Daniel 3:8-12

ABP_Strongs(i)
  8 G5119 Then G4334 [3came forward G435 2men G* 1Chaldean], G2532 and G1225 they accused G3588 the G* Jews. G2532 And G5274 undertaking, G2036 they said G* [3Nebuchadnezzar G3588 1to G935 2king],
  9 G935 O king, G1519 [2into G3588 3the G165 4eons G2198 1live]!
  10 G1473 You G935 O king G5087 established G1378 a decree, G3956 Every G444 man G3739 who G302 ever G191 should hear G3588 the G5456 sound G3588 of the G4536 trumpet, G4947.2 even flute G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 even sambuke G5037   G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G4858 harmony of sound, G2532 and G3956 every G1085 kind G3451 of music,
  11 G2532 and G3361 should not G4098 fall G4352 to do obeisance to G3588 the G1504 image G3588   G5552 in gold, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2575 [2furnace G3588   G4442 3of fire G3588   G2545 1burning].
  12 G1510.2.6 There are G435 men G* Jews G3739 whom G2525 you placed G1909 over G3588 the G2041 works G3588 of the G5561 region G* of Babylon -- G* Shadrach, G* Meshach, G* Abed-nego. G3588   G435 These men G1565   G3756 obeyed not, G5219   G935 O king, G3588   G1378 your decree, G1473   G2532 and G3588   G2316 your gods G1473   G3756 they serve not, G3000   G2532 and G3588 to the G1504 image G3588   G5552 of gold G3739 which G2476 you stationed G3756 they do not G4352 do obeisance to.
ABP_GRK(i)
  8 G5119 τότε G4334 προσήλθον G435 άνδρες G* Χαλδαίοι G2532 και G1225 διέβαλον G3588 τους G* Ιουδαίους G2532 και G5274 υπολαβόντες G2036 είπον G* Ναβουχοδονόσορ G3588 τω G935 βασιλεί
  9 G935 βασιλεύ G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2198 ζήθι
  10 G1473 συ G935 βασιλεύ G5087 έθηκας G1378 δόγμα G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G191 ακούση G3588 της G5456 φωνής G3588 της G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθαρας G4542.1 σαμβύκης τε G5037   G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G4858 συμφωνίας G2532 και G3956 παντός G1085 γένους G3451 μουσικών
  11 G2532 και G3361 μη G4098 πεσών G4352 προσκυνήση G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G3588 την G2545 καιομένην
  12 G1510.2.6 εισίν G435 άνδρες G* Ιουδαίοι G3739 ους G2525 κατέστησας G1909 επί G3588 τα G2041 έργα G3588 της G5561 χώρας G* Βαβυλώνος G* Σεδράχ G* Μισάχ G* Αβδεναγώ G3588 οι G435 άνδρες εκείνοι G1565   G3756 ουχ υπήκουσαν G5219   G935 βασιλεύ G3588 τω G1378 δόγματί σου G1473   G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς σου G1473   G3756 ου λατρεύουσι G3000   G2532 και G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησας G3756 ου G4352 προσκυνούσι
LXX_WH(i)
    8 G5119 ADV τοτε G4334 V-AAI-3P προσηλθοσαν G435 N-NPM ανδρες G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G1225 V-AAI-3P διεβαλον G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους
    9 G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-VSM βασιλευ G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2198 V-PAD-2S ζηθι
    10 G4771 P-NS συ G935 N-VSM βασιλευ G5087 V-AAI-2S εθηκας G1378 N-ASN δογμα G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων
    11 G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4098 V-AAPNS πεσων G4352 V-AAS-3S προσκυνηση G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-ASF την G2545 V-PMPAS καιομενην
    12 G1510 V-PAI-3P εισιν G435 N-NPM ανδρες G2453 N-NPM ιουδαιοι G3739 R-APM ους G2525 V-AAI-2S κατεστησας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G897 N-GSF βαβυλωνος   N-PRI σεδραχ   N-PRI μισαχ   N-PRI αβδεναγω G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3364 ADV ουχ G5219 V-AAI-3P υπηκουσαν G935 N-VSM βασιλευ G3588 T-DSN τω G1378 N-DSN δογματι G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3000 V-PAI-3P λατρευουσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-2S εστησας G3364 ADV ου G4352 V-PAI-3P προσκυνουσιν
HOT(i) 8 כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשׂדאין ואכלו קרציהון די יהודיא׃ 9 ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי׃ 10 אנתה מלכא שׂמת טעם די כל אנשׁ די ישׁמע קל קרנא משׁרקיתא קיתרס שׂבכא פסנתרין וסיפניה וכל זני זמרא יפל ויסגד לצלם דהבא׃ 11 ומן די לא יפל ויסגד יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃ 12 איתי גברין יהודאין די מנית יתהון על עבידת מדינת בבל שׁדרך מישׁך ועבד נגו גבריא אלך לא שׂמו עליך מלכא טעם לאלהיך לא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה   H2166 בה זמנא at that time H7127 קרבו came near, H1400 גברין certain H3779 כשׂדאין Chaldeans H399 ואכלו and accused H7170 קרציהון and accused H1768 די   H3062 יהודיא׃  
  9 H6032 ענו They spoke H560 ואמרין and said H5020 לנבוכדנצר Nebuchadnezzar, H4430 מלכא to the king H4430 מלכא O king, H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
  10 H607 אנתה Thou, H4430 מלכא O king, H7761 שׂמת hast made H2942 טעם a decree, H1768 די that H3606 כל every H606 אנשׁ man H1768 די that H8086 ישׁמע shall hear H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרקיתא flute, H7030 קיתרס harp, H5443 שׂבכא sackbut, H6460 פסנתרין psaltery, H5481 וסיפניה and dulcimer, H3606 וכל and all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 יפל shall fall down H5457 ויסגד and worship H6755 לצלם image: H1722 דהבא׃ the golden
  11 H4479 ומן   H1768 די   H3809 לא falleth not down H5308 יפל falleth not down H5457 ויסגד and worshipeth, H7412 יתרמא he should be cast H1459 לגוא into the midst H861 אתון furnace. H5135 נורא fiery H3345 יקדתא׃ of a burning
  12 H383 איתי There are H1400 גברין certain H3062 יהודאין Jews H1768 די whom H4483 מנית thou hast set H3487 יתהון   H5922 על over H5673 עבידת the affairs H4083 מדינת of the province H895 בבל of Babylon, H7715 שׁדרך Shadrach, H4336 מישׁך Meshach, H5665 ועבד נגו and Abed-nego; H1400 גבריא men, H479 אלך these H3809 לא have not H7761 שׂמו regarded H5921 עליך   H4430 מלכא O king, H2942 טעם   H426 לאלהיך thy gods, H3809 לא not H6399 פלחין thee: they serve H6755 ולצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די which H6966 הקימת thou hast set up. H3809 לא nor H5457 סגדין׃ worship
new(i)
  8 H6903 H3606 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 [H8754] came near, H7170 H399 [H8754] and accused H3062 the Judeans.
  9 H6032 [H8754] They spoke H560 [H8750] and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 [H8747] live H5957 for ever.
