Daniel 11:21-25

ABP_Strongs(i)
  21 G2476 One shall stand G1909 upon G3588   G2091 his preparation, G1473   G1847 who was treated with contempt, G2532 and G3756 they did not G1325 give G1909 unto G1473 him G1391 glory G932 of the kingdom. G2532 And G2240 he shall come G1722 in G2112.2 prosperity, G2532 and G2729 he shall prevail over G932 a kingdom G1722 by G3643.2 a slip.
  22 G2532 And G1023 the arms G3588 of the one G2626 inundating G2626 shall be flooded G575 from G4383 his face, G1473   G2532 and G4937 they shall be broken; G2532 even G2233 the one taking the lead G1242 of the covenant.
  23 G2532 And G575 because of G3588 the G4874.1 interminglings G4314 with G1473 him G4160 he shall deal G1388 in treachery. G2532 And G305 he shall ascend, G2532 and G5244.2 shall excel in strength over G1473 him G1722 by G3641 a little G1484 nation.
  24 G2532 And G1722 in G2112.2 prosperity G2532 and G1722 in G4104.2 plentiful G5561 places G2240 he shall come; G2532 and G4160 he shall do G3739 what G3756 [2did not do G4160   G3588   G3962 1his fathers], G1473   G2532 and G3588 the G3962 fathers G3588   G3962 of his fathers. G1473   G4307.2 Plunder, G2532 and G4661 spoils, G2532 and G5223 substance, G1473 [2to them G1287 1he will disperse]. G2532 And G1909 against G* Egypt G3049 he will devise G3053 his devices G1473   G2193 for G2540 a time.
  25 G2532 And G1825 [2shall be awakened G3588   G2479 1his strength], G1473   G2532 and G3588   G2588 his heart G1473   G1909 against G935 the king G3588 of the G3558 south G1722 with G1411 [2force G3173 1a great]; G2532 and G3588 the G935 king G3588 of the G3558 south G4882.1 shall join together in G4171 war, G2532 and G1722 in G1411 [2power G3173 1a great], G2532 even G2478 in strength G4970 exceedingly. G2532 And G3756 he shall not G2476 stand, G3754 for G3049 they shall devise G1909 [2against G1473 3him G3053 1devices].
ABP_GRK(i)
  21 G2476 στήσεται G1909 επί G3588 την G2091 ετοιμασίαν αυτού G1473   G1847 εξουδενωθή G2532 και G3756 ουκ G1325 έδωκαν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G1391 δόξαν G932 βασιλείας G2532 και G2240 ήξει G1722 εν G2112.2 ευθηνία G2532 και G2729 κατισχύσει G932 βασιλείας G1722 εν G3643.2 ολισθήμασι
  22 G2532 και G1023 βραχίονες G3588 του G2626 κατακλύζοντος G2626 κατακλυσθήσονται G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G2532 και G4937 συντριβήσονται G2532 και G2233 ηγούμενος G1242 διαθήκης
  23 G2532 και G575 από G3588 των G4874.1 συνανμίξεων G4314 προς G1473 αυτόν G4160 ποιήσει G1388 δόλον G2532 και G305 αναβήσεται G2532 και G5244.2 υπερισχύσει G1473 αυτού G1722 εν G3641 ολίγω G1484 έθνει
  24 G2532 και G1722 εν G2112.2 ευθηνία G2532 και G1722 εν G4104.2 πίοσι G5561 χώραις G2240 ήξει G2532 και G4160 ποιήσει G3739 α G3756 ουκ εποίησαν G4160   G3588 οι G3962 πατέρες αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G3962 πατέρες G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G4307.2 προνομήν G2532 και G4661 σκύλα G2532 και G5223 ύπαρξιν G1473 αυτοίς G1287 διασκορπιεί G2532 και G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G3049 λογιείται G3053 λογισμούς αυτού G1473   G2193 έως G2540 καιρού
  25 G2532 και G1825 εξεγερθήσεται G3588 η G2479 ισχύς αυτού G1473   G2532 και G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G1909 επί G935 βασιλέα G3588 του G3558 νότου G1722 εν G1411 δυνάμει G3173 μεγάλη G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 του G3558 νότου G4882.1 συνάψει G4171 πόλεμον G2532 και G1722 εν G1411 δυνάμει G3173 μεγάλη G2532 και G2478 ισχυρά G4970 σφόδρα G2532 και G3756 ου G2476 στήσονται G3754 ότι G3049 λογιούνται G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3053 λογισμούς
LXX_WH(i)
    21 G2476 V-FMI-3S στησεται G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2091 N-ASF ετοιμασιαν G846 D-GSM αυτου G1847 V-API-3S εξουδενωθη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G1391 N-ASF δοξαν G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G1722 PREP εν   N-DSF ευθηνια G2532 CONJ και G2729 V-FAI-3S κατισχυσει G932 N-GSF βασιλειας G1722 PREP εν   N-DPN ολισθρημασιν
    22 G2532 CONJ και G1023 N-NPM βραχιονες G3588 T-GSM του G2626 V-PAPGS κατακλυζοντος G2626 V-FPI-3P κατακλυσθησονται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4937 V-FPI-3P συντριβησονται G2532 CONJ και G2233 V-PMPNS ηγουμενος G1242 N-GSF διαθηκης
    23 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPF των   N-GPF συναναμειξεων G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G4160 V-FAI-3S ποιησει G1388 N-ASM δολον G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G2532 CONJ και   V-FAI-3S υπερισχυσει G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3641 A-DSN ολιγω G1484 N-DSN εθνει
    24 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSF ευθηνια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   A-DPF πιοσιν G5561 N-DPF χωραις G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου   N-ASF προνομην G2532 CONJ και G4661 N-APN σκυλα G2532 CONJ και G5223 N-ASF υπαρξιν G846 D-DPM αυτοις G1287 V-FAI-3S διασκορπιει G2532 CONJ και G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G3049 V-FMI-3S λογιειται G3053 N-APM λογισμους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου
    25 G2532 CONJ και G1825 V-FPI-3S εξεγερθησεται G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου   V-FAI-3S συναψει G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G2478 A-DSF ισχυρα G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3S στησεται G3754 CONJ οτι G3049 V-FMI-3P λογιουνται G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3053 N-APM λογισμους
HOT(i) 21 ועמד על כנו נבזה ולא נתנו עליו הוד מלכות ובא בשׁלוה והחזיק מלכות בחלקלקות׃ 22 וזרעות השׁטף ישׁטפו מלפניו וישׁברו וגם נגיד ברית׃ 23 ומן התחברות אליו יעשׂה מרמה ועלה ועצם במעט גוי׃ 24 בשׁלוה ובמשׁמני מדינה יבוא ועשׂה אשׁר לא עשׂו אבתיו ואבות אבתיו בזה ושׁלל ורכושׁ להם יבזור ועל מבצרים יחשׁב מחשׁבתיו ועד עת׃ 25 ויער כחו ולבבו על מלך הנגב בחיל גדול ומלך הנגב יתגרה למלחמה בחיל גדול ועצום עד מאד ולא יעמד כי יחשׁבו עליו מחשׁבות׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5975 ועמד shall stand up H5921 על And in H3653 כנו his estate H959 נבזה a vile person, H3808 ולא whom they shall not H5414 נתנו give H5921 עליו to H1935 הוד the honor H4438 מלכות of the kingdom: H935 ובא but he shall come in H7962 בשׁלוה peaceably, H2388 והחזיק and obtain H4438 מלכות the kingdom H2519 בחלקלקות׃ by flatteries.
