israel, grauen of the stonegrauers, euery one with his name acordinge to the twolue trybes. 22 And vpon the brestlappe thou shalt make wrethen cheynes by ye corners of pure golde, and two golde rynges, 23 so, that thou faste the same two rynges vnto two edges of the brestlappe, 24 and put the two wrethe cheynes of golde in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe. 25 But the two endes of ye two wrethen cheynes shalt thou fasten in the two hokes vpon the ouerbody cote one ouer agaynst another. 26 And thou shalt make two other rynges of golde, and fasten them vnto ye other two edges of ye brestlappe, namely to ye borders therof, wherwith it maye hange on the ynsyde vpon the ouerbody cote. 27 And yet shalt thou make two rynges of golde, and fasten them vpon the two edges beneth to the ouerbody cote, vpon the outsyde one ouer agaynst anothe, where the ouerbody cote ioyneth together. 28 And the brestlappe shall be fastened by his rynges vnto the rynges of the ouerbody cote with a yalow lace, that it maye lye close vpon the ouerbody cote, and that the brestlappe be not lowsed from the ouerbody cote. 29 Thus shall Aaron beare the names of the children of Israel in ye brestlappe of iudgment vpon his hert, whan he goeth into the Sanctuary, for a remembraunce before the LORDE allwaye.
MSTC(i) 13 And thou shalt make hooks of gold, 14 and two chains of fine gold: link work and wreathed, and fasten the wreathed chains to the hooks. 15 And thou shalt make the breastlap of example with broidered work: even after the work of the ephod shalt thou make it: of gold, jacinth, scarlet, purple and twined bysse shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be and double, a hand breadth long and a hand breadth broad. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones. In the first row shall be a Sardius, a Topaz and Smaragdus. 18 The second row, a Ruby, Sapphire and Diamond. 19 The third, Ligurius, an Agate and Amethyst. 20 The fourth, a Turquoise, Onyx and Jasper. And they shall be set in gold in their enclosures. 21 And the stones shall be graven as signets be graven: with the names of the children of Israel, even with twelve names every one with his name according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastlap two fastening chains of pure gold and wreathen work. 23 And thou shalt make likewise upon the breastlap two rings of gold and put them on the edges of the breastlap, 24 and put the two wreathen chains of gold in the two rings which are in the edges of the breastlap. 25 And the two ends of the two chains thou shalt fasten in the two rings, and put them upon the shoulders of the ephod: on the foreside of it. 26 And thou shalt yet make two rings of gold, and put them in the two edges of the breastlap even in the borders thereof toward the inside of the ephod that is over against it. 27 And yet two other rings of gold thou shalt make, and put them on the two sides of the ephod, beneath over against the breastlap, below where the sides are joined together upon the broidered girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastlap by his rings unto the rings of the ephod with a lace of jacinth, that it may lie close unto the broidered girdle of the ephod, that the breastlap be not loosed from the ephod. 29 "And Aaron shall bear the names of the children Israel in the breastlap of example upon his heart, when he goeth into the holy place, for a remembrance before the LORD always.
Matthew(i) 13 And thou shalt make hokes of gold 14 and two cheynes of fine golde: lynkeworke and wrethed, and fasten the wrethed cheyns to the hokes. 15 And thou shale make the brestlappe of iudgement with brodered worke: euen after the worcke of the Ephod shalte thou make it: of gold, iacincte, sarlet, purple and twined bisse shalt thou make it. 16 For square it shalbe and double, an hande brede longe and an hande brede brode. 17 And thou shalt fyll it wyth .iiij. rowes of stones. In the fyrste rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe, a Rubye. Saphir and Diamonde. 19 The thyrde: Lygurios an Achat and Iaspis. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe set in golde in their inclosers, 21 And the stones shalbe grauen as signettes be grauen: wyth the names of the children of Israell euen wyth .xij. names euerye one wt hys name accordinge to the .xii. tribes 22 And thou shalt make vpon the brestappe two fastening cheyns of pure gold and wrethen worke. And thou shalt make, lyke wyse vpon, the brestlap two ringes of gold, 23 & put them on the edges of the brestlap. 24 & put the .ii. wrethen cheynes of gold in the .ij. rynges which are in the edges of the brestlappe. 25 And the .ii. endes of the .ij. cheyns thou shalte fasten in the .ij. rynges, and put them vpon the shoulders of the Ephode on the foresyde of it. 26 And thou shal yet make .ij. rynges of golde, and put them in the .ij. edges of the brestlappe euen in the borders therof towarde the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it. 27 And yet .ij. other rynges of golde thou shalt make, & put them on the .ij. sides of the Ephod, beneth ouer agaynste the brestlappe alowe where the sydes are ioyned together vpon the bordered gyrdel of the Ephod. 28 And they shall bynde the brestlappe by hys ringes vnto the ringes of the Ephod with a lace of Iacyncte, that it maye lye close vnto the brodered gyrdell of the Ephod, that the brestlappe be not loosed from the Ephod. 29 And Aaron shal beare the names of the chyldren of Israel in the brestlappe of iudgement vpon hys hert, when he goeth into the holy place for a remembraunce before the Lorde alwaye.
Great(i) 13 And thou shalt make hokes of golde 14 & two cheynes of fyne golde: link worke and wrethed, and fasten the wrethed cheynes to the hokes. 15 And thou shalt make the brestlap of iudgement with broderd worke, euen after the worke of the Ephod shalt thou make it: namely of golde, yelow sylke, purple, skarlet, and whyte twyned silke, shalt thou make it. 16 Foure square it shalbe and double, an hande brede longe, and an handbrede broade. 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardions, a Topas, and Smaragdus: 18 in the second rowe, a Ruby, Saphir and Diamond: 19 in the thyrde Lygurios, an Achat, & Amatist: 20 in the fourth a Turcas, Onix and Iaspis. And they shall be set in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be grauen wt the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes. 22 And thou shalt make vpon the brestlapp two fastenyng cheynes of pure golde & wrethen worke. 23 And thou shalt make lykewyse vpon the brestlap two rynges of golde: and put them on the edges of the brestlap, 24 and put the two wrethen cheynes of golde in the two rynges which are in the edges of the brest lappe. 25 And the other two endes of the two cheynes, thou shalt fasten in two close hokes, and put them vpon the shulders of the Ephod on the foresyde of it. 26 And thou shalt yet make two rynges of golde, which thou mayest put in the two edges of the brestlappe, euen in the borders therof, towarde the insyde of the Ephod oueragenst it. 27 And yet two other ringes of golde thou shalt make: and put them on the two sydes of the Ephod, beneth oueragaynst the brestlap, alowe where the sydes are ioyned together vpon the brodered gyrdell of the Ephod. 28 And they shall bynde the brestlappe by hys rynges vnto the ringes of the Ephod with a lace of yelow silke, that it maye lye closse aboue the broderd gyrdell of the Ephod, and that the brestlap be not losed from the Ephod. 29 And Aaron shall beare the names of the chyldren of Israel in the brestlapp of iudgement vpon his hert, when he goeth into the holy place for a remembraunce before the Lorde allwaye.
Geneva(i) 13 So thou shalt make bosses of golde, 14 And two cheynes of fine golde at the ende, of wrethed worke shalt thou make them, and shalt fasten the wrethed cheynes vpon the bosses. 15 Also thou shalt make the brest plate of iudgement with broydred worke: like the worke of the Ephod shalt thou make it: of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen shalt thou make it. 16 Foure square it shall be and double, an hand bredth long and an hand bredth broade. 17 Then thou shalt set it full of places for stones, euen foure rowes of stones: the order shalbe this, a rubie, a topaze, and a carbuncle in the first rowe. 18 And in the seconde rowe thou shalt set an emeraude, a saphir, and a diamonde. 19 And in the third rowe a turkeis, an achate, and an hematite. 20 And in the fourth rowe a chrysolite, an onix, and a iasper: and they shall be set in golde in their embossements. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelue, according to their names, grauen as signets, euerye one after his name, and they shall bee for the twelue tribes. 22 Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde. 23 Thou shalt make also vpon the brest plate two rings of golde, and put the two rings on the two endes of the brest plate. 24 And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate. 25 And the other two endes of the two wrethen cheines, thou shalt fasten in ye two embossements, and shalt put them vpon the shoulders of the Ephod on the foreside of it. 26 Also thou shalt make two rings of gold, which thou shalt put in the two other endes of the brest plate, vpon the border thereof, towarde the inside of the Ephod. 27 And two other rings of golde thou shalt make, and put them on the two sides of the Ephod, beneath in the forepart of it ouer against the coupling of it vpon the broydred garde of the Ephod. 28 Thus they shall binde the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it may be fast vpon the broydred garde of the Ephod, and that the brest plate be not loosed from the Ephod. 29 So Aaron shall beare the names of the children of Israel in the brest plate of iudgement vpon his heart, when he goeth into the holy place, for a remembrance continually before the Lord.
Bishops(i) 13 And thou shalt make ouches of golde 14 And two chaynes of fine golde of a certayne length, linke worke & wreathed, and fasten the wreathed chaynes to the ouches 15 And thou shalt make the brestlap of iudgement with brodered worke: euen after the worke of the ephod thou shalt make it [namely] of golde, blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke 16 Foure square it shalbe and double, an hande bredth long, and an hande bredth brode 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones: in the first rowe shalbe a Sardius, a Topas, and Smaragdus 18 In the seconde rowe, a Rubi, Saphir, and Diamonde 19 In the thirde a Lyncurius, an Achat, and an Ametyst 20 In the fourth a Turcas, an Onyx, and a Iaspis: and they shalbe set in golde in their inclosers 21 And the stones shalbe grauen, as signettes be grauen with the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes 22 And thou shalt make vpon the brestlap two fastenyng chaynes of pure golde and wreathen worke 23 And thou shalt make likewise vpon the brestlap two ringes of golde, and put them on the edges of the brestlap 24 And put the two wreathen chaynes of golde in the two ringes which are in the edges of the brestlap 25 And the other two endes of the chaines thou shalt fasten in two close ouches, and put them vpon the shoulders of the ephod on the foreside of it 26 And thou shalt yet make two ringes of golde, which thou shalt put in the two edges of the brestlap [euen] in the borders therof, towarde the inside of the ephod ouer agaynst it 27 And yet two [other] ringes of gold thou shalt make, and put them on the two sides of ye Ephod beneath ouer agaynst the brestlap, alowe where the sides are ioyned together vpon the brodered gyrdle of the Ephod 28 And they shall bynde the brestlap by his ringes, vnto ye ringes of the Ephod, with a lase of blewe silke, that it may lye close aboue the brodered gyrdle of the Ephod, and that the brestlap be not loosed from the Ephod 29 And Aaron shall beare the names of the children of Israel in the brestlap of iudgement vpon his heart, when he goeth into the holy place, for a remembraunce before the Lorde alway
DouayRheims(i) 13 Thou shalt make also hooks of gold. 14 And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks. 15 And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. 16 It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. 17 And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: 18 In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: 19 In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: 20 In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. 21 And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: 23 And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. 24 And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof. 25 And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational. 26 Thou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof. 27 Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod, 28 And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever.
KJV(i) 13 And thou shalt make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
KJV_Cambridge(i) 13 And thou shalt make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
KJV_Strongs(i)
  13 H6213 And thou shalt make [H8804]   H4865 ouches H2091 of gold;
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends H5688 ; of wreathen H4639 work H6213 shalt thou make [H8799]   H5414 them, and fasten [H8804]   H5688 the wreathen H8333 chains H4865 to the ouches.
  15 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning [H8802]   H4639 work H4639 ; after the work H646 of the ephod H6213 thou shalt make [H8799]   H2091 it; of gold H8504 , of blue H713 , and of purple H8144 , and of scarlet H8438   H7806 , and of fine twined [H8716]   H8336 linen H6213 , shalt thou make [H8799]   it.
  16 H7251 Foursquare [H8803]   H3717 it shall be being doubled [H8803]   H2239 ; a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 shall be the breadth thereof.
  17 H4390 And thou shalt set [H8765]   H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 : they shall be set [H8794]   H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 , twelve H6240   H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240   H7626 tribes.
  22 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold H5414 , and shalt put [H8804]   H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And thou shalt put [H8804]   H8147 the two H5688 wreathen H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains thou shalt fasten [H8799]   H8147 in the two H4865 ouches H5414 , and put [H8804]   H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
  26 H6213 And thou shalt make [H8804]   H8147 two H2885 rings H2091 of gold H7760 , and thou shalt put [H8804]   H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 in the border H5676 thereof, which is in the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H8147 And two H2885 other rings H2091 of gold H6213 thou shalt make [H8804]   H5414 , and shalt put [H8804]   H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath H4136 , toward H6440 the forepart H5980 thereof, over against H4225 the other coupling H4605 thereof, above H2805 the curious girdle H646 of the ephod.
  28 H7405 And they shall bind [H8799]   H2833 the breastplate H2885 by the rings H2885 thereof unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue H2805 , that it may be above the curious girdle H646 of the ephod H2833 , and that the breastplate H2118 be not loosed [H8735]   H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 shall bear [H8804]   H8034 the names H1121 of the children H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 upon his heart H935 , when he goeth [H8800]   H6944 in unto the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
Thomson(i) 13 Thou shalt also make little shields of pure gold; 14 and thou shalt make two pieces of net work of pure gold intermixed with flowers, the work of a curious plaiter, and thou shalt put the plaited net works upon the little shields in the fore front of the shoulder pieces. 15 And thou shalt make the oracle of judgment, a work of an embroiderer" thou shalt make it, conformable to the ephod, of gold and blue and purple and scarlet yarn and cotton thread; 16 thou shalt make it four square. It shall be double. The length of it a span and the breadth a span. 17 And thou shalt inweave in it a texture to contain stones in four rows. One row of stones shall be a sardius, a topaz and a smaragdus; this shall be the first row. 18 And the second row, an anthrax, and a sapphire and a jaspis; 19 and the third row, a ligure, an agate and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite and a beryl and an onyx. They must be cased in gold, and bound together with gold according to their rows. 21 And the stones from the names of the sons of Israel must be twelve according to their names. They must be engraved like seals every one with its name for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the oracle net works inwoven with it, a chain work of pure gold; 23 and thou shalt make for the oracle two rings of gold and thou shalt put the two rings of gold on the two upper ends of the oracle. 24 And thou shalt put the nettings and chain works of gold on the two rings on the two upper ends of the oracle; 25 and the other two ends of the two pieces of net work thou shalt put on the two pieces of plaiters work, so as to put them upon the shoulders of the ephod over against each other in the fore front. 26 And thou shalt make two rings of gold and put them on the two wings of the oracle on the very tip next to the lowest hinder tip of the ephod: 27 And thou shalt make two rings of gold and put them below on both the shoulder pieces of the ephod, over against the upper juncture of the contexture of the ephod; 28 And from the two rings which are on it thou shalt bind the oracle to the two rings of the ephod, which are fastened with blue yarn and plaited into the texture of the ephod, that the oracle may not be loosed from the ephod. 29 And Aaron shall carry on his breast the names of the children of Israel on the oracle of judgment, when he goeth into the sanctuary, as a memorial before God.