  10 H607 Thou, H4430 O king, H7761 [H8754] hast made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 [H8748] that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 H5481 [H8675] and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 [H8748] shall fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth, H7412 [H8729] that he shall be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Judeans H3487 whom H4483 [H8745] thou hast set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 [H8754] have H3809 not H2942 regarded H5922 thee: H6399 [H8750] they serve H3809 not H426 thy gods, H3809 nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which thou hast set up.
Vulgate(i) 8 statimque et in ipso tempore accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos 9 dixeruntque Nabuchodonosor regi rex in aeternum vive 10 tu rex posuisti decretum ut omnis homo qui audierit sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum prosternat se et adoret statuam auream 11 si quis autem non procidens adoraverit mittatur in fornacem ignis ardentem 12 sunt ergo viri iudaei quos constituisti super opera regionis Babyloniae Sedrac Misac et Abdenago viri isti contempserunt rex decretum tuum deos tuos non colunt et statuam auream quam erexisti non adorant
Clementine_Vulgate(i) 8 Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos: 9 dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex, in æternum vive! 10 tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubæ, fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et universi generis musicorum, prosternat se, et adoret statuam auream: 11 si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis. 12 Sunt ergo viri Judæi, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach, et Abdenago: viri isti contempserunt, rex, decretum tuum: deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant.
Wycliffe(i) 8 And anoon in that tyme men of Caldee neiyiden, and accusiden the Jewis, 9 and seiden to the kyng Nabugodonosor, Kyng, lyue thou with outen ende. 10 Thou, kyng, hast set a decree, that ech man that herith the sown of trumpe, of pipe, and of harpe, of sambuke, and of sawtree, and of symphonye, and of al kynde of musikis, bowe doun hym silf, and worschipe the goldun ymage; forsothe if ony man fallith not doun, 11 and worschipith not, be he sent in to the furneis of fier brennynge. 12 Therfor men Jewis ben, Sidrac, Mysaac, and Abdenago, whiche thou hast ordeynede on the werkis of the cuntrei of Babiloyne. Thou kyng, these men han dispisid thi decree; thei onouren not thi goddis, and thei worshipen not the goldun ymage, which thou reisidist.
Coverdale(i) 8 Now were there certayne men off the Caldees, that went euen then and accused ye Iewes, 9 and sayde vnto kynge Nabuchodonosor: O kynge, God saue thy lyfe for euer. 10 Thou beynge kynge hast geuen a commaudemet, that all men when they heare the noyse off the trompettes, harpes, shawmes, psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall downe and bowe them selues towarde the golden ymage: 11 who so the fell not downe and worshipped not, that he shulde be cast in to an hote burnynge ouen. 12 Now are there certaine Iewes, whom thou hast set ouer the offices of the londe off Babilon: namely, Sydrac, Misac and Abdenago. These men (o kynge) regarde not thy comaundemet, yee they will not serue thy goddes, ner bowe them selues to the golden ymage, that thou hast set vp.
MSTC(i) 8 Now were there certain men of the Chaldeans that went even then and accused the Jews, 9 and said unto the king Nebuchadnezzar, "O king, God save thy life forever. 10 Thou being king hast given a commandment, that all men when they hear noise of the trumpets, harps, shawmes psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall down and bow themselves toward the golden Image. 11 Whoso then fell not down and worshipped not, that he should be cast in to a hot burning oven. 12 Now are there certain Jews, whom thou hast set over the offices of the land of Babylon: namely, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, regard not thy commandment; yea they will not serve thy gods, nor bow themselves to the golden Image, that thou hast set up."
Matthew(i) 8 Now were there certayne men of the Caldees, that wente euen then, and accused the Iewes, 9 and sayde vnto the kynge Nabuchodonosor: O kyng, God saue thy lyfe for euer. 10 Thou beynge kynge, haste geuen a commaundement, that all men when they heare noyse of the trompettes, harpes, shawmes, psalteryes, symphonyes and all the other melodyes: shall fall downe, and bowe them selues towarde the golden Image: 11 who so then fel not doune, and worshypped not, that he shulde be caste into an hote burnynge ouen. 12 Now are there certayne Iewes, whome thou haste set ouer the offyces of the lande of Babylon, namely, Sydrach, Mysach & Abednago. These men (O kynge) regarde not thy commaundement, yea they wyll not serue thy Goddes, nor bowe them selues to the golden Image, that thou haste set vp.
Great(i) 8 Now were there certayne men of the Caldees, that wente euen then and accused the Iewes, 9 and sayde vnto the kynge Nabuchodonosor: O kyng, God saue thy lyfe for euer, 10 Thou beynge kynge hast geuen a commaundement, that all men when they heare the noyse of the trompettes, harpes, shawmes, psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall downe and bowe them selues towarde the golden Image: 11 whoso then fell not downe & worshypped not that, he shulde be cast into an hote burnynge ouen. 12 Nowe are there certayne Iewes, whom thou hast set ouer the offyces of the lande of Babylon: namely, Sydrach: Mysach and Abednago. These men (O kyng) regarde not thy commaundment, yee, they wyll not serue thy goddes, ner bowe them selues to the golden Image, that thou hast set vp.
Geneva(i) 8 By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes. 9 For they spake and said to the King Nebuchad-nezzar, O King, liue for euer. 10 Thou, O King, hast made a decree, that euery man that shall heare the sounde of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and dulcimer, and all instruments of musike, shall fall downe and worship the golden image, 11 And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace. 12 There are certeine Iewes whome thou hast set ouer the charge of ye prouince of Babel, Shadrach, Meshach, and Abednego: these men, O King, haue not regarded thy commandement, neither wil they serue thy gods, nor worship the golden image, that thou hast set vp.
Bishops(i) 8 Nowe were there certayne men of the Chaldees, that went euen then, and cried out an accusation of the Iewes 9 They spake, and sayde vnto the king Nabuchodonozor: O king, liue for euer 10 Thou O king, hast made a decree, that euery man that shall heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, dulcimer, & all instrumentes of musicke, shall fall downe and worship the golden image 11 And who so then fel not downe, & worshipped not, that he shoulde be cast into the mids of an hot firie fornace 12 Now are there certayne Iewes, whom thou hast set ouer the charge of the prouince of Babylon: [namely] Sidrach, Misach, and Abednego: these men, O king, regarded not thy commaundement: yea they will not serue thy gods, nor worship the golden image that thou hast set vp
DouayRheims(i) 8 And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews, 9 And said to king Nabuchodonosor: O king, live for ever: 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue: 11 And that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire. 12 Now there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the province of Babylon, Sidrach, Misach, and Abdenago: these men, O king, have slighted thy decree: they worship not thy gods, nor do they adore the golden statue which thou hast set up.
KJV(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
KJV_Cambridge(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
KJV_Strongs(i)
  8 H6903 Wherefore H3606   H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near [H8754]   H7170 , and accused H399   [H8754]   H3062 the Jews.
  9 H6032 They spake [H8754]   H560 and said [H8750]   H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4430 , O king H2418 , live [H8747]   H5957 for ever.