  22 H2220 וזרעות And with the arms H7858 השׁטף of a flood H7857 ישׁטפו shall they be overflown H6440 מלפניו from before H7665 וישׁברו him, and shall be broken; H1571 וגם yea, also H5057 נגיד the prince H1285 ברית׃ of the covenant.
  23 H4480 ומן And after H2266 התחברות the league H413 אליו with H6213 יעשׂה him he shall work H4820 מרמה deceitfully: H5927 ועלה for he shall come up, H6105 ועצם and shall become strong H4592 במעט with a small H1471 גוי׃ people.
  24 H7962 בשׁלוה peaceably H4924 ובמשׁמני even upon the fattest places H4082 מדינה of the province; H935 יבוא He shall enter H6213 ועשׂה and he shall do H834 אשׁר which H3808 לא have not H6213 עשׂו done, H1 אבתיו his fathers H1 ואבות nor his fathers' H1 אבתיו fathers; H961 בזה among them the prey, H7998 ושׁלל and spoil, H7399 ורכושׁ and riches: H1992 להם   H967 יבזור he shall scatter H5921 ועל against H4013 מבצרים the strongholds, H2803 יחשׁב and he shall forecast H4284 מחשׁבתיו his devices H5704 ועד even for H6256 עת׃ a time.
  25 H5782 ויער And he shall stir up H3581 כחו his power H3824 ולבבו and his courage H5921 על against H4428 מלך the king H5045 הנגב of the south H2428 בחיל army; H1419 גדול with a great H4428 ומלך and the king H5045 הנגב of the south H1624 יתגרה shall be stirred up H4421 למלחמה to battle H2428 בחיל army; H1419 גדול great H6099 ועצום and mighty H5704 עד with a very H3966 מאד with a very H3808 ולא but he shall not H5975 יעמד stand: H3588 כי for H2803 יחשׁבו they shall forecast H5921 עליו against H4284 מחשׁבות׃ devices
new(i)
  21 H3653 And in his estate H5975 [H8804] shall stand up H959 [H8737] a vile person, H5414 [H8804] to whom they shall not give H1935 the honour H4438 of the kingdom: H935 [H8804] but he shall come H7962 in peaceably, H2388 [H8689] and obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H2220 And with the arms H7858 of a flood H7857 [H8735] shall they be overflowed H6440 from the face of H7665 [H8735] him, and shall be broken; H5057 yea, also the prince H1285 of the testament.
  23 H2266 [H8692] And after the league H6213 [H8799] made with him he shall work H4820 deceitfully: H5927 [H8804] for he shall come up, H6105 [H8804] and shall become strong H4592 with a small H1471 nation.
  24 H935 [H8799] He shall enter H7962 peaceably H4924 even upon the best places H4082 of the province; H6213 [H8804] and he shall do H1 that which his fathers H6213 [H8804] have not done, H1 nor his fathers' H1 fathers; H967 [H8799] he shall scatter H961 among them the prey, H7998 and spoil, H7399 and riches: H2803 H4284 [H8762] yea, and he shall plot H4013 against the strong holds, H6256 even for a time.
  25 H5782 [H8686] And he shall stir up H3581 his power H3824 and his heart H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army; H4428 and the king H5045 of the south H1624 [H8691] shall be stirred up H4421 to battle H3966 with a very H1419 great H6099 and mighty H2428 army; H5975 [H8799] but he shall not stand: H2803 H4284 [H8799] for they shall plot against him.
Vulgate(i) 21 et stabit in loco eius despectus et non tribuetur ei honor regius et veniet clam et obtinebit regnum in fraudulentia 22 et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius et conterentur insuper et dux foederis 23 et post amicitias cum eo faciet dolum et ascendet et superabit in modico populo 24 abundantes et uberes urbes ingredietur et faciet quae non fecerunt patres eius et patres patrum eius rapinas et praedam et divitias eorum dissipabit et contra firmissimas cogitationes iniet et hoc usque ad tempus 25 et concitabitur fortitudo eius et cor eius adversum regem austri in exercitu magno et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis et non stabunt quia inibunt adversum eum consilia
Clementine_Vulgate(i) 21 Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius: et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia. 22 Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur: insuper et dux fœderis. 23 Et post amicitias, cum eo faciet dolum: et ascendet, et superabit in modico populo. 24 Et abundantes, et uberes urbes ingredietur: et faciet quæ non fecerunt patres ejus, et patres patrum ejus: rapinas, et prædam, et divitias eorum dissipabit, et contra firmissimas cogitationes inibit: et hoc usque ad tempus. 25 Et concitabitur fortitudo ejus, et cor ejus adversum regem austri in exercitu magno: et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis, et fortibus nimis: et non stabunt, quia inibunt adversus eum consilia.
Wycliffe(i) 21 And a dispisid man schal stonde in the place of hym, and the onour of a kyng schal not be youun to hym; and he schal come priueli, and he schal gete the rewme bi gile. 22 And the armes of the fiytere schulen be ouercomun of his face, and schulen be al to-brokun, ferthermore and the duyk of boond of pees. 23 And after frenschipe with hym, he schal do gile. And he schal stie, and he schal ouercome with litil puple; 24 and he schal entre in to grete and riche citees, and he schal do thingis which hise fadris and the fadris of hise fadris diden not. He schal distrie the raueyns, and prei, and richessis of hem, and ayens most stidfast thouytis he schal take counsel, and this `vn to a tyme. 25 And the strengthe of hym, and the herte of hym schal be stirid ayens the kyng of the south with a greet oost. And the king of the south schal be stirid to batel with many helpis and ful stronge; and thei schulen not stonde, for thei schulen take counsels ayens hym.
Coverdale(i) 21 In his steade there shal aryse a vyle person not holde worthy of a kinges dignite: this shall come in craftely, & optayne the kingdome with fayre wordes: 22 he shal fight agaynst the armes of the mightie (& destroye them,) yee & agaynst the prynce of the couenaunt. 23 So after yt he hath taken truce with him, he shal hadle disceatfully: that he maye get vp, & ouer come him with a small flocke: 24 & so with craftynesse to get him to ye fattest place of the londe, and to deale otherwise, then ether his fathers or graudfathers dyd. For he shal destroye the thinge, ye they had robbed & spoyled, yee & all their substaunce: ymagenynge thoughtes agaynst the stroge holdes, & that for a tyme. 25 His power and herte shalbe sterred vp wt a greate armye agaynst the kinge of the south: where thorow the kinge of the south shalbe moued then vnto batell, with a greate & mightie hoost also. Neuerthelesse, he shal not be able to stonde, for they shall conspyre agaynst him.
MSTC(i) 21 "In his stead there shall arise a vile person, not holden worthy of a king's dignity: this shall come in craftily, and obtain the kingdom with fair words. 22 He shall fight against the armies of the mighty, and destroy them; yea, and against the prince of the covenant. 23 So after that he hath taken truce with him, he shall handle deceitfully, that he may get up, and overcome him with a small flock: 24 and so with craftiness to get him to the fattest place of the land, and to deal otherwise than either his fathers or grandfathers did. For he shall destroy the thing that they had robbed and spoiled, yea and all their substance: imagining thoughts against the strongholds, and that for a time. 25 His power and heat shall be stirred up with a great army against the king of the south: wherethrough the king of the south shall be moved then unto battle, with a great mighty host also. Nevertheless, he shall not be able to stand, for they shall conspire against him.