Webster(i) 13 And thou shalt make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breast-plate of judgment with curious work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be, being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breast-plate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breast-plate. 24 And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate. 25 And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breast-plate in its border, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breast-plate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
Webster_Strongs(i)
  13 H6213 [H8804] And thou shalt make H4865 settings H2091 of gold;
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends H5688 ; of braided H4639 work H6213 [H8799] shalt thou make H5414 [H8804] them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 [H8802] with skilful H4639 work H4639 ; after the work H646 of the ephod H6213 [H8799] thou shalt make H2091 it; of gold H8504 , of blue H713 , and of purple H8144 H8438 , and of scarlet H7806 [H8716] , and of fine twined H8336 linen H6213 [H8799] , shalt thou make it.
  16 H7251 [H8803] Foursquare H3717 [H8803] it shall be being doubled H2239 ; a span H753 shall be its length H2239 , and a span H7341 shall be its breadth.
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 [H8794] : they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 H6240 , twelve H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold H5414 [H8804] , and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 [H8804] And thou shalt put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 [H8799] chains thou shalt fasten H8147 in the two H4865 settings H5414 [H8804] , and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
  26 H6213 [H8804] And thou shalt make H8147 two H2885 rings H2091 of gold H7760 [H8804] , and thou shalt put H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 in its border H5676 , which is in the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H8147 And two H2885 other rings H2091 of gold H6213 [H8804] thou shalt make H5414 [H8804] , and shalt put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath H4136 , toward H6440 the forepart H5980 of it, opposite H4225 its other coupling H4605 , above H2805 the beautifully woven band H646 of the ephod.
  28 H7405 [H8799] And they shall bind H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue H2805 , that it may be above the beautifully woven band H646 of the ephod H2833 , and that the breastplate H2118 [H8735] be not loosed H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 [H8804] shall bear H8034 the names H1121 of the children H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 upon his heart H935 [H8800] , when he entereth H6944 into the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
Brenton(i) 13 And thou shalt make circlets of pure gold; 14 and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front. 15 And thou shalt make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, thou shalt make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun. 16 Thou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 (OMITTED TEXT) 24 (OMITTED TEXT) 25 (OMITTED TEXT) 26 (OMITTED TEXT) 27 (OMITTED TEXT) 28 (OMITTED TEXT) 29 (28:23) And Aaron shall take the names of the children of Israel, on the oracle of judgment on his breast; a memorial before God for him as he goes into the sanctuary. (28:24) And thou shalt put the fringes on the oracle of judgment; thou shalt put the wreaths on both sides of the oracle, (28:25) and thou shalt put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ. 14 Καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας, κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
15 Καὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτό ἐκ χρυσίου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης. 16 Ποιήσεις αὐτό τετράγωνον· ἔσται διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ, καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος. 17 Καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον, καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς. 18 Καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος, ἄνθραξ, καὶ σάπφειρος, καὶ ἴασπις· 19 Καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος, λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος· 20 Καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον, καὶ ὀνύχιον, περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ· ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν. 21 Καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δεκαδύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δεκαδύο φυλάς. 22 Καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ. 23 24 25 26 27 28 29 23 Καὶ λήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνον ἐναντίον τοῦ Θεοῦ. 24 Καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κρωσσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπʼ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις. 25 Καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπʼ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.
Leeser(i) 13 And thou shalt make casings of gold; 14 And two chains of pure gold, with knots at the ends, of wreathed work shalt thou make them, and thou shalt fasten the wreathed chains to the casings. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment, of weaver’s work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet yarn, and of twisted linen, shalt thou make it. 16 Four-square shall it be, double; a span in length, and a span in breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row, an opal, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper: they shall be fitted in golden casings when they are set in. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; engraved with the engraving of a signet, every one according to his name, shall they be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold. 23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings, on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten on the two casings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod on the outside thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them on the two ends of the breastplate on its border, which is on the opposite side of the ephod, inward. 27 And thou shalt make two more rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod. 28 And they shall fasten the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may remain on the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
YLT(i) 13 `And thou hast made embroidered things of gold, 14 and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
15 `And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it; 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 `And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle is the first row; 18 and the second row is emerald, sapphire, and diamond; 19 and the third row is opal, agate, and amethyst; 20 and the fourth row is beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings, 21 and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes. 22 `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold; 23 and thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate; 24 and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put them on the shoulders of the ephod over-against its face. 26 `And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is over-against the ephod within; 27 and thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod, 28 and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from the ephod. 29 `And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
JuliaSmith(i) 13 And make textures of gold. 14 And two chains of pure gold being wreathed, thou shalt make them a work interlaced, and give the chains interlaced upon the textures. 15 And make the ornament of judgment a work of the artificer; according to the work of the ephod thou shalt make it; gold, cerulean purple, red purple, and double scarlet, and byssus, thou shalt make it 16 Four-square shall it be, doubled; a span its length, and a span its breadth. 17 And fill in it a filling of stone, four rows of stone: the row, a ruby, topaz, and emerald, the one row. 18 The second row, a carbuncle, sapphire, and onyx. 19 And the third row, amber, agate, and amethyst 20 And the fourth row, a topaz, and sardonyx, and jasper: they shall be set with gold in their fillings. 21 And the stones shall be over the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, the engravings of a signet; each according to his name shall be the twelve tribea 22 And make upon the breast-plate wreathen chains, a work of interlacing pure gold. 23 And make upon the breast-plate two gold rings, and set the two rings upon the two ends of the breast-plate. 24 And give the two interlaced of gold upon the two rings at the ends of the breast-plate. 25 And the two ends of the two interlaced thou. shalt give upon the two textures, and give upon the shoulder-pieces of the ephod in front of its face. 26 And make two gold rings, and set them upon the two ends of the breast-plate upon its lip, which is to the other side of the ephod within it 27 And make two gold rings, and give them upon the two shoulder-pieces of the ephod from below, from the front of its face, with its joinings above the girdle of the ephod. 28 And they rings shall bind the breastplate from the to the rings of the ephod by a thread of cerulean purple, to be upon the girdle of the ephod; and the breast-plate shall not be moved from the ephod. 29 And Aaron lifted up the names of the sons of Israel upon the breastplate of judgment upon his heart, in his going in to the holy place, for a remembrance before Jehovah continually.
Darby(i) 13 And thou shalt make enclosures of gold; 14 and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it. 16 Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones -- four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row; 18 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold. 23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. 27 And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate with its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
ERV(i) 13 And thou shalt make ouches of gold: 14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches. 15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the cunning workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward. 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
ASV(i) 13 And thou shalt make settings of gold, 14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod in the forepart thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward. 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
ASV_Strongs(i)
  13 H6213 And thou shalt make H4865 settings H2091 of gold,
  14 H8147 and two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold; H4020 like cords H6213 shalt thou make H5688 them, of wreathen H4639 work: H5414 and thou shalt put H5688 the wreathen H8333 chains H4865 on the settings.
  15 H6213 And thou shalt make H2833 a breastplate H4941 of judgment, H4639 the work H2803 of the skilful H4639 workman; like the work H646 of the ephod H6213 thou shalt make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H6213 shalt thou make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be and double; H2239 a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 the breadth thereof.
  17 H4390 And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of sardius, H6357 topaz, H1304 and carbuncle H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H5306 an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be inclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H5688 like cords, H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And thou shalt put H8147 the two H5688 wreathen H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains thou shalt put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder-pieces H646 of the ephod H6440 in the forepart H4136 thereof.
  26 H6213 And thou shalt make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and thou shalt put H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 upon the edge H5676 thereof, which is toward the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H6213 And thou shalt make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shalt put H8147 them on the two H3802 shoulder-pieces H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 in H6440 the forepart H5980 thereof, close by H4225 the coupling H4605 thereof, above H2805 the skilfully woven band H646 of the ephod.
  28 H7405 And they shall bind H2833 the breastplate H2885 by the rings H2885 thereof unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it may be upon the skilfully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 be not loosed H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 shall bear H8034 the names H1121 of the children H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 upon his heart, H935 when he goeth H6944 in unto the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And thou shalt make settings of gold; 14 and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings. 15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Four-square it shall be and double: a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row; 18 and the second row a carbuncle, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward. 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
Rotherham(i) 13 And thou shalt make ouches of gold; 14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work,––and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence, the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple, and crimson, and fine–twined linen, shalt thou make it. 16 Four–square, shall it be, double,––a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set therein, a setting of stones, four rows of stones,––one row––a sardius, a topaz, and an emerald, the first row; 18 and, the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and, the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and, the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,––enclosed with gold, shall they be when they are set. 21 And, the stones, shall be, after the names of the sons of Israel––twelve, after their names,––as the engravings of a seal–ring––every one, after his name, shall they be, for the twelve tribes. 22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords, of wreathen work,––of pure gold. 23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,––and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece. 24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,––upon the ends of the breastpiece; 25 and, the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof. 26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece––upon the border thereof, which is on the side of the ephod, inwards. 27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod, beneath, on the front of the face thereof, over against its joining,––above the curious band of the ephod: 28 that they may bind the breastpiece, by the rings thereof, unto the rings of the ephod, with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod,––and the breastpiece not be removed from of the ephod. 29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel, in the breastpiece for giving sentence, upon his heart, when he goeth into the holy place,––for a memorial before Yahweh, continually.
CLV(i) 13 You will make the mountings of gold filigree, 14 with two braids of pure gold; you shall make them to be boundaries, a handiwork of rope, and you will put the braided ropes on the mountings. 15 You will make the breastplate of judgment, the handiwork of a designer; like the handiwork of the vestment shall you make it; of gold, blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric shall you make it. 16 Squared shall it come to be when doubled, a span its length and a span its width. 17 You will fill it with a filling of stone, four rows of stones: a row of carnelian, peridot and emerald, one row, 18 and the second row of carbuncle, sapphire and diamond, 19 and the third row of jacinth, agate and amethyst, 20 and the fourth row of topaz, onyx and jasper. Mounted in gold filigree, shall they be in their fillings. 21 The stones shall come to be twelve with their names according to the names of the sons of Israel; as the engravings of a seal, each with its name, shall they come to be for the twelve tribes. 22 You will make on the breastplate boundaries of braid, a handiwork of rope, of pure gold. 23 You will make two rings of gold on the breastplate and put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You will put the two ropes of gold on the two rings at the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two ropes you shall put on the two mountings, and put them on the shoulderpieces of the vestment to its forefront view. 26 You will make two rings of gold and place them on the two ends of the breastplate, on its hem which shall be across the vestment, inside. 27 You will make two rings of gold and put them on the two shoulderpieces of the vestment below its forefront view, to correspond with its joining above to the designed band of the vestment. 28 Then they shall lace the breastplate by its rings to the rings of the vestment with blue twine, to come to be over the designed band of the vestment, so that the breastplate not be displaced from the vestment. 29 Thus Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment over his heart as a continual reminder before Yahweh when he enters into the holy place.
BBE(i) 13 And you are to make twisted frames of gold; 14 And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames. 15 And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen. 16 It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. 17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; 18 The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; 19 The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. 21 The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp. 22 And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag. 23 And put two gold rings on the two ends of the bag. 24 Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; 25 Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms. 26 Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod. 27 And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band: 28 So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod. 29 And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord.
MKJV(i) 13 And you shall make plaited work of gold, 14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work. 15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it. 16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a ruby, topaz, and carbuncle in the row. 18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond. 19 And the third row: an jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings. 21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes. 22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold. 23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket. 24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket. 25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward. 27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod. 28 And they shall bind the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket may not be loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
LITV(i) 13 And you shall make plaited work of gold: 14 and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work. 15 And you shall make a breast pocket of judgment, skilled work, like the work of the ephod you shall make it: gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen you shall make it. 16 It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span. 17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row. 18 And the second row: turquoise, sapphire and diamond. 19 And the third row: opal, agate and amethyst. 20 And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes. 22 And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold. 23 And you shall make two rings of gold on the breast pocket. And you shall put the two rings on the two ends of the breast pocket. 24 And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket. 25 And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, inward across from the ephod. 27 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two shoulderpieces of the ephod, from beneath, at its front. near its joining, above the band of the ephod. 28 And they shall fasten the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be above the band; and the breast pocket may not move itself from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breast pocket of judgment on his heart, in his going into the holy place, for a memorial before the face of Jehovah continually.