  10 H607 Thou H4430 , O king H7761 , hast made [H8754]   H2942 a decree H3606 , that every H606 man H8086 that shall hear [H8748]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , and dulcimer [H8675]   H5481   H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H5308 , shall fall down [H8748]   H5457 and worship [H8748]   H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down [H8748]   H5457 and worshippeth [H8748]   H7412 , that he should be cast [H8729]   H1459 into the midst H3345 of a burning [H8751]   H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 thou hast set [H8745]   H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon H7715 , Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H479 ; these H1400 men H4430 , O king H7761 , have [H8754]   H3809 not H2942 regarded H5922 thee H6399 : they serve [H8750]   H3809 not H426 thy gods H3809 , nor H5457 worship [H8750]   H1722 the golden H6755 image H6966 which thou hast set up [H8684]  .
Thomson(i) 8 Then came certain Chaldeans, and stated to the king an accusation against the Jews, 9 "king, live forever! thou, king, 10 hast made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet and syrinx and of the kithara and sambuk, and of the psaltery and all kinds of musical instruments; 11 and who will not prostrate himself and worship the golden image, shall be cast into that furnace of fire which is heated. 12 Now there are certain Jews whom thou hast set over the works of the province of Babylon, namely, Sedrach, Misach, Abdenago, who have not hearkened, king, to thy decree. They neither serve thy gods, nor do they worship the golden image which thou hast set up."
Webster(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever shall not fall down and worship, that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
Webster_Strongs(i)
  8 H6903 H3606 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 [H8754] came near H7170 H399 [H8754] , and accused H3062 the Jews.
  9 H6032 [H8754] They spoke H560 [H8750] and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4430 , O king H2418 [H8747] , live H5957 for ever.
  10 H607 Thou H4430 , O king H7761 [H8754] , hast made H2942 a decree H3606 , that every H606 man H8086 [H8748] that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 H5481 [H8675] , and dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H5308 [H8748] , shall fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth H7412 [H8729] , that he shall be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 [H8745] thou hast set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon H7715 , Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H479 ; these H1400 men H4430 , O king H7761 [H8754] , have H3809 not H2942 regarded H5922 thee H6399 [H8750] : they serve H3809 not H426 thy gods H3809 , nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which thou hast set up.
Brenton(i) 8 Then came near certain Chaldeans, and accused the Jews to the king, saying, 9 O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, and Abdenago, who have not obeyed thy decree, O king: they serve not thy gods, and worship not the golden image which thou hast set up.
Brenton_Greek(i) 8 Τότε προσήλθοσαν ἄνδρες Χαλδαῖοι, καὶ διέβαλον τοὺς Ἰουδαίους 9 τῷ βασιλεῖ· βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι. 10 Σὺ βασιλεῦ ἔθηκας δόγμα, πάντα ἄνθρωπον ὃς ἂν ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης, καὶ ψαλτηρίου, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, 11 καὶ μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. 12 Εἰσὶν ἄνδρες Ἰουδαῖοι, οὓς κατέστησας ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος, Σεδρὰχ, Μισάχ, Ἀβδεναγώ, οἳ οὐχ ὑπήκουσαν, βασιλεῦ τῷ δόγματί σου, τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύουσι, καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησας οὐ προσκυνοῦσι.
Leeser(i) 8 Therefore at the same time certain Chaldean men came near, and accused the Jews treacherously. 9 They commenced and said to king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hadst made a decree, that every man that should hear the sound of the cornet, flute, guitar, harp, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, should fall down and bow himself to the golden image; 11 And that whoso should not fall down and bow himself should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jewish men whom thou hast appointed over the public service of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego: these men, O king, have not paid any regard to thee; thy god they do not worship, and to the golden image which thou hast set up they do not bow themselves.
YLT(i) 8 Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews; 9 they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, `O king, to the ages live! 10 Thou, O king, hast made a decree that every man who doth hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and the symphony, and all kinds of music, doth fall down and do obeisance to the golden image; 11 and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the work of the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, these men have not made of thee, O king, any regard; thy gods they are not serving, and to the golden image thou hast raised up—are not making obeisance.'
JuliaSmith(i) 8 For this cause, at that time men of the Chaldeans drew near and ate up the Jews piece-meal. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 Thou, O king, didst set an edict, that every man that shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery and the bagpipe, and all sorts of music, shall fall and prostrate himself to the image of gold: 11 And whoever shall not fall and prostrate himself shall be cast into the midst of a furnace of flaming fire. 12 There are men, Jews, that thou didst appoint over the business of the province of Babel, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; these men set not an account to thee, O king: they served not to thy gods; and to the image of gold that thou didst set up they prostrated themselves not
Darby(i) 8 Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever! 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and [that] whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the administration of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego: these men, O king, regard thee not; they serve not thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up.
ERV(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
ASV(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
ASV_Strongs(i)
  8 H6903 Wherefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and brought accusation H3062 against the Jews.
  9 H6032 They answered H560 and said H5020 to Nebuchadnezzar H4430 the king, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 Thou, H4430 O king, H7761 hast made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image;
  11 H4479 and whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down H5457 and worshippeth, H7412 shall be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 thou hast appointed H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon: H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed-nego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 regarded H5922 thee: H6399 they serve H3809 not H426 thy gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which thou hast set up.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They spoke and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live for ever! 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed- nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.'
Rotherham(i) 8 Wherefore, at the same time, drew near certain Chaldeans,––and accused the Jews: 9 they spake, and said, to Nebuchadnezzar the king: O king! for ages, live! 10 Thou thyself, O king, hast made a decree, that, any man who shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery and the bagpipes, and all kinds of instruments of music, shall fall down and adore the image of gold; 11 and, whosoever shall not fall down and adore, shall be cast into the burning furnace of fire. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed–nego,––these men, have made thee, O king, of no account, thy god, they serve not, and, the image of gold which thou hast set up, do they not adore.
CLV(i) 8 Wherefore, at the stated time, the masters of the Chaldeans draw near and accuse the Jews." 9 They respond and are saying to king Nebuchadnezzar, "O lord the king, live for the eons!" 10 You, O king, promulgate a decree that every mortal that shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries--all sorts of music in concert--shall fall down and worship the golden image;" 11 and whoever shall not fall down and worship the golden image shall be heaved into the midst of the glowing, flaming furnace." 12 Actually, the Jewish masters whom you assigned over the administration of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abed-nego--these masters did not act on your decree, O king:Your eloah they are not serving, the golden image that you set up they are not worshipping."
BBE(i) 8 At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews. 9 They made answer and said to Nebuchadnezzar the king, O King, have life for ever. 10 You, O King, have given an order that every man, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to his ears, is to go down on his face in worship before the image of gold: 11 And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire. 12 There are certain Jews whom you have put over the business of the land of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men have not given attention to you, O King: they are not servants of your gods or worshippers of the gold image which you have put up.
MKJV(i) 8 Then at that time certain Chaldeans came near and accused the Jews. 9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not heed you. They do not serve your gods nor worship the golden image which you have set up.
LITV(i) 8 Then at that time men, Chaldeans, came near and slandered the Jews. 9 They answered and said to king Nebuchadnezzar, O king, live forever! 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace. 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not pay attention to you. They do not serve your gods or worship the golden image which you have set up.