Matthew(i) 21 In his steade there shal aryse a vyle person, not holden worthy of a kinges dygnitie: this shal come in craftely, & obtayne the kingedome with fayre wordes: 22 he shall fyghte agaynste the armes of the myghtye (and destroye them) yea and agaynste the prynce of the couenaunte. 23 So after that he hath taken truce with him, he shal handle disceytfully, that he maye get vp, and ouercome him with a small flocke: 24 & so with craftynesse to get him to the fattest place of the lande, and to deale otherwyse, then ether his fathers or graundfathers dyd. For he shall destroy the thinge, that they had robbed and spoiled, yea & al their substaunce: ymageninge thoughtes agaynst the stronge holdes, and that for a tyme. 25 His power, and herte shalbe sterred vp with a great armye agaynst the kinge of the south: where thorow the king of the south shalbe moued then vnto battell with a great and mighty host also. Neuertheles he shal not be able to stand, for they shal conspire against hym.
Great(i) 21 In hys steade there shall aryse a vyle person, not holden worthy of a kynges dignytie: this shall come in peaceably, and optayne the kyngdome wyth fayre wordes: 22 he shall fyght agaynst the armes of the myghtye (and destroye them) yee, and agaynst the prince of the couenaunt. 23 So after that he hath taken truce wyth him, he shall handle disceatfully: that he maye get vp, and ouercome hym with a small flocke: 24 and so with craftynesse to get him to the fattest place of the lande, and to deale otherwyse, then ether his fathers or graundfathers dyd. For he shall destroye the thynge, that they had robbed & spoyled, yee, and all theyr substaunce: ymagenynge thoughtes agaynst the stronge holdes, and that for a tyme. 25 Hys power and herte shalbe sterred vp wyth a greate armye agaynst the kinge of the south where thorowe the kynge of the south shalbe moued then vnto battell, with a greate & myghtye hoost also. Neuerthelesse, he shall not be able to stande, for they shall conspyre against him.
Geneva(i) 21 And in his place shall stand vp a vile person, to whom they shall not giue the honour of the kingdome: but he shall come in peaceably, and obteine the kingdome by flatteries. 22 And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant. 23 And after the league made with him, he shall worke deceitfully: for he shall come vp, and ouercome with a small people. 24 He shall enter into the quiet and plentifull prouince, and he shall doe that which his fathers haue not done, nor his fathers fathers: he shall deuide among them the pray and the spoyle, and the substance, yea, and he shall forecast his deuises against the strong holdes, euen for a time. 25 Also he shall stirre vp his power and his courage against the King of the South with a great armie, and the King of the South shall be stirred vp to battell with a very great and mightie armie: but he shall not stand: for they shall forecast and practise against him.
Bishops(i) 21 In his steede there shal stande vp a vyle person, to whom they shal not geue the honour of the kingdome: but he shall come in peaceably and obtaine the kingdome with flatteries 22 And the armes shalbe ouerflowed with a flud before hym, and shalbe broken, & also the prince of the couenaunt 23 And after the leage made with him, he shall worke deceiptfully: for he shall come vp, and ouercome with a small people 24 He shal enter into the quiet and plentifull prouince, and he shal do that which his fathers haue not done, nor his rathers fathers: he shall deuide among them the pray, and the spoyle, and the substaunce, yea and he shall forecast his deuices against the strong holdes [euen] for a tyme 25 Also his power & heart shall he stirre vp with a great armie against the kyng of the south, the kyng of the south shalbe moued vnto battayle with a great and a mightie hoast also: neuerthelesse he shal not stande, for they shall forecast deuices against him
DouayRheims(i) 21 And there shall stand up in his place one despised, and the kingly honour shall not be given him: and he shall come privately, and shall obtain the kingdom by fraud. 22 And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant. 23 And after friendships, he will deal deceitfully with him: and he shall go up, and shall overcome with a small people. 24 And he shall enter into rich and plentiful cities: and he shall do that which his fathers never did, nor his fathers' fathers: he shall scatter their spoils, and their prey, and their riches, and shall forecast devices against the best fenced places: and this until a time. 25 And his strength, and his heart, shall be stirred up aginst the king of the south, with a great army: and the king of the south shall be stirred up to battle with many and very strong succours: and they shall not stand, for they shall form designs against him.
KJV(i) 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
KJV_Cambridge(i) 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
KJV_Strongs(i)
  21 H3653 And in his estate H5975 shall stand up [H8804]   H959 a vile person [H8737]   H5414 , to whom they shall not give [H8804]   H1935 the honour H4438 of the kingdom H935 : but he shall come [H8804]   H7962 in peaceably H2388 , and obtain [H8689]   H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H2220 And with the arms H7858 of a flood H7857 shall they be overflown [H8735]   H6440 from before H7665 him, and shall be broken [H8735]   H5057 ; yea, also the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 And after the league [H8692]   H6213 made with him he shall work [H8799]   H4820 deceitfully H5927 : for he shall come up [H8804]   H6105 , and shall become strong [H8804]   H4592 with a small H1471 people.
  24 H935 He shall enter [H8799]   H7962 peaceably H4924 even upon the fattest places H4082 of the province H6213 ; and he shall do [H8804]   H1 that which his fathers H6213 have not done [H8804]   H1 , nor his fathers H1 ' fathers H967 ; he shall scatter [H8799]   H961 among them the prey H7998 , and spoil H7399 , and riches H2803 : yea, and he shall forecast [H8762]   H4284 his devices H4013 against the strong holds H6256 , even for a time.
  25 H5782 And he shall stir up [H8686]   H3581 his power H3824 and his courage H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army H4428 ; and the king H5045 of the south H1624 shall be stirred up [H8691]   H4421 to battle H3966 with a very H1419 great H6099 and mighty H2428 army H5975 ; but he shall not stand [H8799]   H2803 : for they shall forecast [H8799]   H4284 devices against him.
Thomson(i) 21 And on his throne one will be settled, who was despised and on whom they did not confer the honour of a kingdom. But he will come to it peaceably and obtain the kingdom by obsequiousness. 22 And the arms of the overwhelmer will be overwhelmed at his presence, and they with the ruler of the covenant will be destroyed. 23 Because of the associations against him, he will practise guile and come up and overpower them with a small nation 24 and come peaceably into rich provinces, and do what neither his fathers, nor his fathers' fathers ever did. Plunder and spoils and wealth he will scatter among them; and against Egypt he will forecast devices even for a time. 25 And his power and his heart will be stirred up against a king of the south, with a great army; and the king of the south will join battle with an exceeding great and powerful army;
Webster(i) 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yes, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
Webster_Strongs(i)
  21 H3653 And in his estate H5975 [H8804] shall stand up H959 [H8737] a vile person H5414 [H8804] , to whom they shall not give H1935 the honour H4438 of the kingdom H935 [H8804] : but he shall come H7962 in peaceably H2388 [H8689] , and obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H2220 And with the arms H7858 of a flood H7857 [H8735] shall they be overflowed H6440 from before H7665 [H8735] him, and shall be broken H5057 ; yea, also the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 [H8692] And after the league H6213 [H8799] made with him he shall work H4820 deceitfully H5927 [H8804] : for he shall come up H6105 [H8804] , and shall become strong H4592 with a small H1471 people.