ECB(i) 13 and work brocades of gold; 14 and two chains of pure gold at the ends; work them of wreathen work and give the wreathen chains to the brocades. 15
PATTERN FOR THE BREASTPLATE OF JUDGMENT
And work the breastplate of judgment with fabricated work; work it after the work of the ephod: work it of gold, blue and purple and scarlet and white twined linen 16 - foursquare, being doubled; a span its length and a span its width: 17 and fill in fillings of stones - four rows of stones: a row of sardius, topaz and carbuncle - the first row; 18 and the second row: emerald, sapphire and diamond; 19 and the third row: opal, agate and amethyst; 20 and the fourth row: beryl and onyx and jasper - embroidered in gold in their fillings. 21 And the stones, according to the names of the sons of Yisra El, twelve, according to their names as the engravings of a seal; - every man with his name according to the twelve scions. 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold: 23 and on the breastplate work two signets of gold and give the two signets on the two ends of the breastplate: 24 and give the two wreaths of gold in the two signets on the ends of the breastplate: 25 and give the two ends of the two wreaths in the two brocades; and give them on the shoulder pieces of the ephod at the face of the front: 26 and work two signets of gold and put them on the two ends of the breastplate in the edge over against the ephod housing: 27 and work two signets of gold and give them on the two shoulders of the ephod downward - at the face of the front along side the joint above the fabricated girdle of the ephod. 28 And they bind the breastplate by its signets to the signets of the ephod with a braid of blue, so that it be above the fabricated girdle of the ephod and so that the breastplate be not removed from the ephod. 29 And Aharon bears the names of the sons of Yisra El in the breastplate of judgment on his heart when he goes in to the holies for a memorial at the face of Yah Veh continually.
ACV(i) 13 And thou shall make settings of gold, 14 and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings. 15 And thou shall make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman. Thou shall make it like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, thou shall make it. 16 It shall be foursquare and double, a span shall be the length of it, and a span the breadth of it. 17 And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it. 26 And thou shall make two rings of gold, and thou shall put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which is toward the side of the ephod inward. 27 And thou shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before LORD continually.
WEB(i) 13 You shall make settings of gold, 14 and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings. 15 “You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length, and a span its width. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 23 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart. 26 You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. 27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. 28 They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod. 29 Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
WEB_Strongs(i)
  13 H6213 You shall make H4865 settings H2091 of gold,
  14 H8147 and two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold; H6213 you shall make H4020 them like cords H5688 of braided H4639 work: H5414 and you shall put H5688 the braided H8333 chains H4865 on the settings.
  15 H6213 "You shall make H2833 a breastplate H4941 of judgment, H4639 the work H2803 of the skillful H4639 workman; like the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H6213 you shall make it.
  16 H7251 It shall be square H3717 and folded H2239 double; a span H753 shall be its length H2239 of it, and a span H7341 its breadth.
  17 H4390 You shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of ruby, H6357 topaz, H1304 and beryl H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H3095 a turquoise, H5601 a sapphire, H5306 and an emerald;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a chrysolite, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be enclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 The stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 everyone H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 You shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 like cords, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 You shall make H2833 on the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 You shall put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 The other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 chains you shall put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder H646 straps of the ephod H4136 in its H6440 forepart.
  26 H6213 You shall make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and you shall put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 on its edge, H5676 which is toward the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H6213 You shall make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 them on the two H3802 shoulder H646 straps of the ephod H4295 underneath, H4136 in H6440 its forepart, H5980 close by H4225 its coupling, H4605 above H2805 the skillfully woven band H646 of the ephod.
  28 H7405 They shall bind H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it may be on the skillfully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 may not swing out H646 from the ephod.
  29 H175 Aaron H5375 shall bear H8034 the names H1121 of the children H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 on his heart, H935 when he goes H6944 in to the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually.
NHEB(i) 13 You shall make settings of gold, 14 and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings. 15 "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 23 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart. 26 You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. 27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. 28 They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod. 29 Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate for judging over his heart, when he goes in to the holy place, as a continual reminder before God.
AKJV(i) 13 And you shall make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
AKJV_Strongs(i)
  13 H6213 And you shall make H4865 ouches H2091 of gold;
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of wreathen H4639 work H6213 shall you make H5414 them, and fasten H5688 the wreathen H8333 chains H4865 to the ouches.
  15 H6213 And you shall make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 and of scarlet, H8438 H7806 and of fine twined H8336 linen, H6213 shall you make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 shall be the breadth thereof.
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H6240 H5921 according H8034 to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every H376 one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240 H7626 tribes.
  22 H6213 And you shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And you shall make H2833 on the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H5921 on H8147 the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And you shall put H8147 the two H5688 wreathen H5688 chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H413 which are on H7098 the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains you shall fasten H8147 in the two H4865 ouches, H5414 and put H5921 them on H3802 the shoulder pieces H646 of the ephod H434 before it.
  26 H6213 And you shall make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and you shall put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 in the border H834 thereof, which H5676 is in the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H8147 And two H2885 other rings H2091 of gold H6213 you shall make, H5414 and shall put H5921 them on H8147 the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 thereof, over H5980 against H4225 the other coupling H4605 thereof, above H2805 the curious girdle H646 of the ephod.
  28 H7405 And they shall bind H2833 the breastplate H2885 by the rings H2885 thereof to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H4605 that it may be above H2805 the curious girdle H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 be not loosed H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 shall bear H8034 the names H1121 of the children H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 on his heart, H935 when he goes H6944 in to the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
KJ2000(i) 13 And you shall make settings of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of braided work shall you make them, and fasten the braided chains to the settings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with skillful work; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be, and doubled; a span shall be the length of it, and a span shall be the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold settings . 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with its name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in its edge, which is in the inside of the ephod. 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, right at the seam, above the skillfully woven band of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate not come loose from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
UKJV(i) 13 And you shall make casings of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two interwoven chains you shall fasten in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
TKJU(i) 13 And you shall make socketed settings of gold; 14 and two chains of pure gold at the ends; of interweaved work you shall make them, and fasten the interweaved chains to the socketed settings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine-twined linen, you shall make it. 16 It shall be foursquare and doubled-over; a span shall be its length, and a span shall be its width.1 span is approximately 9 inches, or 22.9cm; per Noah Webster's 1828 Dictionary 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: This shall be the first row.sardius; or, ruby 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: They shall be set in gold within their enclosed settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name, they shall be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interweaved work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two interweaved chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two interweaved chains you shall fasten in the two socketed settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod facing frontward. 26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward. 27 And you shall make two other rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward its forepart, in front of its other coupling, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate may not be loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
CKJV_Strongs(i)
  13 H6213 And you shall make H4865 settings H2091 of gold;
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of braided H4639 work H6213 shall you make H5414 them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 And you shall make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 and of scarlet, H7806 and of fine twined H8336 linen, H6213 shall you make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be the length H2239 there and a span H7341 shall be the breadth there
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 And you shall make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And you shall make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And you shall put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 chains you shall fasten H8147 in the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
  26 H6213 And you shall make H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and you shall put H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 in the border H5676 there which is in the side H646 of the ephod H1004 inward.
  27 H8147 And two H2885 other rings H2091 of gold H6213 you shall make, H5414 and shall put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 there over against H4225 the other coupling H4605 there above H2805 the curious belt H646 of the ephod.
  28 H7405 And they shall bind H2833 the breastplate H2885 by the rings H2885 there unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it may be above the curious belt H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 be not loosed H646 from the ephod.
  29 H175 And Aaron H5375 shall carry H8034 the names H1121 of the sons H3478 of Israel H2833 in the breastplate H4941 of judgment H3820 upon his heart, H935 when he goes H6944 in unto the holy H2146 place, for a memorial H6440 before H3068 the Lord H8548 continually.
EJ2000(i) 13 And thou shalt make the settings of gold 14 and two small chains of pure gold; of wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings. 15 ¶ And in the same manner thou shalt make the pectoral of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it, of gold, blue, purple, scarlet, and of fine twined linen. 16 It shall be square and double; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order. 18 And the second order shall be a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row a tarshish (or beryl) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings. 21 And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the pectoral two rings of gold and shalt put the two rings on the two ends of the pectoral. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the pectoral. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two settings and put them on the shoulderpieces of the ephod on the front of it. 26 Thou shalt also make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the pectoral in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 Likewise two other rings of gold thou shalt make and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, over against the other coupling thereof, above the special girdle of the ephod. 28 And they shall bind the pectoral by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the special girdle of the ephod and that the pectoral not be loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the pectoral of judgment upon his heart when he goes in unto the sanctuary for a memorial before the LORD continually.
CAB(i) 13 And you shall make settings of pure gold. 14 And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. 15 And you shall make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, you shall make it of gold, and blue and purple, of spun scarlet, and fine linen, spun. 16 You shall make it square: it shall be double; of the length of it a span, and the breadth of a span. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones: a sardius, a topaz, and an emerald: this shall be the first row. 18 And the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 (TEXT OMITTED) 24 (TEXT OMITTED) 25 (TEXT OMITTED) 26 (TEXT OMITTED) 27 (TEXT OMITTED) 28 (TEXT OMITTED) 29 And Aaron shall take the names of the children of Israel on the breastplate of judgment on his breast, a memorial before God for him as he goes into the sanctuary. And you shall put the fringes on the breastplate of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the breastplate, and you shall put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front.
LXX2012(i) 13 And you shall make circlets of pure gold; 14 and you shall make two fringes of pure gold, variegated with flowers wreathen work; and you shall put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front. 15 And you shall make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, you shall make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun. 16 You shall make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 And Aaron shall take the names of the children of Israel, on the oracle of judgment on his breast; a memorial before God for him as he goes into the sanctuary. 24 And you shall put the fringes on the oracle of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the oracle, 25 and you shall put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front. 26 And you shall put the Manifestation and the Truth on the oracle of judgment; and it shall be on the breast of Aaron, when he goes into the holy place before the Lord; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel on his breast before the Lord continually. 27 And you shall make the full-length tunic all of blue. 28 And the opening of it shall be in the middle having a fringe round about the opening, the work of the weaver, woven together in the joining of the same piece that it might not be tore. 29 And under the fringe of the robe below you shall make as it were pomegranates of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen spun, under the fringe of the robe round about: golden pomegranates of the same shape, and bells round about between these.
NSB(i) 13 »Make gold settings. 14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings. 15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn. 16 »Fold it in half so it is nine inches square. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row. 19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst. 20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings. 21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes. 22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate. 23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate. 24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it. 26 »Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod. 27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod. 28 »Then the breastplate should be fastened by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. Attach it just above the belt of the ephod. This will hold the breastplate in place. 29 »When Aaron goes into the holy place, he will carry the names of the sons of Israel over his heart as a continual reminder in Jehovah’s presence. He must do this by wearing the breast piece for decision-making.
ISV(i) 13 You are to make settings of gold filigree, 14 and you are to make two chains of pure gold twisted like cords, and then fasten the twisted chains to the filigree settings.”
15 The Breast Piece“You are to make a breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions. It is to be skillfully worked, made like the work of the ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and from fine woven linen. 16 It is to be square when folded double, one hand span long and one hand span wide. 17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald; 18 the second row ruby, sapphire, and crystal; 19 the third row jacinth, agate, and amethyst; 20 the fourth row beryl, onyx, and jasper, and they are to be set in gold filigree. 21 The stones are to correspond to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names. They are to be engraved like a signet, each with the name of one of the twelve tribes.
22 “You are to make chains of pure gold, twisted like cords, for the breast piece. 23 You are to make two gold rings for the breast piece, and put the two rings on the two edges of the breast piece. 24 You are to put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece, 25 and you are to attach the other two ends of the two cords to the filigree settings and attach them to the shoulder pieces of the ephod in front.
26 “You are to make two gold rings and attach them to the two edges of the breast piece, on the side of it that is toward the inner side of the ephod. 27 You are to make two gold rings and attach them in front on the lower part of the two shoulder pieces of the ephod close to the place where it’s joined, above the skillfully woven band of the ephod. 28 They are to fasten the rings on the breast piece to the rings on the ephod with a blue cord so it will rest on the skillfully woven band of the ephod and so the breast piece won’t come loose from the ephod.
29 “Aaron is to carry the names of Israel’s sons on his heart on the breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions, that is, whenever he goes into the Holy Place in order to remember them continuously in the LORD’s presence.
LEB(i) 13 "And you will make gold filigree settings. 14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings. 15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen. 16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width. 17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row; 18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone; 19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold. 21 The stones will be according to the names of the Israelites,* twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes. 22 "And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord. 23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece. 24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece. 25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it. 26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is on the other side* of the ephod, to the inside.* 27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod. 28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod. 29 And Aaron will bear the names of the Israelites* in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
BSB(i) 13 Fashion gold filigree settings 14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings. 15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen. 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold. 23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece. 24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. 26 Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband. 28 The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod. 29 Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
MSB(i) 13 Fashion gold filigree settings 14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings. 15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen. 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold. 23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece. 24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. 26 Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband. 28 The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod. 29 Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
MLV(i) 13 And you will make settings of gold, 14 and two chains of pure gold, like cords you will make them, of corded work. And you will put the corded chains on the settings.
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman. You will make it like the work of the ephod: of gold, of blue and purple and scarlet and fine twined linen, you will make it. 16 It will be square and double, a span will be the length of it and a span the breadth of it. 17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz and carbuncle will be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper. They will be enclosed in gold in their settings.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they will be for the twelve tribes.
22 And you will make upon the breastplate chains like cords, of corded work of pure gold. 23 And you will make upon the breastplate two rings of gold and will put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you will put the two corded chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two corded chains you will put on the two settings and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it. 26 And you will make two rings of gold and you will put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which is toward the side of the ephod inward.
27 And you will make two rings of gold and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod. 28 And they will bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate is not loosed from the ephod.
29 And Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
VIN(i) 13 "Make gold settings. 14 And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. 15 "Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn. 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 "The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes. 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold: 23 "Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate. 24 "Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 25 and give the two ends of the two wreaths in the two brocades; and give them on the shoulder pieces of the ephod at the face of the front: 26 "Make two gold rings, and connect them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod. 27 "Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod. 28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod. 29 And Aaron shall receive the names of the sons of Israel upon the oracle of the judgment, upon the breast, entering into the holy place, as a memorial before God.