ECB(i) 8 Therefore at that appointment mighty Kesediym approach and chew out the Yah Hudiym; 9 they answer, yes, they say to sovereign Nebukadnets Tsar, O sovereign, live eternally: 10 You, O sovereign, set a decree, that every man who hears the voice of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery, and symphonia, and all species of psalming, falls down and prostrates to the golden image: 11 and whoever falls not down and prostrates is hurled midst a burning fiery furnace: 12 there are mighty Yah Hudiym whom you numbered over the service of the jurisdiction of Babel - Shadrach, Meshach, and Abed Nego: these mighty, O sovereign, set not their taste to you: they neither serve your elahim nor prostrate to the golden image you raised.
ACV(i) 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 Thou, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And he who does not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not regarded thee. They do not serve thy gods, nor worship the golden image which thou have set up.
WEB(i) 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever! 10 You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.”
WEB_Strongs(i)
  8 H6903 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and brought accusation H3062 against the Jews.
  9 H6032 They answered H5020 Nebuchadnezzar H4430 the king, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 You, H4430 O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the horn, H4953 flute, H7030 zither, H5443 lyre, H6460 harp, H5481 pipe, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image;
  11 H4479 and whoever H3809 doesn't H5308 fall H5308 down H5457 and worship H7412 shall be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 you have appointed H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon: H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 respected H5922 you. H3809 They don't H6399 serve H426 your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which you have set up.
NHEB(i) 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered Nebuchadnezzar the king, "O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not regarded you: they do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up."
AKJV(i) 8 Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3605 Why H2166 at that time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came H7127 near, H399 and accused H7170 H3064 the Jews.
  9 H6032 They spoke H560 and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H4430 You, O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2177 kinds H2170 of music, H5308 shall fall H5457 down and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H1768 H5308 falls H5457 not down and worships, H7412 that he should be cast H1459 into the middle H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H1400 There are certain H3064 Jews H3487 whom H4483 you have set H5921 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have not regarded H2942 H6399 you: they serve H426 not your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H1768 which H6966 you have set up.
KJ2000(i) 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whosoever falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up.
UKJV(i) 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up.
TKJU(i) 8 For this reason at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, "O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever does not fall down and worship, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: They do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up."
CKJV_Strongs(i)
  8 H6903 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and accused H3062 the Jews.
  9 H6032 They spoke H560 and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 You, H4430 O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 falls H3809 not H5308 down H5457 and worships, H7412 that he should be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 you have set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed–nego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 regarded H5922 you: H6399 they serve H3809 not H426 your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which you have set up.
EJ2000(i) 8 ¶ Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a law that every man upon hearing the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and every musical instrument, shall fall down and worship the statue of gold; 11 and whoever does not fall down and worship that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee; they do not worship thy gods, nor do they worship the statue of gold which thou hast raised up.
CAB(i) 8 Then certain Chaldeans came near, and accused the Jews to the king, saying, 9 O king, live forever! 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who have not obeyed your decree, O king: they serve not your gods, and worship not the golden image which you have set up.
LXX2012(i) 8 Then came near [certain] Chaldeans, and accused the Jews to the king, [saying], 9 O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and lute, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are [certain] Jews whom you has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, [and] Abdenago, who have not obeyed your decree, O king: they serve not your gods, and worship not the golden image which you have set up.
NSB(i) 8 Some Chaldean Astrologers brought accusation against the Jews. 9 They said to Nebuchadnezzar the king, »O king, may you live for a very long time. 10 »You, O king, made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 »Whoever does not fall down and worship, will be thrown into the midst of a blazing furnace. 12 »The Jews whom you appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego have not listened to you. They do not serve your gods. They do not worship the golden image that you set up.«
ISV(i) 8 Daniel’s Friends are AccusedJust then, certain influential Chaldeans took this opportunity to come forward and denounce the Jews. 9 They told King Nebuchadnezzar, “Your majesty, live forever. 10 You, your majesty, issued this decree: ‘Every man who hears the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp, playing together along with various other instruments is to fall down and worship the golden statue. 11 Whoever does not fall down and worship is to be thrown into a blazing fire furnace.’
12 “Certain influential Jewish men whom you appointed to manage the city of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—have neither paid attention to you, your majesty, nor served your gods. And they won’t worship the golden statue that you set up.”
LEB(i) 8 Therefore* at this time* some astrologers* came forward and they denounced the Jews.* 9 They responded and said* to Nebuchadnezzar the king, "O king, may you live forever!* 10 You, O king, have made a decree that everyone* who hears the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp and the drum and all kinds of music, he shall fall down and shall worship the statue of gold.* 11 And whoever* does not fall down* and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire. 12 However there are Judean men whom you have appointed* over the affairs of the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—these men, O king, pay you no heed* and were not serving your god, and the statue of gold* that you set up they are not worshiping."
BSB(i) 8 At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews, 9 saying to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever! 10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue, 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace. 12 But there are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—who have ignored you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up.”
MSB(i) 8 At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews, 9 saying to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever! 10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue, 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace. 12 But there are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—who have ignored you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up.”
MLV(i) 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man who will hear the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery and dulcimer and all kinds of music, will fall down and worship the golden image. 11 And he who does not fall down and worship, will be cast into the midst of a burning fiery furnace.
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have not regarded you. They do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
VIN(i) 8 Therefore at this time some astrologers came forward and they denounced the Jews. 9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 Whoever does not fall down and worship shall be thrown into a blazing fire furnace.' 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not heed you. They do not serve your gods nor worship the golden image which you have set up.
Luther1545(i) 8 Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden, 9 fingen an und sprachen zum Könige Nebukadnezar: HERR König, Gott verleihe dir langes Leben! 10 Du hast ein Gebot lassen ausgehen, daß alle Menschen, wenn sie hören würden den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, sollten sie niederfallen und das güldene Bild anbeten; 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen glühenden Ofen geworfen werden. 12 Nun sind da jüdische Männer, welche du über die Ämter im Lande zu Babel gesetzet hast: Sadrach, Mesach und Abed-Nego; dieselbigen verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das güldene Bild, das du hast setzen lassen.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H2166 Von Stund H7127 an traten H3779 hinzu etliche chaldäische H1400 Männer H1836 und H399 verklagten H3062 die Juden,
  9 H6032 fingen an H560 und sprachen H4430 zum Könige H5020 Nebukadnezar H4430 : Herr König, GOtt verleihe dir langes Leben!
  10 H607 Du H2942 hast ein Gebot H7761 lassen ausgehen H3606 , daß alle H606 Menschen H8086 , wenn sie hören würden H7032 den Schall H7162 der Posaunen H7030 , Trommeten, Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 und allerlei H2178 Saitenspiel H5308 , sollten sie niederfallen H6755 und das güldene Bild H5457 anbeten;
  11 H4479 wer H3809 aber nicht H5308 niederfiele H5457 und anbetete H1459 , sollte in H3345 einen glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden .
  12 H3062 Nun sind da jüdische H1400 Männer H3487 , welche H383 du H479 über die H5673 Ämter H4083 im Lande H895 zu Babel H7715 gesetzet hast: Sadrach H4336 , Mesach H5922 und H5665 Abed-Nego H3809 ; dieselbigen verachten H2942 dein Gebot H5922 und H6399 ehren H426 deine Götter H3809 nicht H3809 und beten nicht H5457 an H6755 das güldene Bild H4430 , das du H4483 hast setzen H6966 lassen .