  24 H935 [H8799] He shall enter H7962 peaceably H4924 even upon the best places H4082 of the province H6213 [H8804] ; and he shall do H1 that which his fathers H6213 [H8804] have not done H1 , nor his fathers H1 ' fathers H967 [H8799] ; he shall scatter H961 among them the prey H7998 , and spoil H7399 , and riches H2803 H4284 [H8762] : yea, and he shall plot H4013 against the strong holds H6256 , even for a time.
  25 H5782 [H8686] And he shall stir up H3581 his power H3824 and his courage H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army H4428 ; and the king H5045 of the south H1624 [H8691] shall be stirred up H4421 to battle H3966 with a very H1419 great H6099 and mighty H2428 army H5975 [H8799] ; but he shall not stand H2803 H4284 [H8799] : for they shall plot against him.
Brenton(i) 21 One shall stand on his place, who has been set a nought, and they have not put upon him the honour of the kingdom: but he shall come in prosperously, and obtain the kingdom by deceitful ways. 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant. 23 And because of the leagues made with him he shall work deceit: and he shall come up, and overpower them with a small nation. 24 And he shall enter with prosperity, and that into fertile districts; and he shall do what his fathers and his fathers' fathers have not done; he shall scatter among them plunder, and spoils, and wealth; and he shall devise plans against Egypt, even for a time. 25 And his strength and his heart shall be stirred up against the king of the south with a great force; and the king of the south shall engage in war with a great and very strong force; but his forces shall not stand, for they shall devise plans against him:
Brenton_Greek(i) 21 Στήσεται ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ, ἐξουδενώθη, καὶ οὐκ ἔδωκαν ἐπʼ αὐτὸν δόξαν βασιλείας· καὶ ἥξει ἐν εὐθηνίᾳ, καὶ κατισχύσει βασιλείας ἐν ὀλισθήμασι, 22 καὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ συντριβήσονται, καὶ ἡγούμενος διαθήκης. 23 Καὶ ἀπὸ τῶν συναναμείξεων πρὸς αὐτὸν ποιήσει δόλον, καὶ ἀναβήσεται, καὶ ὑπερισχύσει αὐτοὺς ἐν ὀλίγῳ ἔθνει. 24 Καὶ ἐν εὐθηνίᾳ, καὶ ἐν πίοσι χώραις ἥξει, καὶ ποιήσει ἃ οὐκ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ πατέρες τῶν πατέρων αὐτοῦ· προνομὴν καὶ σκῦλα καὶ ὕπαρξιν αὐτοῖς διασκορπιεῖ, καὶ ἐπʼ Αἴγυπτον λογιεῖται λογισμοὺς καὶ ἕως καιροῦ. 25 Καὶ ἐξεγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ βασιλέα τοῦ Νότου ἐν δυνάμει μεγάλῃ· καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Νότου συνάψει πόλεμον ἐν δυνάμει μεγάλῃ καὶ ἰσχυρᾷ σφόδρα, καὶ οὐ στήσονται, ὅτι λογιοῦνται ἐπʼ αὐτὸν λογισμοὺς,
Leeser(i) 21 And there will stand up in his place a despicable person, to whom they assigned not the honor of the kingdom; but he will come in quietly, and lay hold of the kingdom by flatteries. 22 And the powers of the overflow will be swept away from before him, and will be broken: yea, so also the prince in covenant with him. 23 And from the time of his associating with him will he deal deceitfully; and he will come up, and obtain the victory with a small number of people. 24 In quiet and into the fattest portion of the province will he enter; and he will do what his fathers have not done, nor his fathers’ fathers: the prey, and spoil, and riches will he divide freely to them, and against the strong-holds will he devise his plans, but only till a certain time. 25 And he will then stir up his power and his courage against the king of the south with a great army: and the king of the south will prepare himself for the war with an exceedingly great and mighty army; but he will not stand; for they will devise evil plans against him.
YLT(i) 21 `And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries. 22 And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant. 23 And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. 24 Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers' fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time. 25 `And he stirreth up his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south stirreth himself up to battle with a very great and mighty force, and standeth not, for they devise devices against him,
JuliaSmith(i) 21 And there stood up upon his place he being despised; and they gave not upon him the strength of the kingdom: and he came in tranquillity, and he took the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of an overflowing they shall overflow from his face, and they shall be broken; and also the leader of the covenant. 23 And from being joined to him he shall do deceit: and he came up and was strong with a small nation. 24 And in security and in fatnesses of the province shall he come; and he did what his fathers did not, and the fathers of his fathers; the prey and spoil and property shall he scatter to them: and against the fortifications he shall reckon his purposes, and even to a time. 25 And his strength shall rouse up and his heart against the king of the south with great force; and the king of the south shall be stirred up to war with a great and strong force, even exceedingly; and he shall not stand, for they shall reckon purposes against him.
Darby(i) 21 And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries. 22 And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 In time of peace shall he enter even into the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers` fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance, and he shall plan his devices against the fortified places, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall engage in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall plan devices against him.
ERV(i) 21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong, with a small people. 24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army: but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
ASV(i) 21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. 22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. 24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.
ASV_Strongs(i)
  21 H3653 And in his place H5975 shall stand up H959 a contemptible person, H5414 to whom they had not given H1935 the honor H4438 of the kingdom: H935 but he shall come H7962 in time of security, H2388 and shall obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H7858 And the overwhelming H2220 forces H7857 shall be overwhelmed H6440 from before H7665 him, and shall be broken; H5057 yea, also the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 And after the league H6213 made with him he shall work H4820 deceitfully; H5927 for he shall come up, H6105 and shall become strong, H4592 with a small H1471 people.
  24 H7962 In time of security H935 shall he come H4924 even upon the fattest places H4082 of the province; H6213 and he shall do H1 that which his fathers H6213 have not done, H1 nor his fathers' H1 fathers; H967 he shall scatter H961 among them prey, H7998 and spoil, H7399 and substance: H2803 yea, he shall devise H4284 his devices H4013 against the strongholds, H6256 even for a time.