Luther1545(i) 13 Und sollst güldene Spangen machen 14 und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun. 15 Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide. 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Hand breit soll seine Länge sein und eine Hand breit seine Breite. 17 Und sollst es füllen mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in allen Riegen. 21 Und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwölf Stämmen. 22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, 23 und zween güldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins 24 und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust. 25 Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander über. 26 Und sollst zween andere güldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock. 27 Und sollst aber zween güldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, künstlich. 28 Und man soll das Schildlein mit feinen Ringen mit einer gelben Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es auf dem künstlich gemachten Leibrock hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock losmache. 29 Also soll Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtsschildlein auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige gehet, zum Gedächtnis vor dem HERRN allezeit.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H6213 Und sollst güldene Spangen machen
  14 H6213 und H8333 zwo Ketten H2889 von feinem H2091 Golde H8147 mit zwei H4020 Enden H5688 , aber die Glieder ineinander hangend H5414 , und sollst sie H4639 an die Spangen tun .
  15 H4639 Das H6213 Amtsschildlein sollst du H6213 machen H2803 nach der Kunst H4941 wie H646 den Leibrock H2091 , von Gold H4639 , gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und H7806 gezwirnter weißer Seide.
  16 H7251 Viereckig H3717 soll es sein und zwiefach H753 ; eine Hand breit soll seine Länge H7341 sein und eine Hand breit seine Breite .
  17 H68 Und H4390 sollst es füllen H702 mit vier H68 Riegen voll Steine H259 . Die erste H124 Riege sei ein Sarder H1304 , Topaser; Smaragd;
  18 H8145 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H7660 sollen sie gefasset sein in allen Riegen.
  21 H68 Und H8034 sollen nach den H6240 zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , ein H8034 jeglicher seines Namens, nach den H6240 zwölf H7626 Stämmen .
  22 H8331 Und sollst Ketten H6213 zu dem Schildlein machen H1383 mit zwei Enden H4639 , aber die Glieder H5688 ineinander hangend H2889 , von feinem H2091 Golde,
  23 H2885 und zween güldene Ringe H6213 an das Schildlein, also H2885 daß du dieselben zween Ringe H5414 heftest H7098 an zwo Ecken des Schildleins
  24 H5688 und die zwo güldenen Ketten H2885 in die selben zween Ringe H7098 an den beiden Ecken H5414 des Schildleins tust .
  25 H8147 Aber die zwei H7098 Enden H5688 der zwo Ketten H5414 sollst du in zwo Spangen tun H8147 und sie H5414 heften H6440 auf H3802 die Schultern H646 am Leibrock, gegeneinander über.
  26 H2885 Und sollst zween andere güldene Ringe H6213 machen H8193 und an H7098 die zwo andern Ecken H7760 des Schildleins heften H1004 an seinem Ort, inwendig H5676 gegen H646 dem Leibrock .
  27 H3802 Und H2885 sollst aber zween güldene Ringe H6213 machen H4605 und an H4295 die zwo Ecken unten H646 am Leibrock H5414 gegeneinander heften H646 , da der Leibrock H4136 zusammengehet, oben an dem Leibrock, künstlich.
  28 H2885 Und man soll das Schildlein mit feinen Ringen H6616 mit einer gelben Schnur H2885 an die Ringe H646 des Leibrocks H7405 knüpfen H2833 , daß es H646 auf dem künstlich gemachten Leibrock H646 hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock H2118 losmache .
  29 H4941 Also soll H175 Aaron H8034 die Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H5375 tragen in dem Amtsschildlein auf H3820 seinem Herzen H935 , wenn er H6944 in das Heilige H2146 gehet, zum Gedächtnis H6440 vor H3068 dem HErrn H8548 allezeit .
Luther1912(i) 13 Und sollst goldene Fassungen machen 14 und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun. 15 Das Amtschild sollst du machen nach der Kunst, wie den Leibrock, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Spanne breit soll seine Länge sein und eine Spanne breit seine Breite. 17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen 21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen. 22 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, 23 und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes, 24 und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust. 25 Aber die zwei Enden der zwei Ketten sollst du an die zwei Fassungen tun und sie heften auf die Schulterstücke am Leibrock vornehin. 26 Und sollst zwei andere goldene Ringe machen und an die zwei Ecken des Schildes heften an seinem Rand, inwendig gegen den Leibrock. 27 Und sollst abermals zwei goldene Ringe machen und sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock heften, wo der Leibrock zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks. 28 Und man soll das Schild mit seinen Ringen mit einer blauen Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anliege und das Schild sich nicht vom Leibrock losmache. 29 Also soll Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtschild auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige geht, zum Gedächtnis vor dem HERRN allezeit.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H6213 Und sollst H2091 goldene H4865 Fassungen H6213 machen
  14 H8147 und zwei H8333 Ketten H2889 von feinem H2091 Golde H4020 , mit zwei Enden H5688 H4639 , aber die Glieder ineinander H6213 hangend H5688 H8333 ; und sollst sie H4865 an die Fassungen H5414 tun .
  15 H2833 H4941 Das Amtschild H6213 sollst du machen H4639 H2803 nach der Kunst H4639 , wie H646 den Leibrock H2091 , von Gold H8504 , blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 H6213 weißer Leinwand .
  16 H7251 Viereckig H3717 soll es sein und zwiefach H2239 ; eine Spanne H753 breit soll seine Länge H2239 sein und eine Spanne H7341 breit seine Breite .
  17 H4390 Und sollst’s füllen H702 die vier H2905 Reihen H4396 voll H68 Steine H2905 . Die erste H124 Reihe sei ein Sarder H6357 , Topas H1304 , Smaragd;
  18 H8145 H2905 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 H2905 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 H2905 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H4396 H7660 sollen sie gefaßt sein in allen Reihen
  21 H68 und H8147 H6240 sollen nach den zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , daß auf einem jeglichen H8034 ein Name H8147 H6240 stehe nach den zwölf H7626 Stämmen .
  22 H6213 Und sollst H8331 Ketten H2833 zu dem Schild H6213 machen H1383 mit zwei Enden H5688 H4639 , aber die Glieder ineinander H2889 hangend, von feinem H2091 Golde,
  23 H8147 und zwei H2091 goldene H2885 Ringe H8147 an das Schild, also daß du die zwei H2885 Ringe H5414 heftest H8147 an zwei H7098 Ecken H2833 des Schildes,
  24 H8147 und die zwei H2091 goldenen H5688 Ketten H8147 in die zwei H2885 Ringe H7098 an den beiden Ecken H2833 des Schildes H5414 tust .
  25 H8147 Aber die zwei H7098 Enden H8147 der zwei H5688 Ketten H8147 sollst du an die zwei H4865 Fassungen H5414 tun H5414 und sie heften H3802 auf die Schulterstücke H646 am Leibrock H6440 H4136 vornehin .
  26 H6213 Und sollst H8147 zwei H2091 andere goldene H2885 Ringe H6213 machen H8147 und an die zwei H7098 andern Ecken H2833 des Schildes H7760 heften H8193 an seinem Rand H1004 , inwendig H5676 gegen H646 den Leibrock .
  27 H6213 Und sollst H8147 abermals zwei H2091 goldene H2885 Ringe H6213 machen H4295 und sie unten H8147 an die zwei H3802 Schulterstücke H6440 H4136 vorn H646 am Leibrock H5414 heften H5980 H4225 , wo der Leibrock zusammengeht H4605 , oben über H2805 dem Gurt H646 des Leibrocks .
  28 H7405 Und man H2833 soll das Schild H2885 mit seinen Ringen H8504 mit einer blauen H6616 Schnur H2885 an die Ringe H646 des Leibrocks H7405 knüpfen H2805 , daß es über dem Gurt H646 des Leibrocks H2833 hart anliege und das Schild H646 sich nicht vom Leibrock H2118 losmache .
  29 H175 Also soll Aaron H8034 die Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H5375 tragen H2833 H4941 in dem Amtschild H3820 auf seinem Herzen H6944 , wenn er in das Heilige H935 geht H2146 , zum Gedächtnis H6440 vor H3068 dem HERRN H8548 allezeit .
ELB1871(i) 13 Und mache Einfassungen von Gold; 14 und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. 15 Und mache das Brustschild des Gerichts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit des Ephods sollst du es machen: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen. 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde. 23 Und mache an das Brustschild zwei Ringe von Gold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite. 26 Und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin ist, einwärts; 27 und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods. 28 Und man soll das Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods binden mit einer Schnur von blauem Purpur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods sei und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrücke. 29 Und Aaron soll die Namen der Söhne Israels an dem Brustschilde des Gerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins Heiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor Jehova beständig.
ELB1905(i) 13 Und mache Einfassungen von Gold; 14 und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. 15 Und mache das Brustschild des Gerichts O. des Rechts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit des Ephods sollst du es machen: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen. 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde. 23 Und mache an das Brustschild zwei Ringe von Gold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite. 26 Und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin ist, einwärts; 27 und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods. 28 Und man soll das Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods binden mit einer Schnur von blauem Purpur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods sei und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrücke. 29 Und Aaron soll die Namen der Söhne Israels an dem Brustschilde des Gerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins Heiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor Jahwe beständig.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H6213 Und mache H2091 Einfassungen von Gold;
  14 H2889 und H8147 zwei H8333 Ketten H4639 von H2091 reinem Golde H5414 : schnurähnlich sollst du sie H6213 machen H5688 , in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
  15 H6213 Und mache H4639 das H4639 Brustschild des Gerichts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit H2833 des Ephods sollst du es H6213 machen H2091 : von Gold H8504 , blauem H713 und rotem Purpur H6213 und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen .
  16 H2239 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne H753 seine Länge H2239 und eine Spanne H7341 seine Breite .
  17 H68 Und besetze es mit eingesetzten Steinen H702 , vier H4396 Reihen H68 von Steinen H2905 ; eine Reihe H6357 : Sardis, Topas H1304 und Smaragd H259 , die erste H2905 Reihe;
  18 H8145 und die zweite H2905 Reihe H5601 : Karfunkel, Saphir und Diamant;
  19 H7992 und die dritte H2905 Reihe H7618 : Opal, Achat H306 und Amethyst;
  20 H7243 und die vierte H2905 Reihe H7718 : Chrysolith und Onyx H3471 und Jaspis H2091 ; mit Gold H7660 sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen.
  21 H68 Und der Steine H8034 sollen nach den Namen H1121 der Söhne H3478 Israels H6240 zwölf H8034 sein, nach ihren Namen H376 ; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein H8034 jeder nach seinem Namen H6240 , für die zwölf H7626 Stämme .
  22 H2889 Und H6213 mache H4639 an das H8331 Brustschild schnurähnliche Ketten H2091 in Flechtwerk, von reinem Golde .
  23 H6213 Und mache H8147 an das Brustschild zwei H2885 Ringe H2091 von Gold H8147 , und befestige die zwei H2885 Ringe H8147 an die beiden H7098 Enden des Brustschildes.
  24 H8147 Und befestige die zwei H2091 geflochtenen Schnüre von Gold H8147 an die beiden H2885 Ringe H7098 an den Enden des Brustschildes;
  25 H6440 und H8147 die beiden H7098 anderen Enden H8147 der zwei H5414 geflochtenen Schnüre sollst du H8147 an die beiden H5414 Einfassungen befestigen und sie H3802 an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
  26 H6213 Und mache H8147 zwei H2885 Ringe H2091 von Gold H8193 und befestige sie an H8147 die beiden H7098 Enden H5676 des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen H7760 das Ephod hin ist H1004 , einwärts;
  27 H6213 und mache H8147 zwei H2885 Ringe H6440 von H2091 Gold H5414 und befestige sie H8147 an die beiden H3802 Schulterstücke H4295 des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
  28 H2885 Und man soll das Brustschild mit seinen Ringen H2885 an die Ringe H6616 des Ephods binden mit einer Schnur H8504 von blauem H2833 Purpur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods sei und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrücke.
  29 H175 Und Aaron H8548 soll die H8034 Namen H1121 der Söhne H3478 Israels H6440 an dem Brustschilde des Gerichts auf H3820 seinem Herzen H5375 tragen H935 , wenn er H6944 ins Heiligtum H2146 hineingeht, zum Gedächtnis H3068 vor Jehova beständig.
DSV(i) 13 Gij zult ook gouden kastjes maken, 14 En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten. 15 Gij zult ook een borstlap des gerichts maken, van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods zult gij hem maken; van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en van fijn getweernd linnen zult gij hem maken. 16 Vierkant zal hij zijn, en verdubbeld; een span zal zijn lengte zijn, en een span zijn breedte. 17 En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. 18 En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier, en een Diamant. 19 En de derde rij, een Hyacint, Agaat en Amethist. 20 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; zij zullen met goud ingevat zijn in hun vullingen. 21 En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israël, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn. 22 Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken. 23 Gij zult ook aan den borstlap twee gouden ringen maken; en gij zult de twee ringen aan de twee einden van den borstlap zetten. 24 Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap. 25 Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien. 26 Gij zult nog twee gouden ringen maken, en zult ze aan de twee einden des borstlaps zetten; inwendig aan zijn rand, die aan de zijde van den efod zijn zal. 27 Nog zult gij twee gouden ringen maken, die gij zetten zult aan de twee schouderbanden van den efod, beneden aan de voorste zijde, tegenover zijn voege, boven den kunstelijken riem des efods. 28 En zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden. 29 Alzo zal Aäron de namen der zonen van Israël dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk.
DSV_Strongs(i)
  13 H2091 Gij zult ook gouden H4865 kastjes H6213 H8804 maken,
  14 H8147 En twee H8333 ketentjes H2889 van louter H2091 goud H4020 ; gelijk-eindigende H6213 H8799 zult gij die maken H5688 , gedraaid H4639 werk H5688 ; en de gedraaide H8333 ketentjes H4865 zult gij aan de kastjes H5414 H8804 hechten.
  15 H2833 Gij zult ook een borstlap H4941 des gerichts H6213 H8804 maken H2803 H8802 , van het allerkunstelijkste H4639 werk H4639 , gelijk het werk H646 des efods H6213 H8799 zult gij hem maken H2091 ; van goud H8504 , hemelsblauw H713 , en purper H8144 H8438 , en scharlaken H7806 H8716 , en van fijn getweernd H8336 linnen H6213 H8799 zult gij hem maken.
  16 H7251 H8803 Vierkant H3717 H8803 zal hij zijn, [en] verdubbeld H2239 ; een span H753 zal zijn lengte H2239 zijn, en een span H7341 zijn breedte.