Luther1912(i) 8 Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden, 9 fingen an und sprachen zum König Nebukadnezar: Der König lebe ewiglich! 10 Du hast ein Gebot lassen ausgehen, daß alle Menschen, wenn sie hören würden den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, sollten sie niederfallen und das goldene Bild anbeten; 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in den glühenden Ofen geworfen werden. 12 Nun sind da jüdische Männer, welche du über die Ämter der Landschaft Babel gesetzt hast: Sadrach, Mesach und Abed-Nego; die verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das goldene Bild, das du hast setzen lassen.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H6903 H3606   H1836 Von H2166 Stund H7127 an traten H7127 hinzu H1400 etliche H3779 chaldäische H7170 H399 Männer und verklagten H3062 die Juden,
  9 H6032 fingen H6032 an H560 und sprachen H4430 zum König H5020 Nebukadnezar H4430 : Der König H2418 lebe H5957 ewiglich!
  10 H607 H4430 Du H7761 hast H2942 ein Gebot H7761 lassen ausgehen H3606 , daß alle H606 Menschen H8086 , wenn sie hören H7032 würden den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 H5481 , Lauten H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , sollten niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten;
  11 H4479 wer H3809 aber nicht H5308 niederfiele H5457 und anbetete H1459 , sollte in H5135 H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden.
  12 H383 H1400 Nun sind H3062 da jüdische H3487 Männer, welche H5922 du über H5673 die Ämter H4083 der Landschaft H895 Babel H4483 gesetzt H7715 hast: Sadrach H4336 , Mesach H5665 und Abed–Nego H479 H1400 ; die H2942 H3809 H7761 H5922 verachten H6399 dein Gebot und ehren H426 deine Götter H3809 nicht H5457 und beten H3809 nicht H5457 an H1722 das goldene H6755 Bild H4430 , das du H6966 hast setzen lassen.
ELB1871(i) 8 Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten. 9 Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, lebe ewiglich! 10 Du, o König, hast den Befehl gegeben, daß jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören würde, niederfallen und das goldene Bild anbeten solle; 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 12 Es sind nun jüdische Männer da, welche du über die Verwaltung der Landschaft Babel bestellt hast: Sadrach, Mesach und Abednego; diese Männer, o König, achten nicht auf dich; deinen Göttern dienen sie nicht, und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, beten sie nicht an.
ELB1905(i) 8 Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten. 9 Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: 10 O König, lebe ewiglich! Du, o König, hast den Befehl gegeben, daß jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören würde, niederfallen und das goldene Bild anbeten solle; 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 12 Es sind nun jüdische Männer da, welche du über die Verwaltung der Landschaft Babel bestellt hast: Sadrach, Mesach und Abednego; diese Männer, o König, achten nicht auf dich; deinen Göttern dienen sie nicht, und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, beten sie nicht an.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H7127 Deswegen traten H2166 zur selben Zeit H3779 chaldäische H1400 Männer H3062 herzu, welche die Juden anzeigten.
  9 H6032 Sie hoben an H560 und sprachen H4430 zum König H5020 Nebukadnezar :
  10 H4430 O König H607 , lebe ewiglich! Du H2942 , o König, hast den Befehl H3606 gegeben, daß H3606 jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei H8086 Art von Musik hören H5308 würde, niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten solle;
  11 H1459 und H4479 wer H3809 nicht H7412 niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden .
  12 H3062 Es sind nun jüdische H1400 Männer H3487 da, welche H383 du H479 über die Verwaltung der H4083 Landschaft H895 Babel H4483 bestellt hast H7715 : Sadrach H4336 , Mesach H1400 und Abednego; diese Männer H4430 , o König H3809 , achten nicht H6966 auf H6399 dich; deinen Göttern dienen H5922 sie H3809 nicht H1722 , und das goldene H6755 Bild H5457 , welches du aufgerichtet hast, beten H5922 sie H3809 nicht an.
DSV(i) 8 Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden; 9 Zij antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: O koning! leef in der eeuwigheid! 10 Gij, o koning! hebt een bevel gegeven, dat alle mensen, die horen zouden het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, en des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, nedervallen, en het gouden beeld aanbidden zouden; 11 En wie niet nederviel, en aanbad, die zou in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden. 12 Er zijn Joodse mannen, die gij over de bediening van het landschap van Babel gesteld hebt, Sadrach, Mesach en Abed-nego; deze mannen hebben, o koning! op u geen acht gesteld; uw goden eren zij niet, en zij bidden het gouden beeld niet aan, hetwelk gij opgericht hebt.
DSV_Strongs(i)
  8 H6903 H3606 Daarom H7127 H8754 naderden H1836 even ter zelfder H2166 tijd H3779 Chaldeeuwse H1400 mannen H3062 , die de Joden H399 H8754 openlijk H7170 beschuldigden;
  9 H6032 H8754 Zij antwoordden H560 H8750 en zeiden H4430 tot den koning H5020 Nebukadnezar H4430 : O koning H2418 H8747 ! leef H5957 in der eeuwigheid!
  10 H607 Gij H4430 , o koning H2942 ! hebt een bevel H7761 H8754 gegeven H3606 , dat alle H606 mensen H8086 H8748 , die horen zouden H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H5481 H8675 H5481 , en des akkoordgezangs H3606 , en allerlei H2178 soorten H2170 van muziek H5308 H8748 , nedervallen H1722 , en het gouden H6755 beeld H5457 H8748 aanbidden zouden;
  11 H4479 En wie H3809 niet H5308 H8748 nederviel H5457 H8748 , en aanbad H1459 , die zou in het midden H861 van den oven H3345 H8751 des brandenden H5135 vuurs H7412 H8729 geworpen worden.
  12 H383 Er zijn H3062 Joodse H1400 mannen H3487 , die H5922 gij over H5673 de bediening H4083 van het landschap H895 van Babel H4483 H8745 gesteld hebt H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H5665 en Abed-nego H479 ; deze H1400 mannen H4430 hebben, o koning H5922 ! op u H3809 geen H2942 acht H7761 H8754 gesteld H426 ; uw goden H6399 H8750 eren zij H3809 niet H5457 H0 , en zij bidden H1722 het gouden H6755 beeld H3809 niet H5457 H8750 aan H6966 H8684 , hetwelk gij opgericht hebt.
Giguet(i) 8 ¶ Alors vinrent des hommes de la Chaldée et ils accusèrent les Juifs 9 Devant le roi, disant: O roi, vis à jamais! 10 O toi, tu as fait une ordonnance, disant: Que tout homme qui entendra le son de la trompette et de la flûte, de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et des instruments de toute sorte, 11 Et qui ne tombera pas la face contre terre pour adorer la statue d’or, soit jeté dans la fournaise ardente où le feu est allumé. 12 Or il y a des hommes, des Juifs, que tu as chargés de toutes les affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, qui n’ont point obéi à ton ordre, ô roi; tes dieux, ils ne les honorent pas; et la statue d’or que tu as érigée, ils ne l’adorent point.