  25 H5782 And he shall stir up H3581 his power H3824 and his courage H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army; H4428 and the king H5045 of the south H1624 shall war H4421 in battle H3966 with an exceeding H1419 great H6099 and mighty H2428 army; H5975 but he shall not stand; H2803 for they shall devise H4284 devices against him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And in his place shall stand up a contemptible person, upon whom had not been conferred the majesty of the kingdom; but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by blandishments. 22 And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully; and he shall come up and become strong, with a little nation. 24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance; yea, he shall devise his devices against fortresses, but only until the time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall stir himself up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
Rotherham(i) 21 Then will rise up in his stead, one despised, and they will not lay upon him the dignity of the kingdom,––but he will come in unexpectedly, and strengthen the kingdom by flatteries; 22 and, the arms of an overflowing flood, will sweep all before him, and they shall be broken in pieces,––moreover also, the prince of a covenant; 23 and, by reason of the leaguing against him, he will work deceitfully, and will come up and become strong, with a small nation. 24 Unexpectedly, even into the rich places of the province, will he enter, and will do what neither his fathers nor his father’s fathers had done, prey and spoil and substance––among them, will he scatter,––and, against strongholds, will he devise plots even until a (convenient) time. 25 Then will he stir up his strength and his heart, against the king of the south, with a great army, and, the king of the south, will wage war, with a great and exceedingly mighty army,––but will make no stand, for they will devise against him plots;
CLV(i) 21 Then stands in his post a despised person; hence they do not bestow on him the splendor of the kingdom. Yet he enters with ease and makes steadfast the kingdom by slick dealings." 22 Now the armed forces of the overwhelmer will be overwhelmed from before him and will be broken, even the governor of the covenant." 23 Due to people joining themselves with him, he shall do deceitfully; and coming up, he is staunch with a little nation." 24 With ease then among the stout ones of the province will he come. He also does what his fathers did not do, nor his fathers' fathers:Plunder and loot and goods will he lavish on them, and against Egypt is he devising his devices even a further season." 25 Roused shall be his vigor and his heart against the king of the southland with his great army. And the king of the southland shall be stirred up to fight with his great and exceedingly staunch army, yet he shall not stand; for they shall devise devices against him,
BBE(i) 21 And his place will be taken by a low person, to whom the honour of the kingdom had not been given: but he will come in time of peace and will get the kingdom by fair words. 22 And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate. 23 And from the time when they make an agreement with him, he will be working falsely: for he will take up arms suddenly with a small force, 24 Against fertile places, and will make waste a part of the country; and he will do what his fathers have not done, or his fathers' fathers; he will make distribution among them of goods taken in war and by force, and of property: he will even make designs against the strong places for a time. 25 And he will put in motion his power and his strength against the king of the south with a great army; and the king of the south will go to war with a very great and strong army: but he will be forced to give way, because of their designs against him;
MKJV(i) 21 And a despised one shall stand up in his place, and they shall not give to him the honor of the king; but he will enter while at ease and seize the kingdom by intrigues. 22 And the forces of the overflow will be swept from before him, and they will be broken, and also the ruler of a covenant. 23 And after they join him, he will practice deceit. For he will come and be strong with a few people. 24 He shall enter safely, even into the rich places of the province. And he shall do what his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He shall plunder, and spoil, and scatter goods among them. And he shall devise his plots against the strongholds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army, but he shall not stand. For they shall devise plots against him.
LITV(i) 21 And a despised one shall stand up on his place, and they shall not give to him the honor of the king. But he shall come in while at ease and take the kingdom by intrigues. 22 And the forces of the overflow shall be swept from before his face, and they will be broken, and also the ruler of a covenant. 23 And after they join themselves to him, he will practice deceit; for he shall come and shall be strong with a few people. 24 He will go in safely, even into the rich places of the province. And he shall do what his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He shall plunder and spoil and scatter goods among them. And he shall devise his plots against the strongholds, even for a time. 25 And he will stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south will be stirred up to battle with a great and very mighty army. But he shall not stand, for they will devise plots against him.
ECB(i) 21 And in his station stands one - despised to whom they give not the majesty of the sovereigndom: and he comes in serenity, and holds the sovereigndom by soothings. 22 And with the arms of an overflowing they overflow at his face, and break; yes, and also the eminent of the covenant. 23 And after joining him, he works deceitfully: for he ascends mightily with a small goyim. 24 He enters in serenity even on the fatness of the jurisdiction; and he works what neither his fathers worked, nor the fathers of his fathers; and he scatters the plunder and spoil and acquisitions among them: yes, and he fabricates his fabrications against the fortresses - even for a time: 25 and he wakens his force and his heart against the sovereign of the south with a great valiant; and the sovereign of the south throttles to war with a mighty great and mighty valiant; and he withstands not: for they fabricate fabrications against him:
ACV(i) 21 And in his place he who is contemptible shall stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom. But he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. 22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken, yea, also the ruler of the covenant. 23 And after the league made with him, he shall work deceitfully, for he shall come up, and shall become strong, with a small people. 24 He shall come in time of security even upon the fattest places of the province, and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He shall scatter among them prey, and spoil, and substance. Yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army. And the king of the south shall war in battle with a very great and mighty army, but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
WEB(i) 21 “In his place a contemptible person will stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom; but he will come in time of security, and will obtain the kingdom by flatteries. 22 The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken. Yes, also the prince of the covenant. 23 After the treaty made with him he will work deceitfully; for he will come up, and will become strong, with a small people. 24 In time of security he will come even on the fattest places of the province. He will do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers. He will scatter among them prey, plunder, and substance. Yes, he will devise his plans against the strongholds, even for a time. 25 “He will stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south will wage war in battle with an exceedingly great and mighty army; but he won’t stand; for they will devise plans against him.
WEB_Strongs(i)
  21 H3653 In his place H5975 shall stand up H959 a contemptible person, H5414 to whom they had not given H1935 the honor H4438 of the kingdom: H935 but he shall come H7962 in time of security, H2388 and shall obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H7858 The overwhelming H2220 forces H7857 shall be overwhelmed H6440 from before H7665 him, and shall be broken; H5057 yes, also the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 After the treaty H6213 made with him he shall work H4820 deceitfully; H5927 for he shall come up, H6105 and shall become strong, H4592 with a small H1471 people.
  24 H7962 In time of security H935 shall he come H4924 even on the fattest places H4082 of the province; H6213 and he shall do H1 that which his fathers H6213 have not done, H1 nor his fathers' H1 fathers; H967 he shall scatter H961 among them prey, H7998 and spoil, H7399 and substance: H2803 yes, he shall devise H4284 his devices H4013 against the strongholds, H6256 even for a time.
  25 H5782 He shall stir up H3581 his power H3824 and his courage H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army; H4428 and the king H5045 of the south H1624 shall war H4421 in battle H3966 with an exceeding H1419 great H6099 and mighty H2428 army; H5975 but he shall not stand; H2803 for they shall devise H4284 devices against him.
NHEB(i) 21 In his place shall arise a despicable person, to whom the honor of kingship had not been given, but he shall come in a time of prosperity, and shall obtain the kingdom through deceit. 22 And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant. 23 And after an alliance is made with him he shall work deceitfully; for he shall become strong with a small force. 24 In a time of prosperity he shall come even on the richest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor their fathers; he shall distribute among them plunder, and spoil, and property. He shall devise plans against their strongholds, but only for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall wage war in battle with an extremely large and powerful army; but he shall not stand; for they shall devise plans against him.
AKJV(i) 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even on the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yes, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
AKJV_Strongs(i)
  21 H3653 And in his estate H5975 shall stand H959 up a vile H5921 person, to whom H5414 they shall not give H1935 the honor H4438 of the kingdom: H935 but he shall come H7962 in peaceably, H2388 and obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H2220 And with the arms H7858 of a flood H7857 shall they be overflowed H6440 from before H7665 him, and shall be broken; H1571 yes, H1571 also H5057 the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 And after the league H6213 made with him he shall work H4820 deceitfully: H5927 for he shall come H6105 up, and shall become H6105 strong H4592 with a small H1471 people.
  24 H935 He shall enter H7962 peaceably H4924 even on the fattest H4082 places of the province; H6213 and he shall do H834 that which H1 his fathers H6213 have not done, H1 nor his fathers’ H1 fathers; H967 he shall scatter H961 among them the prey, H7998 and spoil, H7399 and riches: H2803 yes, and he shall forecast H4284 his devices H5921 against H4013 the strong H4013 holds, H6256 even for a time.
  25 H5782 And he shall stir H3581 up his power H3824 and his courage H5921 against H4428 the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army; H4428 and the king H5045 of the south H1624 shall be stirred H4421 up to battle H5704 with a very H3960 H1419 great H6099 and mighty H2428 army; H5975 but he shall not stand: H2803 for they shall forecast H4284 devices H5921 against him.