  17 H4396 En gij zult vervullende H68 stenen H4390 H8765 daarin vullen H702 , vier H2905 rijen H68 stenen H2905 , een rij H124 van een Sardis H6357 , een Topaas H1304 en een Karbonkel H259 ; dit is de eerste H2905 rij.
  18 H8145 En de tweede H2905 rij H5306 van een Smaragd H5601 , een Saffier H3095 , en een Diamant.
  19 H7992 En de derde H2905 rij H3958 , een Hyacint H7618 , Agaat H306 en Amethist.
  20 H7243 En de vierde H2905 rij H8658 van een Turkoois H7718 , en een Sardonix H3471 , en een Jaspis H2091 ; zij zullen met goud H7660 H8794 ingevat zijn H4396 in hun vullingen.
  21 H68 En deze stenen H8147 H6240 zullen zijn met de twaalf H8034 namen H1121 der zonen H3478 van Israel H8034 , met hun namen H2368 ; zij zullen als zegelen H6603 gegraveerd worden H376 , elk H8034 met zijn naam H8147 H6240 ; voor de twaalf H7626 stammen zullen zij zijn.
  22 H2833 Gij zult ook aan den borstlap H1383 gelijk-eindigende H8331 ketentjes H5688 van gedraaid H4639 werk H2889 uit louter H2091 goud H6213 H8804 maken.
  23 H2833 Gij zult ook aan den borstlap H8147 twee H2091 gouden H2885 ringen H6213 H8804 maken H8147 ; en gij zult de twee H2885 ringen H8147 aan de twee H7098 einden H2833 van den borstlap H5414 H8804 zetten.
  24 H8147 Dan zult gij de twee H5688 gedraaide H2091 gouden H8147 [ketentjes] in de twee H2885 ringen H5414 H8804 doen H7098 , aan de einden H2833 van den borstlap.
  25 H8147 Maar de twee H7098 einden H8147 der twee H5688 gedraaide H8147 [ketentjes] zult gij aan die twee H4865 kastjes H5414 H8799 doen H5414 H8804 ; en gij zult ze zetten H3802 aan de schouderbanden H646 van den efod H4136 , recht op de voorste H6440 zijde van dien.
  26 H8147 Gij zult nog twee H2091 gouden H2885 ringen H6213 H8804 maken H8147 , en zult ze aan de twee H7098 einden H2833 des borstlaps H7760 H8804 zetten H1004 ; inwendig H8193 aan zijn rand H5676 , die aan de zijde H646 van den efod zijn zal.
  27 H8147 Nog zult gij twee H2091 gouden H2885 ringen H6213 H8804 maken H5414 H8804 , die gij zetten zult H8147 aan de twee H3802 schouderbanden H646 van den efod H4295 , beneden H4136 aan de voorste H6440 zijde H5980 , tegenover H4225 zijn voege H4605 , boven H2805 den kunstelijken riem H646 des efods.
  28 H2833 En zij zullen den borstlap H2885 met zijn ringen H2885 aan de ringen H646 van den efod H7405 H8799 opwaarts binden H8504 , met een hemelsblauw H6616 snoer H2805 , dat hij op den kunstelijken riem H646 van den efod H2833 zij; en de borstlap H646 zal van den efod H2118 H8735 niet afgescheiden worden.
  29 H175 Alzo zal Aaron H8034 de namen H1121 der zonen H3478 van Israel H5375 H8804 dragen H2833 aan den borstlap H4941 des gerichts H3820 , op zijn hart H6944 , als hij in het heilige H935 H8800 zal gaan H2146 , ter gedachtenis H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8548 geduriglijk.
Giguet(i) 13 Tu feras aussi des boucles en or pur, 14 Et deux petites chaÎnes d’or pur tressé, mêlées de fleurs, et tu passeras ces chaînes tressées dans les boucles, pour qu’elles soient fixées sur l’éphod par devant. 15 ¶ Et tu feras le rational du jugement, œuvre du brodeur, selon la mesure de l’éphod; tu le feras d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate filé, et de lin filé. 16 Tu le feras carré; il sera double, long d’un palme, large d’un palme. 17 Et tu y entrelaceras un tissu, enchâssant quatre rang des de pierres; il y aura une rangée do cornaline, de topaze et d’émeraude: première rangée. 18 La seconde rangée sera d’escarboucle, de saphir, de jaspe. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
DarbyFR(i) 13 Et tu feras des chatons d'or, 14 et deux chaînettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. 15
Et tu feras le pectoral de jugement; tu le feras en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod; tu le feras d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. 16 Il sera carré, double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres: la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude; 18 et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant; 19 et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste; 20 et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyx, et un jaspe; elles seront enchâssées dans de l'or, dans leurs montures. 21 Et les pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom; elles seront pour les douze tribus. 22 -Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur; 23 et tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral; 24 et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral; 25 et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. 26 Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l'éphod, en dedans. 27 Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod. 28 Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de bleu, afin qu'il soit au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l'éphod. 29 Et Aaron portera les noms des fils d'Israël au pectoral de jugement sur son coeur, lorsqu'il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l'Éternel, continuellement.
Martin(i) 13 Tu feras aussi des crampons d'or; 14 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons. 15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume. 17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres précieuses. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude. 18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe. 19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste. 20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages. 21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, et elles seront pour les douze Tribus. 22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or. 23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral. 24 Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral. 25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod. 26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'Ephod en dedans. 27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod. 28 Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l'Ephod. 29 Ainsi Aaron portera sur son coeur les noms des enfants d'Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l'Eternel, continuellement.
Segond(i) 13 Tu feras des montures d'or, 14 et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. 15 Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l'éphod, tu le feras d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d'or. 21 Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. - 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons. 23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. 26 Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod. 27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod. 28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne puisse pas se séparer de l'éphod. 29 Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son coeur les noms des fils d'Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l'Eternel. -
Segond_Strongs(i)
  13 H6213 Tu feras H8804   H4865 des montures H2091 d’or,
  14 H8147 et deux H8333 chaînettes H2091 d’or H2889 pur H4020 , H5688 que tu tresseras H4639   H6213   H8799   H5414 en forme de cordons ; et tu fixeras H8804   H4865 aux montures H8333 les chaînettes H5688 ainsi tressées.
  15 H6213 ¶ Tu feras H8804   H2833 le pectoral H4941 du jugement H2803 , artistement H8802   H4639 travaillé H4639  ; tu le feras du même travail H646 que l’éphod H6213 , tu le feras H8799   H2091 d’or H6213 , H8799   H8504 de fil bleu H713 , pourpre H8144 et cramoisi H8438   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716  .
  16 H7251 Il sera carré H8803   H3717 et double H8803   H753  ; sa longueur H2239 sera d’un empan H7341 , et sa largeur H2239 d’un empan.
  17 H4390 Tu y enchâsseras H8765   H4396 une garniture H68 de pierres H702 , quatre H2905 rangées H68 de pierres H2905  : H259 première H2905 rangée H124 , une sardoine H6357 , une topaze H1304 , une émeraude ;
  18 H8145 seconde H2905 rangée H5306 , une escarboucle H5601 , un saphir H3095 , un diamant ;
  19 H7992 troisième H2905 rangée H3958 , une opale H7618 , une agate H306 , une améthyste ;
  20 H7243 quatrième H2905 rangée H8658 , une chrysolithe H7718 , un onyx H3471 , un jaspe H7660 . Ces pierres seront enchâssées H8794   H4396 dans leurs montures H2091 d’or.
  21 H8147 Il y en aura douze H6240   H8034 , d’après les noms H1121 des fils H3478 d’Israël H68  ; elles H6603 seront gravées H2368 comme des cachets H376 , chacune H8034 avec le nom H8034   H8147 de l’une des douze H6240   H7626 tribus. —
  22 H6213 Tu feras H8804   H2833 sur le pectoral H8331 des chaînettes H1383   H2091 d’or H2889 pur H5688 , tressées H4639   en forme de cordons.
  23 H6213 Tu feras H8804   H2833 sur le pectoral H8147 deux H2885 anneaux H2091 d’or H5414 , et tu mettras H8804   H8147 ces deux H2885 anneaux H8147 aux deux H7098 extrémités H2833 du pectoral.
  24 H5414 Tu passeras H8804   H8147 les deux H5688 cordons H2091 d’or H8147 dans les deux H2885 anneaux H7098 aux deux extrémités H2833 du pectoral ;
  25 H5414 et tu arrêteras H8799   H6440 par devant H4136   H8147 les H7098 bouts H8147 des deux H5688 cordons H8147 aux deux H4865 montures H5414 placées H8804   H3802 sur les épaulettes H646 de l’éphod.
  26 H6213 Tu feras H8804   H8147 encore deux H2885 anneaux H2091 d’or H7760 , que tu mettras H8804   H8147 aux deux H7098 extrémités H2833 du pectoral H8193 , sur le bord H5676   H1004 intérieur H646 appliqué contre l’éphod.
  27 H6213 Et tu feras H8804   H8147 deux H2885 autres anneaux H2091 d’or H5414 , que tu mettras H8804   H4295 au bas H8147 des deux H3802 épaulettes H646 de l’éphod H4136 , sur H6440 le devant H5980 , près H4225 de la jointure H4605 , au-dessus H2805 de la ceinture H646 de l’éphod.
  28 H7405 On attachera H8799   H2833 le pectoral H2885 par ses anneaux H2885 aux anneaux H646 de l’éphod H6616 avec un cordon H8504 bleu H2833 , afin que le pectoral H2805 soit au-dessus de la ceinture H646 de l’éphod H2118 et qu’il ne puisse pas se séparer H8735   H646 de l’éphod.
  29 H175 Lorsque Aaron H935 entrera H8800   H6944 dans le sanctuaire H5375 , il portera H8804   H3820 sur son cœur H8034 les noms H1121 des fils H3478 d’Israël H2833 , gravés sur le pectoral H4941 du jugement H8548 , pour en conserver à toujours H2146 le souvenir H6440 devant H3068 l’Eternel. —
SE(i) 13 Y harás los engastes de oro, 14 y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 Harás asimismo el pectoral del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis ( o berilo), un onix, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus. 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; 25 y pondrás los dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera. 26 Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod de la parte de adentro. 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del efod. 28 Y juntarán el pectoral con sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que esté sobre el cinto del efod, y no se aparte el pectoral del efod. 29 Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, en memoria delante del SEÑOR continuamente.
ReinaValera(i) 13 Harás pues, engastes de oro, 14 Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 Harás asimismo el racional del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme á la obra del ephod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho: 17 Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden; 18 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante; 19 El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista; 20 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus. 22 Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional: 25 Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera. 26 Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro. 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás á los dos lados del ephod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del ephod. 28 Y juntarán el racional con sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que esté sobre el cinto del ephod, y no se aparte el racional del ephod. 29 Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.
JBS(i) 13 Y harás los engastes de oro, 14 y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 ¶ Harás asimismo el pectoral del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus. 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; 25 y pondrás los dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera. 26 Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod de la parte de adentro. 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto especial del efod. 28 Y juntarán el pectoral con sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que esté sobre el cinto especial del efod, y no se aparte el pectoral del efod. 29 Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, en memoria delante del SEÑOR continuamente.
Albanian(i) 13 Do të bësh gjithashtu rrathë ari 14 dhe dy zinxhirë prej ari safi, të thurur si një litar, dhe do të vësh në rrathët zinxhirët e thurur në këtë mënyrë. 15 Do të bësh gjithashtu pektoralin e gjykimit, të punuar në mënyrë artistike; do ta bësh punën si për efodin: prej ari, me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe me li të hollë të përdredhur. 16 Do të jetë katror dhe i palosur më dysh; do të jetë një pëllëmbë i gjatë dhe një pëllëmbë i gjerë. 17 Dhe do të ngallmosh katër radhë gurësh: në radhën e parë një sardonio, një topaz dhe një smerald; 18 në radhën e dytë: një bruz, një safir dhe një diamant; 19 në radhën e tretë: një hiacint, një agat dhe një ametist; 20 në radhën e katërt: një grisolist, një oniks dhe një diaspër. Këta gurë do të ngallmohen në rrathët e tyre të artë. 21 Dhe gurët do t'u korrespondojnë emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre, të gdhendur si vula, secila me emrin e fiseve të Izraelit. 22 Do të bësh gjithashtu mbi pektoral zinxhirë të vegjël prej ari safi të thurur si kordonë. 23 Pastaj do të bësh mbi pektoral dyj unaza prej ari, dhe do t'i vësh të dy unazat në dy skajet e pektoralit. 24 Pastaj do t'i fiksosh dy kordonat prej ari në dy unazat në skajet e pektoralit; 25 dhe dy majat e tjera të dy kordonëve do t'i lidhësh me të dy rrathët dhe do t'i vendosësh mbi dy supet e efodit, nga përpara. 26 Do të bësh edhe dy unaza ari dhe do t'i vendosësh në dy skajet e pektoralit, mbi palën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit. 27 Do të bësh dy unaza të tjera ari dhe do t'i vendosësh mbi të dy supet e efodit poshtë, në pjesën e përparme pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit. 28 Dhe pektorali do të fiksohet me anë të dy unazave të tij në unazat e efodit me një kordon ngjyrë vjollce, në mënyrë që pektorali të ndodhet mbi brezin e punuar artistikisht të efodit dhe të mos shkëputet dot prej këtij të fundit. 29 Kështu Aaroni do t'i çojë emrat e bijve të Izraelit të skalitur në pektoralin e gjykimit, mbi zemrën e tij, kur do të hyjë në shenjtërore, në kujtim të përjetshëm përpara Zotit.
RST(i) 13 И сделай гнезда из золота; 14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам. 15 Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его; 16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; 17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд; 18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; 19 третий ряд: яхонт, агат и аметист; 20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. 21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их;на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен. 22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота; 23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; 24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника, 25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его; 26 еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь; 27 также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясомефода; 28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода. 29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить восвятилище, для постоянной памяти пред Господом.