DarbyFR(i) 8
A cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis à jamais! 10 Toi, ô roi, tu as donné ordre que tout homme qui entendrait le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, se prosterne et adore la statue d'or, 11 et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jeté au milieu d'une fournaise de feu ardent. 12 Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego: ces hommes ne tiennent pas compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d'or que tu as dressée ils ne l'adorent pas.
Martin(i) 8 Sur quoi certains Caldéens s'approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs. 9 Et ils parlèrent et dirent au Roi Nébucadnetsar : Roi, vis éternellement! 10 Toi Roi, tu as fait un Edit, que tout homme qui aurait ouï le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, se jetât à terre, et se prosternât devant la statue d'or; 11 Et que quiconque ne se jetterait pas à terre, et ne se prosternerait point, serait jeté au milieu de la fournaise de feu ardent. 12 Or il y a de certains Juifs que tu as établis sur les affaires de la Province de Babylone, savoir Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là, ô roi! n'ont point tenu compte de toi; ils ne servent point tes dieux, et ne se prosternent point devant la statue d'or que tu as dressée.
Segond(i) 8 A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement! 10 Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d'or, 11 et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente. 12 Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée.
Segond_Strongs(i)
  8 H6903 ¶ A cette occasion H3606   H1836 , et dans le même H2166 temps H1400 , quelques H3779 Chaldéens H7127 s’approchèrent H8754   H7170 et accusèrent H399   H8754   H3062 les Juifs.
  9 H6032 Ils prirent la parole H8754   H560 et dirent H8750   H4430 au roi H5020 Nebucadnetsar H4430  : O roi H2418 , vis H8747   H5957 éternellement !
  10 H607 Tu H4430   H7761 as donné H8754   H2942 un ordre H3606 d’après lequel tous H606 ceux H8086 qui entendraient H8748   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H5481 , de la cornemuse H8675   H5481   H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments H5308 , devraient se prosterner H8748   H5457 et adorer H8748   H6755 la statue H1722 d’or,
  11 H4479 et d’après lequel quiconque H5308 ne se prosternerait H8748   H3809 pas H5457 et n’adorerait H8748   H7412 pas serait jeté H8729   H1459 au milieu H861 d’une fournaise H3345 ardente H8751   H5135  .
  12 H383 Or, il y a H1400 des H3062 Juifs H3487 à qui H4483 tu as remis l’intendance H8745   H5922   H5673   H4083 de la province H895 de Babylone H7715 , Schadrac H4336 , Méschac H5665 et Abed-Nego H479 , H1400 hommes H7761 qui ne tiennent H8754   H3809 aucun H2942 compte H5922 de toi H4430 , ô roi H6399  ; ils ne servent H8750   H3809 pas H426 tes dieux H5457 , et ils n’adorent H8750   H3809 point H6755 la statue H1722 d’or H6966 que tu as élevée H8684  .
SE(i) 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, se postrase y adorase la estatua de oro: 11 y el que no se postrase y la adorase, fuese echado dentro del horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones judíos, los cuales tú pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrac, Mesac, y Abed-nego; estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste.
ReinaValera(i) 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre en oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, se postrase y adorase la estatua de oro: 11 Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones Judíos, los cuales pusiste tú sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrach, Mesach, y Abed-nego: estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste.
JBS(i) 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, se postrara y adorara la estatua de oro: 11 y el que no se postrara y la adorara, fuera echado dentro del horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones judíos, los cuales pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrac, Mesac, y Abed-nego; estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste.
Albanian(i) 8 Për këtë arësye në atë çast, disa Kaldeas dolën dhe paditën Judejtë; 9 duke marrë fjalën, i thanë mbretit Nebukadnetsar: "O mbret, jetofsh për jetë! 10 Ti, o mbret, ke nxjerrë një dekret, në bazë të të cilit kushdo që ka dëgjuar zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit, të gajdes dhe të çdo lloji vegle duhet të bjerë përmbys për të adhuruar figurën e artë; 11 dhe ai që nuk bie përmbys dhe nuk adhuron, duhet të hidhet në mes të një furre me zjarr përvëlues. 12 Por ka disa Judej që i ke vënë në krye të administrimit të punëve të krahinës së Babilonisë, Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego, që nuk kanë asnjë konsideratë për ty; nuk u shërbejnë perëndive të tua dhe nuk adhurojnë figurën e artë që ti ke ngritur".
RST(i) 8 В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев. 9 Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! 10 Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану; 11 а кто не падет и не поклонится, тот должен бытьброшен в печь, раскаленную огнем. 12 Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану,которого ты поставил, не поклоняются.
Arabic(i) 8 لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود. 9 اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد. 10 انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب. 11 ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة. 12 يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون
Bulgarian(i) 8 Заради това някои халдейци се приближиха при царя и издадоха юдеите. 9 Те проговориха и казаха на цар Навуходоносор: Царю, да си жив до века! 10 Ти царю, си издал указ: всеки човек, който чуе звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира, на гайдата и на всякакъв вид музика, да падне и да се поклони на златния образ; 11 а който не падне да се поклони, да бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ. 12 Има някои юдеи, които ти си поставил над управата на вавилонската област — Седрах, Мисах и Авденаго; тези мъже, царю, не те зачитат; на боговете ти не служат и на златния образ, който си изправил, не се покланят.
Croatian(i) 8 Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce. 9 Rekoše kralju Nabukodonozoru: "O kralju, živ bio dovijeka! 10 Ti si, kralju, naredio svakom čovjeku koji začuje zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala da se baci na tlo i da se pokloni zlatnome kipu; 11 a tko se ne baci na tlo i ne pokloni, da bude bačen u peć užarenu. 12 A evo, ovdje su Judejci koje si postavio za upravitelje pokrajine babilonske: Šadrak, Mešak i Abed Nego. Ti ljudi ne mare za te, o kralju; oni ne štuju tvojih bogova i nisu se poklonili zlatnome kipu što si ga podigao."
BKR(i) 8 A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy, 9 A mluvíce, řekli Nabuchodonozorovi králi: Králi, na věky buď živ. 10 Ty králi, vynesls výpověd, aby každý člověk, kterýž by slyšel zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny, zpívání a všelijaké muziky, padl a klaněl se obrazu zlatému, 11 A kdož by nepadl a neklaněl se, aby uvržen byl do prostřed peci ohnivé rozpálené. 12 Našli se pak někteří Židé, kteréž jsi představil krajině Babylonské, totiž Sidrach, Mizach a Abdenágo, kteřížto muži nedbali na tvé, ó králi, nařízení. Bohů tvých nectí, a obrazu zlatému, kterýž jsi postavil, se neklanějí.
Danish(i) 8 Derfor gik paa samme Tid nogle kaldæiske Mænd frem og rejste Beskyldninger imod Jøderne. 9 De svarede og sagde til Kong Nebukadnezar: Kongen leve evindelig! 10 Du, Konge! gav en Befaling, at hvert Menneske, som hørte Lyden af Hornet, Fløjten, Citharen, Harpen, Psalteren og Sækkepiben og alle Slags Spil, skulde falde ned og tilbede Guldbilledet; 11 og at hvo som ikke faldt ned og tilbad, skulde kastes midt i den brændende Ilds Ovn. 12 Der er nu nogle jødiske Mænd, som du har beskikket til Bestyrelsen af Landskabet Jesabel: Sadrak, Mesak og Abed-Nego, disse Mænd agte ikke, o Konge! paa dig, de dyrke ikke dine Guder og tilbede ikke det Guldbillede, som du har oprejst.