KJ2000(i) 21 And in his place shall arise a vile person, to whom they shall not give the honor of royalty: but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by flatteries. 22 And with the force of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league is made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small number of people. 24 He shall enter peaceably even into the richest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the plunder, and spoil, and riches: yea, and he shall devise his plans against the strongholds, but only for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall devise plans against him.
UKJV(i) 21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
TKJU(i) 21 And in his estate a vile person shall stand up, to whom they shall not give the honor of the kingdom: But he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood they shall be overflown from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. 23 And after the league is made with him he shall work deceitfully: For he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: Yes, and he shall forecast his devices against the strongholds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: For they shall forecast devices against him.
CKJV_Strongs(i)
  21 H3653 And in his estate H5975 shall stand up H959 a vile person, H5414 to whom they shall not give H1935 the honor H4438 of the kingdom: H935 but he shall come H7962 in peaceably, H2388 and obtain H4438 the kingdom H2519 by flatteries.
  22 H2220 And with the arms H7858 of a flood H7857 shall they be overflown H6440 from before H7665 him, and shall be broken; H5057 Yes, also the prince H1285 of the covenant.
  23 H2266 And after the covenant H6213 made with him he shall work H4820 deceitfully: H5927 for he shall come up, H6105 and shall become strong H4592 with a small H1471 people.
  24 H935 He shall enter H7962 peaceably H4924 even upon the fattest places H4082 of the province; H6213 and he shall do H1 that which his fathers H6213 have not done, H1 nor his fathers' H1 fathers; H967 he shall scatter H961 among them the prey, H7998 and plunder, H7399 and riches: H2803 Yes, and he shall forecast H4284 his devices H4013 against the strong holds, H6256 even for a time.
  25 H5782 And he shall stir up H3581 his power H3824 and his courage H4428 against the king H5045 of the south H1419 with a great H2428 army; H4428 and the king H5045 of the south H1624 shall be stirred up H4421 to battle H3966 with a very H1419 great H6099 and mighty H2428 army; H5975 but he shall not stand: H2803 for they shall forecast H4284 devices against him.
EJ2000(i) 21 ¶ And a vile person shall succeed in his place, to whom they shall not give the honour of the kingdom: nevertheless he shall come in with peace and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms they shall be overflown of a flood before him and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the union made with him he shall work deceit and shall rise and shall overcome with few people. 24 With the province in peace and in abundance, he shall enter and do that which his fathers have never done, nor his fathers’ fathers; he shall distribute prey and spoil and riches to his soldiers; and against the fortresses he shall forecast his devices, even for a time. 25 And he shall stir up his forces and his heart against the king of the south with a great army; and the king of the south shall move to the war with a great and mighty army, but he shall not prevail, for they shall betray him.
CAB(i) 21 One shall stand on his place, who has been set at nought, and they have not put upon him the honor of the kingdom: but he shall come in prosperously, and obtain the kingdom by deceitful ways. 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant. 23 And because of the leagues made with him he shall work deceit; and he shall come up, and overpower them with a small nation. 24 And he shall enter with prosperity, and that into fertile districts; and he shall do what his fathers and his fathers' fathers have not done; he shall scatter among them plunder, and spoils, and wealth; and he shall devise plans against Egypt, even for a time. 25 And his strength and his heart shall be stirred up against the king of the south with a great force; and the king of the south shall engage in war with a great and very strong force; but his forces shall not stand, for they shall devise plans against him.
LXX2012(i) 21 [One] shall stand on his place, [who] has been set a nothing, and they have not put upon him the honor of the kingdom: but he shall come in prosperously, and obtain the kingdom by deceitful ways. 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and [so shall be] the head of the covenant. 23 And because of the leagues made with him he shall work deceit: and he shall come up, and overpower them with a small nation. 24 And he shall enter with prosperity, and [that] into fertile districts; and he shall do what his fathers and his fathers' fathers have not done; he shall scatter among them plunder, and spoils, and wealth; and he shall devise plans against Egypt, even for a time. 25 And his strength and his heart shall be stirred up against the king of the south with a great force; and the king of the south shall engage in war with a great and very strong force; but [his forces] shall not stand, for they shall devise plans against him:
NSB(i) 21 »A contemptible person will stand in his place. He will be one whom they had not given the honor of the kingdom. He will come in time of security, and will obtain the kingdom by flatteries. 22 »The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken after the prince of the covenant is destroyed. 23 »And after the alliance made with him he will work deceitfully. He will come up, and will become strong, with a small nation of people. 24 »In time of security he will come even upon the richest places of the province. He will do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He will scatter among them prey, and spoil, and substance. He will devise his devices against the strongholds, even for a time. 25 »He will stir up his power and his courage against the king of the south with a great army. The king of the south will war in battle with an exceeding great and mighty army, but he will not stand. This is because they will devise schemes against him.
ISV(i) 21 The Despicable King“‘In his place there will arise a despicable person, upon whom no royal authority has been conferred, but he’ll invade in a time of tranquility, taking over the kingdom through deception. 22 Overwhelming forces will be carried away before him, along with the Commander-in-Chief of the covenant. 23 From the time that an alliance is made with him, he’ll act deceitfully, and he will go up and take power with only a small group of nations. 24 He’ll invade the most prosperous areas of the province during a time of tranquility, accomplishing what neither his predecessors nor his ancestors ever could. He’ll distribute war spoils, booty, and wealth to them, and he’ll plot the overthrow of fortresses, though only for a time. 25 He’ll encourage himself against the southern king by raising a large army. As a result, the southern king will mobilize for war with a large and powerful army, but he won’t succeed because they will devise elaborate schemes against him.
LEB(i) 21 And in his place a despicable person will arise on whom* they have not conferred the majesty of the kingdom, and he will come in without warning* and he will seize the kingdom by deceit. 22 And before him* mighty military forces* will be utterly swept away, and they will be broken, and also the leader of the covenant. 23 And after an alliance is made with him, he will act deceitfully, and he will rise and he will become powerful with few people backing him. 24 In a time of ease and in the rich parts of the province, he will come and he will do what his predecessors* did not do; he will distribute plunder and spoil and possessions to them, and he will devise his plans against fortifications, but only for a time.* 25 And he will stir up his power and his heart against the king of the south and with a much greater and stronger army;* but he will not succeed, for they will devise plans against him.
BSB(i) 21 In his place a despicable person will arise; royal honors will not be given to him, but he will come in a time of peace and seize the kingdom by intrigue. 22 Then a flood of forces will be swept away before him and destroyed, along with a prince of the covenant. 23 After an alliance is made with him, he will act deceitfully; for he will rise to power with only a few people. 24 In a time of peace, he will invade the richest provinces and do what his fathers and forefathers never did. He will lavish plunder, loot, and wealth on his followers, and he will plot against the strongholds—but only for a time. 25 And with a large army he will stir up his power and his courage against the king of the South, who will mobilize a very large and powerful army but will not withstand the plots devised against him.
MSB(i) 21 In his place a despicable person will arise; royal honors will not be given to him, but he will come in a time of peace and seize the kingdom by intrigue. 22 Then a flood of forces will be swept away before him and destroyed, along with a prince of the covenant. 23 After an alliance is made with him, he will act deceitfully; for he will rise to power with only a few people. 24 In a time of peace, he will invade the richest provinces and do what his fathers and forefathers never did. He will lavish plunder, loot, and wealth on his followers, and he will plot against the strongholds—but only for a time. 25 And with a large army he will stir up his power and his courage against the king of the South, who will mobilize a very large and powerful army but will not withstand the plots devised against him.