Arabic(i) 13 وتصنع طوقين من ذهب. 14 وسلسلتين من ذهب نقي. مجدولتين تصنعهما صنعة الضفر. وتجعل سلسلتي الضفائر في الطوقين. 15 وتصنع صدرة قضاء. صنعة حائك حاذق كصنعة الرداء تصنعها. من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم تصنعها. 16 تكون مربعة مثنية طولها شبر وعرضها شبر. 17 وترصع فيها ترصيع حجر اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. 18 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض 19 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. 20 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب. تكون مطوّقة بذهب في ترصيعها. 21 وتكون الحجارة على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم. كنقش الخاتم كل واحد على اسمه تكون للاثني عشر سبطا 22 وتصنع على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقي. 23 وتصنع على الصدرة حلقتين من ذهب. وتجعل الحلقتين على طرفي الصدرة. 24 وتجعل ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. 25 وتجعل طرفي الضفيرتين الآخرين في الطوقين. وتجعلها على كتفي الرداء الى قدامه. 26 وتصنع حلقتين من ذهب وتضعهما على طرفي الصدرة على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. 27 وتصنع حلقتين من ذهب. وتجعلها على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله من فوق زنار الرداء. 28 ويربطون الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني لتكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. 29 فيحمل هرون اسماء بني اسرائيل في صدرة القضاء على قلبه عند دخوله الى القدس للتذكار امام الرب دائما.
ArmenianEastern(i) 13 Օղակ ու ճարմանդ կը պատրաստես մաքուր ոսկուց: 14 Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ՚ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝ 14 նրանց վտաւակների մօտ, առջեւի կողմից»: 15 «Դատաստանի լանջապանակը նկարազարդ կտորից կը պատրաստես. վակասի նման՝ ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 16 Քառակուսի կը պատրաստես այն՝ մէկ թիզ երկարութեամբ եւ մէկ թիզ լայնութեամբ: 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք: 18 Երկրորդ շարքը՝ նռնաքար, շափիւղայ եւ յասպիս: 19 Երրորդ շարքը՝ գոճազմ, ագատ եւ սուտակ: 20 Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած: 21 Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը: 22 Լանջապանակի վրայ մաքուր ոսկուց շինուած ոլորուն շղթայ կը պատրաստես: 23 Լանջապանակի վրայ երկու ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ երկու օղակներ կ՚ամրացնես լանջապանակի երկու ծայրերին: 24 Երկու ոսկէ շղթաներ կ՚անցկացնես լանջապանակի ծայրին գտնուող երկու օղակների մէջ: 25 Երկու շղթաների երկու ծայրերը կը մտցնես երկու օղակների մէջ եւ վակասի առջեւի կողմից տանելով՝ կ՚անցկացնես վակասի ետեւի կողմը: 26 Երկու ոսկէ օղակներ էլ կը պատրաստես եւ դրանք կ՚ամրացնես լանջապանակի ներքեւի երկու ծայրերին, վակասին կցուած եզրերին: 27 Երկու ոսկէ այլ օղակներ կը պատրաստես եւ դրանք կ՚անցկացնես վակասի երկու ուսերին, ներքեւի կողմից, միմեանց դէմ դիմաց: Դրա կոճակները թող լինեն վակասի գօտու վրայ: 28 Լանջապանակի ու վակասի օղակների միջով կապոյտ թել անցկացնելով՝ դրանք թող պինդ ամրացուեն իրար այնպէս, որ լանջապանակը լինի վակասի գօտու վրայ եւ վակասից չառանձնանայ: 29 Երբ Ահարոնը սրբարան կը մտնի, նա իր կրծքի վրայ թող կրի Իսրայէլի որդիների անուններով քանդակուած դատաստանի լանջապանակը, որպէսզի Աստծու առաջ յաւիտենապէս պահպանի նրանց յիշատակը:
Bulgarian(i) 13 И да направиш златни гнезда; 14 и две верижки от чисто злато: вити, плетена изработка да ги направиш и да закрепиш плетените верижки в гнездата им. 15 Да направиш съдийския нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш. 16 Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк. 17 И да закрепиш на него вложени камъни, четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд да е първият ред, 18 вторият ред: антракс, сапфир и диамант; 19 третият ред: лигирий, ахат и аметист; 20 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Да бъдат закрепени в златните си гнезда. 21 Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израил, според техните имена, както се изрязва печат. Да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му. 22 И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато. 23 И да направиш на нагръдника две златни халки и да закрепиш двете халки за двата края на нагръдника. 24 После да закрепиш двете плетени златни верижки за двете халки в краищата на нагръдника. 25 А другите два края на двете плетени верижки да закрепиш за двете гнезда и да ги закрепиш на презрамките на ефода от външната му страна. 26 Да направиш още две златни халки, които да закрепиш на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре. 27 Да направиш и още две златни халки, които да закрепиш на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода. 28 И да връзват нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода. 29 И Аарон, когато влиза в святото място, да носи винаги имената на синовете на Израил върху съдийския нагръдник на сърцето си, за спомен пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 13 Načini zlatne okvire 14 i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire." 15 "Naprsnik za presuđivanje izradi umjetnički; izvedi to kao i posao na oplećku: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana. 16 Neka bude četvorinast i dvostruk; jedan pedalj neka mu je duljina, a pedalj širina. 17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem; 18 u drugome redu: smaragd, safir i ametist; 19 u trećem redu: hijacint, ahat i ledac; 20 a u četvrtom redu: krizolit, oniks i jaspis. Neka budu ukovani u zlatne okvire. 21 Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena. 22 Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice. 23 Zatim napravi za naprsnik dva kolutića od zlata i pričvrsti ih na dva gornja ugla naprsnika. 24 Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika. 25 Druga dva kraja uzica priveži za dva okvira. Sad ih tako pričvrsti za poramenice oplećka sprijeda. 26 Napravi dva kolutića od zlata pa ih pričvrsti za dva donja ugla naprsnika, uz rub iznutra koji je okrenut prema oplećku. 27 Napravi još dva kolutića od zlata i pričvrsti ih za donji, prednji kraj poramenice oplećka, uz njegov šav povrh tkanice oplećka. 28 Neka se naprsnik sveže za svoje kolutiće s kolutićima oplećka vrpcom od modroga grimiza, tako da naprsnik stoji iznad tkanice i da se ne može odvajati od oplećka. 29 Neka tako Aron, kada god ulazi u Svetište, na svome srcu nosi imena sinova Izraelovih na naprsniku za presuđivanje da ih uvijek doziva u sjećanje pred Jahvom.
BKR(i) 13 Uděláš i haklíky zlaté. 14 A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky. 15 Uděláš také náprsník soudu dílem řemeslným, takovým dílem, jako náramenník uděláš jej z zlata, z postavce modrého, z šarlatu, z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného. 16 Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude. 17 A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu; 18 V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis; 19 A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst; 20 V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku. 21 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou. 22 Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého. 23 Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka. 24 A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka. 25 A druhé konce těch dvou řetízků připneš k haklíkům, a dáš na vrchní kraje náramenníka po předu. 26 Uděláš i dva kroužky zlaté, kteréž dáš na dva kraje náprsníka, na tu obrubu jeho, kteráž jest po té straně k náramenníku do vnitřku. 27 Uděláš ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dáš na dvě strany náramenníka zespod po předu naproti spojení jeho, svrchu nad přepásaním náramenníka. 28 Tak svíží náprsník ten, kroužky jeho s kroužky náramenníka, tkanicí z postavce modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a neodevstával náprsník od náramenníka. 29 I bude nositi Aron jména synů Izraelských na náprsníku soudu na srdci svém, když vcházeti bude do svatyně, na památku před Hospodinem ustavičně.
Danish(i) 13 Du skal og gøre Guldfletninger 14 og to Kæder af purt Guld, fastslyngede skal du gøre dem, af snoet Arbejde; og du skal fæste de snoede Kæder paa Fletningerne. 15 Og du skal gøre Rettens Brystspan med kunstigt Arbejde, med samme Arbejde som Livkjortlen skal du gøre det; af Guld, blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned skal du gøre det. 16 Det skal være firkantet, dobbelt, et Spand langt og et Spand bredt. 17 Og du skal indfatte en Besætning af Stene derpaa, fire Rader Stene; een Rad: En Karneol, en Topas og en Smaragd, som den første Rad; 18 og den anden Rad: En Karfunkel, en Safir og en Demant; 19 og den tredje Rad: En Hyacint, en Agat og en Ametyst; 20 og den fjerde Rad: En Krysolit og en Onyks og en Jaspis; de skulle have Fletninger af Guld om deres Indfatninger. 21 Og Stenene skulle være efter Israels Børns Navne, tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, skulle de være, hver med sit Navn, efter de tolv Stammer. 22 Og du skal gøre fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde, af purt Guld. 23 du skal gøre to Guldringe paa Brystspannet og sætte de to Ringe paa de tvende Ender af Brystspannet. 24 Og du skal sætte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet. 25 Men de to Ender af de to snoede Kæder skal du sætte paa de to Fletninger og sætte dem paa Skulderstykkerne af Livkjortlen, paa Forsiden deraf. 26 Og du skal gøre to Guldringe og sætte dem paa de to andre Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen. 27 Og du skal gøre to Guldringe og sætte dem paa de to Skulderstykker af Livkjortlen, forneden paa Forsiden deraf, der hvor den fæstes sammen oven for Livkjortlens Bælte. 28 Og de skulle ombinde Brystspannet ved dets Ringe, til Ringene paa Livkjortlen, med en blaa ulden Snor, at det skal være over Livkjortlens Bælte; og Brystspannet skal ikke skilles fra Livkjortlen. 29 Og Aron skal bære Israels Børns Navne i Rettens Brystspan paa sit Hjerte, naar han kommer i Helligdommen, til en Ihukommelse for HERRENS Ansigt altid.
CUV(i) 13 要 用 金 子 做 二 槽 , 14 又 拿 精 金 , 用 擰 工 彷 彿 擰 繩 子 , 做 兩 條 鍊 子 , 把 這 擰 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。 15 你 要 用 巧 匠 的 手 工 做 一 個 決 斷 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 樣 的 做 法 : 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 成 。 16 這 胸 牌 要 四 方 的 , 疊 為 兩 層 , 長 一 虎 口 , 寬 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 鑲 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ; 18 第 二 行 是 綠 寶 石 、 藍 寶 石 、 金 鋼 石 ; 19 第 三 行 是 紫 瑪 瑙 、 白 瑪 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 。 這 都 要 鑲 在 金 槽 中 。 21 這 些 寶 石 都 要 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 。 23 在 胸 牌 上 也 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 。 24 要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 。 25 又 要 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。 26 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 在 以 弗 得 裡 面 的 邊 上 。 27 又 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 以 弗 得 前 面 兩 條 肩 帶 的 下 邊 , 挨 近 相 接 之 處 , 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 以 上 。 28 要 用 藍 細 帶 子 把 胸 牌 的 環 子 與 以 弗 得 的 環 子 繫 住 , 使 胸 牌 貼 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 上 , 不 可 與 以 弗 得 離 縫 。 29 亞 倫 進 聖 所 的 時 候 , 要 將 決 斷 胸 牌 , 就 是 刻 著 以 色 列 兒 子 名 字 的 , 帶 在 胸 前 , 在 耶 和 華 面 前 常 作 紀 念 。
CUV_Strongs(i)
  13 H2091 要用金子 H6213 H4865 二槽,
  14 H2889 又拿精 H2091 H5688 ,用擰 H4639 H4020 彷彿擰繩子 H6213 ,做 H8147 兩條 H8333 鍊子 H5688 ,把這擰成的 H8333 鍊子 H5414 搭在 H8147 H4865 槽上。
  15 H2803 你要用巧匠 H4639 的手工 H6213 H4941 一個決斷 H2833 的胸牌 H646 。要和以弗得 H6213 一樣的做 H4639 H2091 :用金 H8504 線和藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色線 H7806 ,並撚的 H8336 細麻 H6213 做成。
  16 H7251 這胸牌要四方的 H3717 ,疊為兩層 H753 ,長 H2239 一虎口 H7341 ,寬 H2239 一虎口。
  17 H4390 H4396 要在上面鑲 H68 寶石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是紅寶石 H6357 、紅璧璽 H1304 、紅玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是綠寶石 H5601 、藍寶石 H3095 、金鋼石;
  19 H7992 第三 H2905 H3958 是紫瑪瑙 H7618 、白瑪瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水蒼玉 H7718 、紅瑪瑙 H3471 、碧玉 H7660 。這都要鑲在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 這些寶石 H3478 都要按著以色列 H8147 H6240 十二個 H1121 兒子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 圖書 H8147 H6240 ,刻十二個 H7626 支派 H8034 的名字。
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 擰成 H1383 如繩 H8331 的鍊子。
  23 H2833 在胸牌 H6213 上也要做 H8147 兩個 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的兩 H7098 頭。
  24 H8147 要把那兩條 H2091 擰成的金 H5688 鍊子 H5414 ,穿過 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的環子。
  25 H5688 又要把鍊子 H8147 的那兩 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H6440 H4136 前面 H3802 肩帶上。
  26 H6213 要做 H8147 兩個 H2091 H2885 H7760 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的兩 H7098 H646 ,在以弗得 H1004 裡面 H5676 的邊上。
  27 H6213 又要做 H8147 兩個 H2091 H2885 H5414 ,安在 H646 以弗得 H646 前面 H8147 兩條 H3802 肩帶 H4295 的下邊 H4136 H5980 ,挨近 H4225 相接之處 H646 ,在以弗得 H2805 巧工織的帶子 H4605 以上。
