Deuteronomy 13:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
[13:3] και
G2064
V-AAS-3S
ελθη
G3588
T-NSN
το
G4592
N-NSN
σημειον
G2228
CONJ
η
G3588
T-NSN
το
G5059
N-NSN
τερας
G3739
R-ASN
ο
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G3004
V-PAPNS
λεγων
G4198
V-APS-1P
πορευθωμεν
G2532
CONJ
και
G3000
V-AAS-1P
λατρευσωμεν
G2316
N-DPM
θεοις
G2087
A-DPM
ετεροις
G3739
R-APM
ους
G3364
ADV
ουκ
V-RAI-2P
οιδατε
IHOT(i)
(In English order)
2
H935
ובא
come to pass,
H226
האות
And the sign
H4159
והמופת
or the wonder
H834
אשׁר
whereof
H1696
דבר
he spoke
H413
אליך
unto
H559
לאמר
thee, saying,
H1980
נלכה
Let us go
H310
אחרי
after
H430
אלהים
gods,
H312
אחרים
other
H834
אשׁר
which
H3808
לא
thou hast not
H3045
ידעתם
known,
H5647
ונעבדם׃
and let us serve
Clementine_Vulgate(i)
2 et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos ignoras, et serviamus eis:
DouayRheims(i)
2 And that come to pass which he spoke, and he say to thee: Let us go and follow strange gods, which thou knowest not, and let us serve them:
KJV_Cambridge(i)
2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
Brenton_Greek(i)
2 καὶ ἔλθῃ τὸ σημεῖον ἢ τὸ τέρας ὃ ἐλάλησε πρὸς σὲ, λέγων, πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ οἴδατε,
JuliaSmith(i)
2 And the sign or the wonder come which he spake to thee, saying, We will go after other gods which we know not, and we will serve them,
JPS_ASV_Byz(i)
2 (13:3) and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee - saying: 'Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them';
Luther1545(i)
2 und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen:
Luther1912(i)
2 Wenn ein Prophet oder Träumer unter euch wird aufstehen und gibt dir ein Zeichen oder Wunder,
ReinaValera(i)
2 Y acaeciere la señal ó prodigio que él te dijo, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles;
Indonesian(i)
2 dengan maksud supaya kamu menyembah dan mengabdi kepada ilah-ilah yang tidak pernah kamu kenal, biarpun apa yang dijanjikannya itu sungguh-sungguh terjadi,
ItalianRiveduta(i)
2 e il segno o il prodigio di cui t’avrà parlato succeda, ed egli ti dica: "Andiamo dietro a dèi stranieri (che tu non hai mai conosciuto) e ad essi serviamo",
Lithuanian(i)
2 kuris įvyktų, ir po to tau sakytų: ‘Sekime dievus, kurių tu nepažįsti, ir jiems tarnaukime’,
Portuguese(i)
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,