MLV(i) 21 And in his place he who is contemptible will stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom. But he will come in time of security and will obtain the kingdom by flatteries. 22 And the overwhelming forces will be overwhelmed from before him and will be broken, yes, also the ruler of the covenant.
23 And after the league made with him, he will work deceitfully, for he will come up and will become strong, with a small people. 24 He will come in time of security even upon the fattest places of the province and he will do what his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He will scatter among them prey and spoil and substance. Yes, he will devise his devices against the strongholds, even for a time.
25 And he will stir up his power and his courage against the king of the south with a great army. And the king of the south will war in battle with a very great and mighty army, but he will not stand, for they will devise devices against him.
VIN(i) 21 In his place shall arise a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. 22 "The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken after the prince of the covenant is destroyed. 23 After the treaty made with him he will work deceitfully; for he will come up, and will become strong, with a small people. 24 He'll invade the most prosperous areas of the province during a time of tranquility, accomplishing what neither his predecessors nor his ancestors ever could. He'll distribute war spoils, booty, and wealth to them, and he'll plot the overthrow of fortresses, though only for a time. 25 Then will he stir up his strength and his heart, against the king of the south, with a great army, and, the king of the south, will wage war, with a great and exceedingly mighty army,—but will make no stand, for they will devise against him plots;
Luther1545(i) 21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht bedacht war; der wird kommen, und wird ihm gelingen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen. 22 Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war. 23 Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen. 24 Und wird ihm gelingen, daß er in die besten Städte des Landes kommen wird; und wird's also ausrichten, das seine Väter noch seine Voreltern nicht tun konnten mit Rauben, Plündern und Ausbeuten; und wird nach den allerfestesten Städten trachten, und das eine Zeitlang. 25 Und er wird seine Macht und sein Herz wider den König gegen Mittag erregen mit großer Heereskraft. Da wird der König gegen Mittag gereizet werden zum Streit mit einer großen, mächtigen Heereskraft. Aber er wird nicht bestehen; denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H959 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter H1935 , welchem die Ehre H4438 des Königreichs H3653 nicht H5975 bedacht war H935 ; der wird kommen H5414 , und H2388 wird ihm H7962 gelingen und H4438 das Königreich H2519 mit süßen Worten einnehmen.
  22 H2220 Und die Arme H7857 , die wie eine H7858 Flut H6440 daherfahren, werden vor H7665 ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen H5057 werden, dazu auch der Fürst H1285 , mit dem der Bund gemacht war.
  23 H2266 Denn nachdem H6213 er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln H5927 ; und wird heraufziehen H4592 und mit geringem H1471 Volk H6105 ihn überwältigen .
  24 H7962 Und H967 wird H1 ihm gelingen, daß er H4924 in die besten Städte H4082 des Landes H1 kommen H2803 wird H6256 ; und H6213 wird‘s also H6213 ausrichten H1 , das seine Väter H935 noch seine Voreltern nicht tun H961 konnten mit Rauben H7998 , Plündern H7399 und Ausbeuten H4013 ; und wird nach den allerfestesten H4284 Städten trachten, und das eine Zeitlang.
  25 H2428 Und H2803 er H2428 wird seine Macht H4284 und H3824 sein Herz H5975 wider H4428 den König H5045 gegen Mittag H1419 erregen mit großer H3581 Heereskraft H4428 . Da wird der König H5045 gegen Mittag H5782 gereizet werden H4421 zum Streit H1419 mit einer großen H3966 , mächtigen H1624 Heereskraft. Aber er wird nicht bestehen; denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.
Luther1912(i) 21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht zugedacht war; der wird mitten im Frieden kommen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen. 22 Und die Heere, die wie eine Flut daherfahren, werden von ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war. 23 Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen, 24 und es wird ihm gelingen, daß er in die besten Städte des Landes kommen wird; und wird's also ausrichten, wie es weder seine Väter noch seine Voreltern tun konnten, mit Rauben, Plündern und Ausbeuten; und wird nach den allerfestesten Städten trachten, und das eine Zeitlang. 25 Und er wird seine Macht und sein Herz wider den König gegen Mittag erregen mit großer Heereskraft; Da wird der König gegen Mittag gereizt werden zum Streit mit einer großen, mächtigen Heereskraft; aber er wird nicht bestehen, denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H3653 An des Statt H5975 wird aufkommen H959 ein Ungeachteter H1935 , welchem die Ehre H4438 des Königreichs H5414 nicht zugedacht H7962 war; der wird mitten im Frieden H935 kommen H4438 und das Königreich H2519 mit süßen Worten H2388 einnehmen .
  22 H2220 Und die Heere H7858 , die wie eine Flut H6440 daherfahren, werden von H7857 ihm wie mit einer Flut H7665 überfallen und zerbrochen H5057 werden, dazu auch der Fürst H1285 , mit dem der Bund gemacht war.
  23 H2266 Denn nachdem er mit ihm befreundet H4820 ist, wird er listig H6213 gegen ihn handeln H5927 und wird heraufziehen H4592 und mit geringem H1471 Volk H6105 ihn überwältigen,
  24 H7962 und es wird ihm gelingen H4924 , daß er in die besten Städte H4082 des Landes H935 kommen H6213 wird; und wird’s also ausrichten H1 , wie es weder seine Väter H1 H1 noch seine Voreltern H6213 tun H967 konnten H961 , mit Rauben H7998 , Plündern H7399 und Ausbeuten H4284 H2803 ; und wird H4013 nach den allerfestesten H6256 Städten trachten, und das eine Zeitlang .
  25 H3581 Und er wird seine Macht H3824 und sein Herz H4428 wider den König H5045 gegen Mittag H5782 erregen H1419 mit großer H2428 Heereskraft H4428 . Da wird der König H5045 gegen Mittag H1624 gereizt H4421 werden zum Streit H1419 H3966 mit einer großen H6099 , mächtigen H2428 Heereskraft H5975 ; aber er wird nicht bestehen H4284 , denn es werden Verrätereien H2803 wider ihn gemacht .
ELB1871(i) 21 Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien sich des Königtums bemächtigen. 22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes. 23 Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk Macht gewinnen. 24 Unversehens wird er in die fettesten Gegenden der Landschaft eindringen und tun, was weder seine Väter noch die Väter seiner Väter getan haben: Raub und Beute und Gut wird er ihnen zerstreuen und wider die Festungen seine Anschläge ersinnen, und zwar eine Zeitlang. 25 Und er wird seine Kraft und seinen Mut wider den König des Südens erwecken mit einem großen Heere. Und der König des Südens wird sich zum Kriege rüsten mit einem großen und überaus starken Heere; aber er wird nicht bestehen, denn man wird Anschläge wider ihn ersinnen;
ELB1905(i) 21 Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien sich des Königtums bemächtigen. 22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes. 23 Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk Macht gewinnen. 24 Unversehens wird er in die fettesten Gegenden der Landschaft eindringen und tun, was weder seine Väter noch die Väter seiner Väter getan haben: Raub und Beute und Gut wird er ihnen zerstreuen und wider die Festungen seine Anschläge ersinnen, und zwar eine Zeitlang. 25 Und er wird seine Kraft und seinen Mut wider den König des Südens erwecken mit einem großen Heere. Und der König des Südens wird sich zum Kriege rüsten mit einem großen und überaus starken Heere; aber er wird nicht bestehen, denn man wird Anschläge wider ihn ersinnen;
ELB1905_Strongs(i)
  21 H7962 Und H5975 an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf H3653 den man nicht H5414 die Würde des Königtums legen H935 wird; und er H2388 wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien sich des Königtums bemächtigen.