  28 H8504 要用藍 H6616 細帶子 H2833 把胸牌 H2885 的環子 H646 與以弗得 H2885 的環子 H7405 繫住 H2833 ,使胸牌 H646 貼在以弗得 H2805 巧工織的帶子 H646 上,不可與以弗得 H2118 離縫。
  29 H175 亞倫 H935 H6944 聖所 H4941 的時候,要將決斷 H2833 胸牌 H3478 ,就是刻著以色列 H1121 兒子 H8034 名字 H5375 的,帶在 H3820 H3068 前,在耶和華 H6440 面前 H8548 H2146 作紀念。
CUVS(i) 13 要 用 金 子 做 二 槽 , 14 又 拿 精 金 , 用 拧 工 彷 彿 拧 绳 子 , 做 两 条 鍊 子 , 把 这 拧 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。 15 你 要 用 巧 匠 的 手 工 做 一 个 决 断 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 样 的 做 法 : 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 撚 的 细 麻 做 成 。 16 这 胸 牌 要 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ; 18 第 二 行 是 绿 宝 石 、 蓝 宝 石 、 金 钢 石 ; 19 第 叁 行 是 紫 玛 瑙 、 白 玛 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 。 这 都 要 镶 在 金 槽 中 。 21 这 些 宝 石 都 要 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 鍊 子 。 23 在 胸 牌 上 也 要 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。 24 要 把 那 两 条 拧 成 的 金 鍊 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。 25 又 要 把 鍊 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。 26 要 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 。 27 又 要 做 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。 28 要 用 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 与 以 弗 得 的 环 子 繫 住 , 使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝 。 29 亚 伦 进 圣 所 的 时 候 , 要 将 决 断 胸 牌 , 就 是 刻 着 以 色 列 儿 子 名 字 的 , 带 在 胸 前 , 在 耶 和 华 面 前 常 作 纪 念 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H2091 要用金子 H6213 H4865 二槽,
  14 H2889 又拿精 H2091 H5688 ,用拧 H4639 H4020 彷彿拧绳子 H6213 ,做 H8147 两条 H8333 鍊子 H5688 ,把这拧成的 H8333 鍊子 H5414 搭在 H8147 H4865 槽上。
  15 H2803 你要用巧匠 H4639 的手工 H6213 H4941 一个决断 H2833 的胸牌 H646 。要和以弗得 H6213 一样的做 H4639 H2091 :用金 H8504 线和蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色线 H7806 ,并撚的 H8336 细麻 H6213 做成。
  16 H7251 这胸牌要四方的 H3717 ,叠为两层 H753 ,长 H2239 一虎口 H7341 ,宽 H2239 一虎口。
  17 H4390 H4396 要在上面镶 H68 宝石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是红宝石 H6357 、红璧玺 H1304 、红玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是绿宝石 H5601 、蓝宝石 H3095 、金钢石;
  19 H7992 第叁 H2905 H3958 是紫玛瑙 H7618 、白玛瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水苍玉 H7718 、红玛瑙 H3471 、碧玉 H7660 。这都要镶在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 这些宝石 H3478 都要按着以色列 H8147 H6240 十二个 H1121 儿子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 图书 H8147 H6240 ,刻十二个 H7626 支派 H8034 的名字。
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 拧成 H1383 如绳 H8331 的鍊子。
  23 H2833 在胸牌 H6213 上也要做 H8147 两个 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的两 H7098 头。
  24 H8147 要把那两条 H2091 拧成的金 H5688 鍊子 H5414 ,穿过 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的环子。
  25 H5688 又要把鍊子 H8147 的那两 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H6440 H4136 前面 H3802 肩带上。
  26 H6213 要做 H8147 两个 H2091 H2885 H7760 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的两 H7098 H646 ,在以弗得 H1004 里面 H5676 的边上。
  27 H6213 又要做 H8147 两个 H2091 H2885 H5414 ,安在 H646 以弗得 H646 前面 H8147 两条 H3802 肩带 H4295 的下边 H4136 H5980 ,挨近 H4225 相接之处 H646 ,在以弗得 H2805 巧工织的带子 H4605 以上。
  28 H8504 要用蓝 H6616 细带子 H2833 把胸牌 H2885 的环子 H646 与以弗得 H2885 的环子 H7405 繫住 H2833 ,使胸牌 H646 贴在以弗得 H2805 巧工织的带子 H646 上,不可与以弗得 H2118 离缝。
  29 H175 亚伦 H935 H6944 圣所 H4941 的时候,要将决断 H2833 胸牌 H3478 ,就是刻着以色列 H1121 儿子 H8034 名字 H5375 的,带在 H3820 H3068 前,在耶和华 H6440 面前 H8548 H2146 作纪念。
Esperanto(i) 13 Kaj faru kadretojn el oro; 14 kaj du cxenetojn el pura oro; faru ilin kunigxantaj per siaj finoj, plektitaj; kaj alfortikigu la plektitajn cxenetojn al la kadretoj. 15 Kaj faru jugxan surbrustajxon per artista laboro; simile al la laboro de la efodo faru gxin; el oro, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino faru gxin. 16 Kvarangula gxi estu kaj duobla; manstrecxo estu gxia longo, kaj manstrecxo gxia largxo. 17 Kaj enmetu en gxin enmetajxon el sxtonoj en kvar vicoj. La sxtonoj de vico:rubeno, topazo, kaj smeraldo estu la unua vico; 18 kaj la dua vico:hiacinto, safiro, kaj jaspiso; 19 kaj la tria vico:ligurio, agato, kaj ametisto; 20 kaj la kvara vico:krizolito, kaj onikso, kaj berilo. En oraj kadretoj ili estu laux siaj vicoj. 21 Kaj la sxtonoj estu laux la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laux iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, cxiu kun sia nomo, por la dek du triboj. 22 Kaj faru al la surbrustajxo plektitajn cxenetojn, kunigxantajn per siaj finoj, el pura oro. 23 Kaj faru por la surbrustajxo du orajn ringojn, kaj alfortikigu la du ringojn al la du finoj de la surbrustajxo. 24 Kaj metu la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo. 25 Kaj la du finojn de la du plektitaj cxenetoj enfortikigu en la du kadretojn, kaj alfortikigu ilin al la sursxultrajxoj de la efodo sur la antauxa flanko. 26 Kaj faru du orajn ringojn, kaj alfortikigu ilin al la du aliaj finoj de la surbrustajxo, sur interna gxia rando, direktita al la efodo. 27 Kaj faru du orajn ringojn, kaj alfortikigu ilin al la du sursxultrajxoj de la efodo malsupre, sur la antauxa flanko, cxe gxia kunigxo, super la zono de la efodo. 28 Kaj oni alligu la surbrustajxon per gxiaj ringoj al la ringoj de la efodo per lacxo el blua sxtofo, por ke gxi estu super la zono de la efodo kaj por ke la surbrustajxo ne forsxovigxu de sur la efodo. 29 Kaj Aaron portu la nomojn de la filoj de Izrael sur la jugxa surbrustajxo sur sia koro, kiam li eniros en la sanktejon, por cxiama memoro antaux la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja sinun pitää tekemän kultaiset nastat. 14 Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin. 15 Virankilven pitää sinun myös tekemän taitavasti, niinkuin päällisvaatteenkin pitää sinun sen tekemän: kullasta, sinisistä ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista, ja kerratusta kalliin liinan langasta sinun sen tekemän pitää. 16 Neljäkulmaisen pitää sen oleman ja kaksinkertaisen, kämmenen leveys hänen pituutensa, ja kämmenen leveytensä. 17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi. 18 Toinen rivi: rubiin, saphiir, demanti. 19 Kolmas rivi: linkurius, akat ja ametisti. 20 Neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kultaan pitää ne istutettaman kaikilta riveiltä. 21 Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen. 22 Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta. 23 Ja sinun pitää tekemän kilpeen kaksi kultarengasta, ja paneman ne molemmat renkaat kahteen kilven kulmaan. 24 Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin. 25 Mutta ne kaksi päätä niistä kahdesta vitjasta pitää sinun antaman tulla kahteen nastaan, ja paneman päällisvaatteeseen hartioille, toinen toisensa kohdalle. 26 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultaista rengasta, ja paneman ne molempiin kilven kulmiin: sen reunaan sisälliselle puolelle päällisvaatetta. 27 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultarengasta, ja paneman ne päällisvaatteen molemmille olkapäille toinen toisensa kohdalle, alaspäin, sen saumaa vasten, vaatteen vyön päälle. 28 Ja rintavaate pitää yhdistettämän renkaillansa sinisellä siteellä päällisvaatteen renkaisiin, niin että se olis päällisvaatetta liki, ettei rintavaate eriäis päällisvaatteesta. 29 Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten nimet virankilvessä sydämensä päällä, koska hän pyhään sisälle menee, muistoksi Herran edessä alinomaisesti.
FinnishPR(i) 13 Ja tee kultapalmikoimia 14 ja kahdet käädyt puhtaasta kullasta; tee ne punomalla, niinkuin punonnaista tehdään, ja kiinnitä punotut käädyt palmikoimiin. 15 Ja jumalanvastausten rintakilpi tee taidokkaasti kutomalla; tee sekin samalla tavalla, kuin kasukka on tehty: tee se kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista. 16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen. 17 Ja kiinnitä sen pintaan kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi; 18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis; 19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti; 20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapalmikoimilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikoilleen. 21 Kiviä olkoon Israelin poikain nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia. 22 Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään. 23 Ja tee rintakilpeen kaksi kultarengasta ja kiinnitä molemmat renkaat rintakilven kahteen yläkulmaan. 24 Ja kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin. 25 Ja kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikoimaan ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle. 26 Ja tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan. 27 Ja tee vieläkin kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle. 28 Ja rintakilpi solmittakoon renkaistaan punasinisellä nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se on kasukan vyön yläpuolella; näin rintakilpi ei irtaudu kasukasta. 29 Ja niin Aaron kantakoon jumalanvastausten rintakilvessä sydämensä päällä, astuessaan pyhäkköön, Israelin poikain nimet, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.
Haitian(i) 13 W'a pran de moso lò pou moute pyè yo sou yo. 14 W'a fè de ti chenn ak pi bon kalite lò ki genyen. Chenn yo va trese tankou ti kòdon. W'a tache yo sou moso lò yo. 15 W'a fè yon plastwon pou yo mete bagay y'a sèvi pou chache konnen sa Bondye vle. Se yon bon atis ki pou fè travay bodri a tankou pou jile a. W'a fè l' an lò ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere. 16 Plastwon an va mezire nèf pous kare kare, l'a double. 17 W'a moute kat ranje pyè sou li. Nan premye ranje a, va gen yon pyè woubi, yon pyè topaz ak yon pyè emwòd. 18 Nan dezyèm ranje a, va gen yon pyè malachi, yon pyè safi ak yon pyè dyaman. 19 Nan twazyèm ranje a, va gen yon pyè opal, yon pyè agat ak yon pyè ametis. 20 Nan katriyèm ranje a, va gen yon pyè krizolit, yon pyè oniks ak yon pyè jasp. y'a moute tout pyè sa yo chak sou yon moso lò. 21 Va gen douz pyè ak non branch fanmi pèp Izrayèl yo grave sou yo, yon non sou chak pyè. y'a grave non yo tankou lè òfèv ap grave bag. 22 W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon. 23 W'a fè de ti bag an lò, w'a tache yo nan de bout anwo plastwon an. 24 W'a mare de ti chenn yo nan de bag yo. 25 W'a pran de lòt bout chenn yo, w'a fè yo pase pa devan jile a, w'a tache yo sou de moso lò ki sou zèpòlèt jile a. 26 W'a fè ankò de lòt bag an lò, w'a tache yo nan de bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a. 27 W'a fè de lòt bag an lò ankò, w'a tache yo anba zèpòlèt jile a pa devan, toupre kouti a anwo tèt sentiwon bwode a. 28 y'a mare de bag plastwon an ak de bag jile a ansanm ak yon kòdon ble pou plastwon an bat sou sentiwon jile a. Konsa, plastwon an p'ap ka soti detache sou jile a. 29 Lè Arawon va antre nan kote ki apa pou Bondye a, l'a pote non branch fanmi pèp Izrayèl yo sou kè l', sou plastwon an, konsa Seyè a p'ap janm bliye yo.
Hungarian(i) 13 Csinálj annakokáért arany boglárokat, 14 És két lánczot tiszta aranyból; fonatékosan csináld azokat; sodrott mívûek legyenek, és tedd rá a sodrott lánczokat a boglárokra. 15 Azután csináld meg az ítéletnek hósenét mestermunkával; úgy csináld mint az efódot csináltad: aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl csináld azt. 16 Négyszögû legyen, kétrétû, egy arasznyi hosszú és egy arasznyi széles. 17 És foglalj abba befoglalni való köveket; négy sor követ, ilyen sorban: szárdiusz, topáz és smaragd; ez az elsõ sor. 18 A második sor pedig: karbunkulus, zafir és gyémánt. 19 A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt. 20 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis; arany boglárokba legyenek foglalva. 21 A kövek tehát az Izráel fiainak nevei szerint legyenek, tizenkettõ [legyen] az õ nevök szerint; mint a pecsét, úgy legyen metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint. 22 A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívûeket, tiszta aranyból. 23 És csinálj a hósenre két arany karikát, és tedd a két karikát a hósen két szegletére. 24 És a két arany fonatékot fûzd a hósen két szegletén levõ karikákba. 25 A két fonatéknak két végét pedig foglald a két boglárhoz, és tûzd az efódnak vállkötõihez, annak elõrészére. 26 Csinálj [még] két arany karikát, és tedd azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé van az efód felõl. 27 És csinálj [még] két arany karikát, és tedd azokat az efód két vállkötõjére alól, annak elõrésze felõl egybefoglalásához közel, az efód öve felett. 28 És csatolják a hósent az õ karikáinál fogva az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efód öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól. 29 És viselje Áron az Izráel fiainak neveit az ítélet hósenén, az õ szíve felett, a mikor bemegy a szenthelyre, emlékeztetõûl az Úr elõtt szüntelen.