CUV(i) 8 那 時 , 有 幾 個 迦 勒 底 人 進 前 來 控 告 猶 大 人 。 9 他 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 : 願 王 萬 歲 ! 10 王 啊 , 你 曾 降 旨 說 , 凡 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 聲 音 的 都 當 俯 伏 敬 拜 金 像 。 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窯 中 。 12 現 在 有 幾 個 猶 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 倫 省 事 務 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 這 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。
CUV_Strongs(i)
  8 H1836 H2166 H1400 ,有幾個 H3779 迦勒底人 H7127 進前來 H7170 H399 控告 H3062 猶大人。
  9 H5020 他們對尼布甲尼撒 H4430 H560 H4430 :願王 H2418 H5957 萬歲!
  10 H4430 H607 啊,你 H7761 曾降 H2942 H3606 說,凡 H8086 聽見 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 樂器 H7032 聲音 H5308 的都當俯伏 H5457 敬拜 H1722 H6755 像。
  11 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H7412 的,必扔在 H3345 H5135 H861 的窯 H1459 中。
  12 H383 現在有 H1400 幾個 H3062 猶大人 H3487 ,就是 H4483 王所派 H5922 管理 H895 巴比倫 H4083 H5673 事務 H7715 的沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亞伯尼歌 H4430 ;王 H479 啊,這些 H1400 H3809 H7761 H2942 H5922 H3809 ,不 H6399 事奉 H426 你的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 你所立 H1722 的金 H6755 像。
CUVS(i) 8 那 时 , 冇 几 个 迦 勒 底 人 进 前 来 控 告 犹 大 人 。 9 他 们 对 尼 布 甲 尼 撒 王 说 : 愿 王 万 岁 ! 10 王 啊 , 你 曾 降 旨 说 , 凡 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 声 音 的 都 当 俯 伏 敬 拜 金 象 。 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窑 中 。 12 现 在 冇 几 个 犹 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 伦 省 事 务 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 这 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 象 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H1836 H2166 H1400 ,有几个 H3779 迦勒底人 H7127 进前来 H7170 H399 控告 H3062 犹大人。
  9 H5020 他们对尼布甲尼撒 H4430 H560 H4430 :愿王 H2418 H5957 万岁!
  10 H4430 H607 啊,你 H7761 曾降 H2942 H3606 说,凡 H8086 听见 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 乐器 H7032 声音 H5308 的都当俯伏 H5457 敬拜 H1722 H6755 象。
  11 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H7412 的,必扔在 H3345 H5135 H861 的窑 H1459 中。
  12 H383 现在有 H1400 几个 H3062 犹大人 H3487 ,就是 H4483 王所派 H5922 管理 H895 巴比伦 H4083 H5673 事务 H7715 的沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亚伯尼歌 H4430 ;王 H479 啊,这些 H1400 H3809 H7761 H2942 H5922 H3809 ,不 H6399 事奉 H426 你的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 你所立 H1722 的金 H6755 象。
Esperanto(i) 8 En tiu tempo tuj aliris kelkaj HXaldeoj kaj akuzis la Judojn. 9 Ili ekparolis, kaj diris al la regxo Nebukadnecar:Ho regxo, vivu eterne! 10 Vi, ho regxo, ordonis, ke cxiu homo, kiu auxdos la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, sakfajfilo, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, faligu sin kaj adorklinigxu al la ora statuo; 11 kaj kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu estu jxetita en ardantan fornon. 12 Ekzistas tamen viroj Judaj, kiujn vi starigis super la aferoj de la lando Babela, SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego; kaj tiuj homoj ne obeas vian ordonon, ho regxo, ne servas al viaj dioj, kaj ne adorklinigxas al la ora statuo, kiun vi starigis.
Finnish(i) 8 Kohta sillä hetkellä astuivat monikahdat Kaldean miehet edes, ja kantoivat Juudalaisten päälle, 9 Ja sanoivat kuningas Nebukadnetsarille: Kuningas eläköön kauvan! 10 Sinä kuningas olet antanut yhden käskyn, että kaikki ihmiset, jotka kuulivat basunan helinän, harput, huilut, kanteleet, psaltarit, trometit ja kaikkinaiset soittamiset, piti lankeeman maahan, ja kultaista kuvaa kumartaman. 11 Vaan joka ei lankeaisi maahan ja kumartaisi, piti tuliseen pätsiin heitettämän. 12 Nyt on Juudan miehiä, jotkas virkoihin Babelin maakunnassa asettanut olet, Sadrak, Mesak ja Abednego, ne miehet katsovat ylön sinun käskys, ja ei kunnioita sinun jumalias, eikä kumarra kultaista kuvaa, jonkas olet antanut panna ylös.
FinnishPR(i) 8 Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia. 9 He lausuivat ja sanoivat kuningas Nebukadnessarille: "Kuningas eläköön iankaikkisesti! 10 Sinä, kuningas, olet antanut käskyn, että jokainen, joka kuulee torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, langetkoon maahan ja kumartaen rukoilkoon kultaista kuvapatsasta, 11 ja että joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään tuliseen pätsiin. 12 On juutalaisia miehiä, joiden hoitoon sinä olet antanut Baabelin maakunnan hallinnon, Sadrak, Meesak ja Abednego: nämä miehet eivät välitä sinun käskystäsi, kuningas; he eivät palvele sinun jumaliasi eivätkä kumartaen rukoile kultaista kuvapatsasta, jonka sinä olet pystyttänyt."
Haitian(i) 8 Lè sa a, gen kèk moun lavil Babilòn ki pwofite al denonse jwif yo. 9 Yo di wa Nèbikadneza konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan! 10 Monwa, ou fè pibliye yon lòd ki mande pou tout moun mete ajenou, pou yo adore estati lò a, lè y'a tande twonpèt ak tout lòt enstriman mizik yo ap jwe. 11 Si yon moun pa mete ajenou pou adore estati a, se pou yo lage l' tout vivan nan gwo fou tou limen an. 12 Enben! Gen twa jwif ou te mete reskonsab pwovens Babilòn lan. Se Chadrak, Mechak ak Abèdnego. Mesye sa yo pa okipe lòd ou bay la, monwa. Yo pa adore bondye ou la. Yo pa mete ajenou devan estati lò ou te fè fè a.
Hungarian(i) 8 Elmenének azért ebben az idõben káldeabeli férfiak, és vádat emelének a zsidók ellen; 9 Szólának pedig és mondák Nabukodonozor királynak: Király! örökké élj! 10 Te, oh király! parancsolatot adtál ki, hogy minden ember, mihelyt meghallja a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak, dudának és mindenféle hangszernek szavát: boruljon le, és imádja az arany [álló]képet; 11 A ki pedig nem borul le és nem imádja, vettessék be az égõ, tüzes kemenczébe. 12 Vannak zsidó férfiak, a kiket a babiloni tartomány gondviselésére rendeltél, Sidrák, Misák és Abednégó: ezek a férfiak nem becsülnek téged, oh király, a te isteneidet nem tisztelik, és az arany [álló]képet, a melyet felállíttattál, nem imádják.