Indonesian(i) 13 Selain kedua bingkai emas itu 14 harus dibuat juga dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali, untuk dipasang pada bingkai emas itu." 15 "Buatlah bagi Imam Agung sebuah tutup dada untuk dipakai pada waktu ia mau mengetahui kehendak Allah. Bahan dan sulaman tutup dada itu harus sama dengan bahan dan sulaman efod. 16 Bentuknya persegi dan dilipat dua, panjang dan lebarnya masing-masing 22 sentimeter. 17 Pasanglah empat baris batu permata pada tutup dada itu. Di baris pertama batu delima, topas dan baiduri sepah. 18 Di baris kedua batu zamrud, batu nilam dan intan. 19 Di baris ketiga batu lazuardi, batu akik dan batu kecubung. 20 Di baris keempat batu pirus, yakut dan ratna cempaka. Kedua belas permata itu harus diikat dengan emas. 21 Pada setiap permata harus diukir salah satu nama dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel. 22 Buatlah untuk tutup dada itu dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali. 23 Buatlah juga dua gelang emas dan pasanglah di kedua ujung atas tutup dada itu 24 lalu masukkan kedua rantai emas itu ke dalam gelang-gelang tadi. 25 Kedua ujung lain dari rantai itu harus diikat pada kedua bingkai, supaya tutup dada itu dapat dihubungkan dengan bagian depan tali bahu efod. 26 Buatlah dua gelang emas lagi, lalu pasanglah pada tutup dada itu di ujung bawah bagian dalamnya yang kena efod. 27 Sesudah itu, buatlah dua gelang emas lagi dan pasanglah di bagian depan kedua tali bahu efod dekat sambungan jahitannya agak ke bawah, di sebelah atas ikat pinggang dari tenunan halus. 28 Gelang tutup dada harus dihubungkan dengan tali biru pada gelang efod supaya tutup dada itu tetap ada di atas ikat pinggang dan tidak terlepas. 29 Pada waktu Harun masuk ke tempat suci, ia harus membawa nama-nama suku-suku Israel yang terukir pada tutup dadanya, supaya Aku, TUHAN, selalu ingat kepada umat-Ku.
Italian(i) 13 E fai de’ castoni d’oro. 14 E due catenelle di oro puro; falle a capi, di lavoro intorcicchiato; e attacca quelle catenelle intorcicchiate a’ castoni. 15 Fa’, oltre a ciò, il Pettorale del giudicio, di lavoro di disegno; fallo del lavoro dell’Efod, d’oro, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto. 16 Sia quadrato, e doppio; e abbia in lunghezza una spanna, e una spanna in larghezza. 17 E incastra in esso delle pietre preziose in castoni, in quattro ordini; nel primo siavi un sardonio, un topazio, e uno smeraldo. 18 E nel secondo, un carbonchio, uno zaffiro, e un diamante. 19 E nel terzo, un ligurio, un’agata, e un’amatista. 20 E nel quarto un grisolito, una pietra onichina, e un diaspro. Sieno quelle pietre incastrate nei lor castoni d’oro. 21 E sieno quelle pietre in numero di dodici, secondo i nomi de’ figliuoli d’Israele; abbia ciascuna il suo nome intagliato a lavoro d’intagli di suggello; e sieno per le dodici tribù. 22 Fa’ eziandio al Pettorale delle catenelle a capi, di lavoro intorcicchiato, d’oro puro. 23 Fa’ ancora al Pettorale due anelli d’oro, e metti que’ due anelli a due de’ capi del Pettorale. 24 E metti quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale. 25 E attacca i due capi di quelle due catenelle intorcicchiate a que’ due castoni, e metti il Pettorale, e le sue catenelle, sopra i due omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso. 26 Fa’ ancora due anelli d’oro, e mettili agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso che sarà allato all’Efod, in dentro. 27 Fa’ parimente due anelli d’oro, e mettili a’ due omerali dell’Efod, al disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura di esso, disopra al fregio lavorato dell’Efod. 28 E giungasi il Pettorale serrato da’ suoi anelli agli anelli dell’Efod, con una bendella di violato, acciocchè stia disopra al fregio lavorato dell’Efod, e non sia il Pettorale rimosso d’in su l’Efod. 29 E porti Aaronne i nomi de’ figliuoli d’Israele nel Pettorale del giudicio, in sul suo cuore, quando egli entrerà nel Santuario, per ricordanza, nel cospetto del Signore, del continuo.
ItalianRiveduta(i) 13 E farai de’ castoni d’oro, 14 e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate. 15 Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto. 16 Sarà quadrato e doppio; avrà la lunghezza d’una spanna, e una spanna di larghezza. 17 E v’incastonerai un fornimento di pietre: quattro ordini di pietre; nel primo ordine sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo; 18 nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio; 19 nel terzo ordine, un’opale, un’agata, un’ametista; 20 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno incastrate nei loro castoni d’oro. 21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figliuoli d’Israele, e saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle tribù d’Israele. 22 Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni. 23 Poi farai sul pettorale due anelli d’oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale. 24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale; 25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni, e li metterai sulle due spallette dell’efod, sul davanti. 26 E farai due anelli d’oro, e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod. 27 Farai due altri anelli d’oro, e li metterai alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod. 28 E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale sia al di sopra della cintura artistica dell’efod, e non si possa staccare dall’efod. 29 Così Aaronne porterà i nomi de’ figliuoli d’Israele incisi nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, per conservarne del continuo la ricordanza dinanzi all’Eterno.
Korean(i) 13 너는 금으로 테를 만들고 14 정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라 15 너는 판결 흉패를 에봇 짜는 법으로 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 만들되 16 장광이 한뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고 17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석, 황옥, 녹주옥이요, 18 둘째 줄은 석류석, 남보석, 홍마노요, 19 세째 줄은 호박, 백마노, 자수정이요, 20 네째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥으로 다 금테에 물릴지니 21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 매 보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고 22 정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고 23 또 금고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고 24 땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고 25 두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고 26 또 금고리 둘을 만들어 흉패 아래 양편 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고 27 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운편 곧 공교히 짠 띠 윗편에 달고 28 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여 떠나지 않게 하라 29 아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라
Lithuanian(i) 13 Padarysi iš aukso taip pat dvi sagtis 14 ir iš tyriausio aukso dvi grandinėles, sukabinėtas nareliais, kurias įversi į sagtis. 15 Padirbdinsi teismo krūtinės skydelį taip pat meniškai kaip efodą: iš aukso, mėlynų, violetinių, raudonų ir plonų suktų lininių siūlų padarysi jį. 16 Jis bus keturkampis ir dvilinkas; plotis ir ilgis vieno sprindžio. 17 Jį papuoši keturiomis brangakmenių eilėmis. Pirmoje eilėje bus sardis, topazas ir smaragdas; 18 antroje­rubinas, safyras ir jaspis; 19 trečioje­hiacintas, agatas ir ametistas; 20 ketvirtoje­chrizolitas, oniksas ir berilis. Jie bus aukse įrėminti. 21 Juose bus įrėžti dvylikos Izraelio sūnų vardai. Kiekviename brangakmenyje vardas vienos iš dvylikos giminių. 22 Krūtinės skydeliui padarysi iš gryno aukso grandinėles, 23 taip pat du auksinius žiedus, kuriuos pritaisysi prie dviejų krūtinės skydelio kampų. 24 Auksines grandinėles įversi į žiedus, esančius kampuose; 25 prie tų grandinėlių galų pritvirtinsi sagtis ir prisegsi jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu. 26 Padirbdinsi du auksinius žiedus, kuriuos pritaisysi prie apatinių krūtinės skydelio kampų iš apačios toje pusėje, kuri siekia efodą. 27 Du kitus auksinius žiedus pritaisysi prie abiejų efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas, kad krūtinės skydelis galėtų būti sukabintas su efodu. 28 Efodo žiedai bus surišti mėlyna juosta su krūtinės skydelio žiedais, kad krūtinės skydelis tvirtai prigultų ir negalėtų būti atskirtas nuo efodo. 29 Aaronas nešios Izraelio sūnų vardus teismo krūtinės skydelyje kaip amžiną atminimo ženklą Viešpaties akivaizdoje, eidamas į šventyklą.
PBG(i) 13 Uczynisz też haczyki złote. 14 Dwa też łańcuszki ze złota szczerego jednostajne; uczynisz je robotą plecioną, i zawiesisz te łańcuszki plecione na haczykach. 15 Uczynisz też napierśnik sądu robotą haftarską, według roboty naramiennika urobisz go; ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego uczynisz go. 16 Czworograniasty będzie i dwoisty, na piędzi długość jego, i na piędzi szerokość jego. 17 I nasadzisz weń pełno kamienia, cztery rzędy kamienia, tym porządkiem: sardyjusz, topazyjusz i szmaragd w pierwszym rzędzie; 18 W drugim zasię rzędzie: karbunkuł, szafir, i jaspis. 19 A w trzecim rzędzie: linkuryjusz, achates, i ametyst. 20 A w czwartym rzędzie: chryzolit, onychin i berył; te będą wsadzone w złoto w rzędziech swoich. 21 A tych kamieni z imionami synów Izraelskich będzie dwanaście według imion ich; tak jako rzezą pieczęci, każdy według imienia swego będą, dla dwunastu pokoleń. 22 Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego. 23 Uczynisz też do napierśnika dwa kolce złote, i przyprawisz te dwa kolce do obu krajów napierśnika. 24 I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika. 25 Drugie zasię dwa kolce dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki, i przyprawisz do wierzchnich krajów naramiennika na przodku. 26 Uczynisz też dwa kolce złote, które przyprawisz do dwu końców napierśnika na kraju jego, który jest od naramiennika ze spodku. 27 Do tego uczynisz dwa drugie kolce złote, które przyprawisz na dwie strony naramiennika ze spodku na przeciwko spojeniu jego, z wierzchu nad przepasaniem naramiennika. 28 Tak zwiążą napierśnik ten kolce jego z kolcami naramiennika sznurem hijacyntowym, aby był nad przepasaniem naramiennika, żeby nie odstawał napierśnik od naramiennika. 29 I będzie nosił Aaron imiona synów Izraelskich na napierśniku sądu, na piersiach swych, gdy będzie wchodził do świątnicy, na pamiątkę ustawiczną przed Panem.
Portuguese(i) 13 Farás também engastes de ouro, 14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada. 15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás. 16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura. 17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda; 18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ónix; 19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista; 20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes. 21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos. 22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro. 23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. 24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral; 25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele. 26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode. 27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode. 28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode. 29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
Norwegian(i) 13 Så skal du gjøre flettverk av gull 14 og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene. 15 Så skal du gjøre en doms-brystduk* i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen; av gull og blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn skal du gjøre den. / {* se 2MO 28, 30.} 16 Den skal være firkantet og dobbelt lagt, et spann lang og et spann bred. 17 Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad. 18 I den annen rad skal det være en karfunkel, en safir og en diamant, 19 og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst, 20 og i den fjerde rad en krysolitt og en onyks og en jaspis. De skal være innfattet i flettverk av gull. 21 Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet. 22 Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer. 23 Likeså skal du gjøre to gullringer til brystduken, og dem skal du sette på hver sitt hjørne av den. 24 Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken. 25 Og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk* og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden. / {* 2MO 28, 11. 13. 14.} 26 Så skal du gjøre to andre gullringer og sette dem på de to andre hjørner av brystduken på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen. 27 Og du skal gjøre ennu to gullringer og sette dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte. 28 Så skal ringene på brystduken bindes til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken kommer til å sitte ovenfor livkjortelens belte og ikke kan skilles fra livkjortelen. 29 Og når Aron går inn i helligdommen, skal han bære navnene på Israels barn i doms-brystduken på sitt hjerte for alltid å minne om dem for Herrens åsyn.
Romanian(i) 13 Să faci apoi nişte ferecături de aur, 14 şi două lănţişoare de aur curat, pe cari să le împleteşti în chip de sfori; şi lanţurile acestea, împletite astfel, să le pui în ferecături. 15 Să faci apoi pieptarul judecăţii, lucrat cu măiestrie, să -l faci din aceeaş lucrătură ca efodul; să -l faci de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit. 16 Să fie în patru colţuri şi îndoit; lungimea lui să fie de o palmă, şi lăţimea tot de o palmă. 17 În el să ţeşi o ţesătură de pietre, şi anume patru rînduri de pietre: în rîndul întîi, un sardonix, un topaz, şi un smaragd; 18 în al doilea rînd, un rubin, un safir, şi un diamant; 19 în al treilea rînd, un opal, un agat, şi un ametist; 20 în al patrulea rînd, un hrisolit, un onix, şi un iaspis. Aceste pietre să fie legate în ferecătura lor de aur. 21 Să fie douăsprezece, după numele fiilor lui Israel, săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii. - 22 Pentru pieptar să faci nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori. 23 Să faci pentru pieptar două verigi de aur, şi aceste două verigi de aur să le pui la cele două capete ale pieptarului. 24 Cele două lanţuri de aur împletite să le prinzi de cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului. 25 Iar celelalte două capete ale celor două lanţuri împletite să le prinzi de cele două ferecături, şi să le pui peste umerarii efodului, în partea dinainte. 26 Să mai faci două verigi de aur, şi să le pui la celelalte două capete de jos ale pieptarului, pe marginea din lăuntru care este îndreptată spre efod. 27 Şi să mai faci alte două verigi de aur, pe cari să le pui jos la cei doi umărari ai efodului pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se îmbucă efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului. 28 Pieptarul cu verigile lui, să -l lege de verigile efodului cu o sfoară albastră, pentruca pieptarul să stea ţapăn deasupra brîului efodului, şi să nu poată să se mişte de pe efod. 29 Cînd va intra Aaron în sfîntul locaş, va purta pe inima lui numele fiilor lui Israel, săpate pe pieptarul judecăţii, ca să păstreze totdeauna aducerea aminte de ei înaintea Domnului. -
Ukrainian(i) 13 А гнізда поробиш із золота. 14 І два ланцюги зо щирого золота, плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги на гнізда. 15 І зробиш нагрудника судного, роботою мистця, як робота ефоду зробиш його, із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого зробиш його. 16 Квадратовий нехай буде він, зложений удвоє, п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його. 17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший. 18 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс. 19 А ряд третій: опаль, агат і аметист. 20 А четвертий ряд: хризоліт, і онікс, і берил, вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах. 21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти родів. 22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. 23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника. 24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. 25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефоду спереду його. 26 І зробиш дві золоті каблучки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину. 27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду. 28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду. 29 І буде носити Аарон імена Ізраїлевих синів в суднім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.