Indonesian(i) 8 Beberapa orang Babel memakai kesempatan itu untuk mencelakakan orang Yahudi. 9 Mereka berkata kepada Raja Nebukadnezar, "Hiduplah Tuanku selama-lamanya! 10 Tuanku sendiri telah mengeluarkan perintah bahwa segera setelah alat-alat musik dibunyikan, semua orang harus sujud dan menyembah patung emas itu, 11 dan barangsiapa yang tidak mematuhi perintah itu akan dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala. 12 Tetapi beberapa orang Yahudi yang telah Tuanku serahi pemerintahan provinsi Babel menganggap sepi perintah Tuanku itu. Mereka ialah Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Orang-orang itu tidak mau memuja ilah-ilah Tuanku dan tidak pula menyembah patung emas yang Tuanku dirikan."
Italian(i) 8 Perciò, in quel punto alcuni uomini Caldei si fecero avanti, ed accusarono i Giudei. 9 E fecero motto al re Nebucadnesar, e gli dissero: O re, possa tu vivere in perpetuo. 10 Tu, o re, hai fatto un decreto: che ogni uomo che avrà udito il suon del corno, del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, della sampogna, e d’ogni specie di strumenti di musica, si getti in terra, ed adori la statua d’oro; 11 e che chiunque non si getterà in terra e non l’adorerà, sia gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente. 12 Or vi son degli uomini Giudei, che tu hai costituiti sopra gli affari della provincia di Babilonia, cioè: Sadrac, Mesac, ed Abed-nego; questi uomini non fanno conto di te, o re; non servono a’ tuoi dii, e non adorano la statua d’oro, che tu hai rizzata.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora, in quello stesso momento, alcuni uomini Caldei si fecero avanti, e accusarono i Giudei; 9 e, rivolgendosi al re Nebucadnetsar, gli dissero: "O re, possa tu vivere in perpetuo! 10 Tu, o re, hai emanato un decreto, per il quale chiunque ha udito il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti deve prostrarsi per adorare la statua d’oro; 11 e chiunque non si prostra e non adora, dev’esser gettato in mezzo a una fornace di fuoco ardente. 12 Or vi sono degli uomini giudei, che tu hai preposti agli affari della provincia di Babilonia: Shadrac, Meshac, e Abed-nego; codesti uomini, o re, non ti tengono in alcun conto; non servono i tuoi dèi, e non adorano la statua d’oro che tu hai eretta".
Korean(i) 8 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라 9 그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서 10 왕이여 왕이 명령을 내리사 무릇 사람마다 나팔과, 피리와, 수금과, 삼현금과, 양금과, 생황과, 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드리어 금 신상에게 절할 것이라 11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까 ? 12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 도를 다스리게 하신 자이어늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다
Lithuanian(i) 8 Tuo metu priėję kai kurie chaldėjai apkaltino žydus. 9 Jie sakė karaliui Nebukadnecarui: “Karaliau, gyvuok amžinai! 10 Tu, karaliau, išleidai įsakymą, kad kiekvienas, išgirdęs rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio, trimitų ir visokių muzikos instrumentų garsą, turi pulti žemėn ir pagarbinti auksinę statulą, 11 o kas neparpuls ir nepagarbins jos, bus įmestas į liepsnojančią krosnį. 12 Štai, karaliau, žydai, kuriuos paskyrei Babilono srities reikalų tvarkytojais­Šadrachas, Mešachas ir Abed Negas­nevykdė tavo įsakymo. Jie netarnauja tavo dievams ir nepagarbino auksinės statulos, kurią pastatydinai”.
PBG(i) 8 Przetoż tego czasu przystąpiwszy mężowie Chaldejscy skargę uczynili przeciwko Żydom; 9 A mówiąc rzekli do króla Nabuchodonozora: Królu, żyj na wieki! 10 Ty, królu! uczyniłeś dekret, żeby każdy człowiek, któryby usłyszał głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy, i symfonału i wszelakiego instrumentu muzyki, upadł i pokłonił się obrazowi złotemu; 11 A ktobykolwiek nie upadł i nie pokłonił się, aby był wrzucony w pośrodek pieca ogniem pałającego. 12 Wszakże się znaleźli niektórzy Żydowie, którycheś przełożył nad sprawami krainy Babilońskiej, Sadrach, Mesach i Abednego; ci mężowie lekce poważyli, o królu! dekret twój, bogów twoich nie chwalą, i obrazowi się złotemu, któryś wystawił, nie kłaniają.
Portuguese(i) 8 Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus. 9 E disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente. 10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro; 11 e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente. 12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilónia: Chadrac, Mechac e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.
Norwegian(i) 8 Men straks efter stod nogen kaldeiske menn frem og klaget på jødene. 9 De tok til orde og sa til kong Nebukadnesar: Kongen leve evindelig! 10 Konge, du har gitt befaling om at hvert menneske som hørte lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt, sekkepipe og alle andre slags strengelek, skulde falle ned og tilbede gullbilledet, 11 og den som ikke falt ned og tilbad, skulde kastes i den brennende ildovn. 12 Men nu er her nogen jødiske menn som du har satt til å styre landskapet Babel, Sadrak, Mesak og Abed-Nego; disse menn har ikke aktet på ditt bud, konge! De dyrker ikke dine guder, og det gullbillede du har stilt op, tilbeder de ikke.
Romanian(i) 8 Cu prilejul acesta, şi în aceeaş vreme, cîţiva Haldei s'au apropiat şi au pîrît pe Iudei. 9 Ei au luat cuvîntul şi au zis împăratului Nebucadneţar:,,Să trăieşti vecinic împărate! 10 Ai dat o poruncă, după care toţi cei ce vor auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului şi a tot felul de instrumente de muzică, vor trebui să se arunce cu faţa la pămînt, şi să se închine chipului de aur; 11 şi după care, oricine nu se va arunca cu faţa la pămînt, şi nu se va închina, va fi aruncat în mijlocul unui cuptor aprins. 12 Dar, sînt nişte Iudei, cărora le-ai dat în grijă trebile ţinutului Babilonului, şi anume Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, oameni cari nu ţin seama deloc de tine, împărate. Ei nu slujesc dumnezeilor tăi, şi nu se închină chipului de aur pe care l-ai înălţat tu!``
Ukrainian(i) 8 А цього часу наблизилися халдейські мужі, і доносили на юдеїв. 9 Вони заговорили та й сказали цареві Навуходоносорові: Царю, живи навіки! 10 Ти царю, видав наказа, щоб кожен чоловік, хто почує голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря й флейти та всілякої музики, упав і поклонився золотому бовванові. 11 А той, хто не впаде й не поклониться, буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі. 12 Є юдейські мужі, яких ти призначив над справами вавилонської округи, Шадрах, Мешах та Авед-Неґо, ці мужі не звернули на тебе, царю, уваги: богам твоїм не служать, і золотому бовванові, якого ти поставив, не вклоняються.