  22 H7665 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden H6440 vor H7857 ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein H5057 Fürst H1285 des Bundes .
  23 H2266 Denn seitdem er sich H6213 mit ihm verbündet hat, wird er Trug H5927 üben, und wird hinaufziehen H4592 und mit wenig H1471 Volk Macht gewinnen.
  24 H967 Unversehens wird H935 er H6256 in H4082 die fettesten Gegenden der Landschaft H7962 eindringen und H6213 tun H1 , was weder seine Väter H1 noch die Väter H1 seiner Väter H6213 getan H961 haben: Raub H7998 und Beute H2803 und Gut wird H4013 er ihnen zerstreuen und wider die Festungen H4284 seine Anschläge ersinnen, und zwar eine Zeitlang.
  25 H2428 Und H2803 er wird H3581 seine Kraft H2428 und seinen H4428 Mut wider den König H1419 des Südens erwecken mit einem großen H4428 Heere. Und der König H1419 des Südens wird sich zum Kriege rüsten mit einem großen H3966 und überaus H5975 starken Heere; aber H1624 er wird nicht H4284 bestehen, denn man wird Anschläge H4421 wider ihn ersinnen;
DSV(i) 21 Daarna zal er een verachte in zijn staat staan, denwelken men de koninklijke waardigheid niet zal geven; doch hij zal in stilheid komen, en het koninkrijk door vleierijen bemachtigen. 22 En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen gebroken worden, en ook de vorst des verbonds. 23 En na de vereniging met hem zal hij bedrog plegen, en hij zal optrekken, en hij zal met weinig volks gesterkt worden. 24 Met stilheid zal hij ook in de vette plaatsen des landschaps komen, en hij zal doen, dat zijn vaders, of de vaders zijner vaderen, niet gedaan hebben; roof, en buit, en goederen, zal hij onder hen uitstrooien, en hij zal tegen de vastigheden zijn gedachten denken, doch tot een zekeren tijd toe. 25 En hij zal zijn kracht en zijn hart verwekken tegen den koning van het Zuiden, met een grote heirkracht; en de koning van het Zuiden zal zich in den strijd mengen met een grote en zeer machtige heirkracht; doch hij zal niet bestaan, want zij zullen gedachten tegen hem denken.
DSV_Strongs(i)
  21 H959 H8737 Daarna zal er een verachte H3653 in zijn staat H5975 H8804 staan H4438 , denwelken men de koninklijke H1935 waardigheid H5414 H8804 niet zal geven H7962 ; doch hij zal in stilheid H935 H8804 komen H4438 , en het koninkrijk H2519 door vleierijen H2388 H8689 bemachtigen.
  22 H2220 En de armen H7858 der overstroming H7857 H8735 zullen overstroomd worden H6440 van voor zijn aangezicht H7665 H8735 , en zij zullen gebroken worden H5057 , en ook de vorst H1285 des verbonds.
  23 H2266 H8692 En na de vereniging H4820 met hem zal hij bedrog H6213 H8799 plegen H5927 H8804 , en hij zal optrekken H4592 , en hij zal met weinig H1471 volks H6105 H8804 gesterkt worden.
  24 H7962 Met stilheid H4924 zal hij ook in de vette plaatsen H4082 des landschaps H935 H8799 komen H6213 H8804 , en hij zal doen H1 , dat zijn vaders H1 , of de vaders H1 zijner vaderen H6213 H8804 , niet gedaan hebben H961 ; roof H7998 , en buit H7399 , en goederen H967 H8799 , zal hij onder hen uitstrooien H4013 , en hij zal tegen de vastigheden H4284 zijn gedachten H2803 H8762 denken H6256 , doch tot een [zekeren] tijd toe.
  25 H3581 En hij zal zijn kracht H3824 en zijn hart H5782 H8686 verwekken H4428 tegen den koning H5045 van het Zuiden H1419 , met een grote H2428 heirkracht H4428 ; en de koning H5045 van het Zuiden H4421 zal zich in den strijd H1624 H8691 mengen H1419 met een grote H3966 en zeer H6099 machtige H2428 heirkracht H5975 H8799 ; doch hij zal niet bestaan H4284 , want zij zullen gedachten H2803 H8799 tegen hem denken.
Giguet(i) 21 ¶ Un autre prendra sa place, qui sera méprisé; on ne lui aura point accordé les honneurs de la royauté; mais il viendra avec ruse, et à force d’artifices il se rendra maître du royaume, 22 Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face; ils seront brisés, ainsi que le chef de l’alliance. 23 Et après leur traité, il trompera encore celui-ci; il s’avancera, et prévaudra sur lui avec un petit nombre de troupes. 24 Il viendra en des régions paisibles et opulentes; et il fera ce que n’ont fait ni ses pères ni les pères de ses pères; il emportera leur butin, leurs dépouilles, leurs richesses, et il concevra de mauvais desseins contre l’Égypte; mais cela n’aura qu’un temps. 25 Et sa force et son cœur s’élèveront avec une grande force contre le roi du midi; et le roi du midi soutiendra aussi la guerre avec une force très-grande et très- redoutable; mais ses armées ne tiendront pas, parce que de mauvais desseins auront été formés contre lui.
DarbyFR(i) 21
Et un homme méprisé s'élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l'honneur du royaume; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries; 22 et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l'alliance. 23 Et dès qu'il sera associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens. 24 En pleine paix il entrera dans les lieux les plus riches de la province, et il fera ce que ses pères et les pères de ses pères n'ont pas fait; il leur distribuera du butin, et des dépouilles, et des richesses, et il tramera ses desseins contre les places fortes, et cela pour un temps. 25 Et il réveillera sa puissance et son coeur contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s'engagera dans la guerre avec une grande et très-puissante armée. Mais il ne tiendra pas, car ils trameront leurs desseins contre lui;
Martin(i) 21 Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l'honneur royal; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries. 22 Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d'un accord. 23 Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens. 24 Il entrera dans les lieux gras d'une Province alors paisible, et il fera des choses que ses pères, ni les pères de ses pères, n'ont point faites; il leur répandra le pillage, le butin, et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses : et cela jusqu'à un certain temps. 25 Puis il réveillera sa force et son coeur contre le Roi du Midi, avec une grande armée, et le Roi du Midi s'avancera en bataille avec une très grande et très forte armée, mais il ne subsistera point, parce qu'on formera des entreprises contre lui.
Segond(i) 21 Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s'emparera du royaume par l'intrigue. 22 Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance. 23 Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde. 24 Il entrera, au sein de la paix, dans les lieux les plus fertiles de la province; il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; il formera des projets contre les forteresses, et cela pendant un certain temps. 25 A la tête d'une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s'engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins.
Segond_Strongs(i)
  21 H959 ¶ Un homme méprisé H8737   H5975 prendra H8804   H3653 sa place H5414 , sans être revêtu H8804   H1935 de la dignité H4438 royale H935  ; il paraîtra H8804   H7962 au milieu de la paix H2388 , et s’emparera H8689   H4438 du royaume H2519 par l’intrigue.
  22 H2220 Les troupes H7858 qui se répandront comme un torrent H7857 seront submergées H8735   H6440 devant H7665 lui, et anéanties H8735   H5057 , de même qu’un chef H1285 de l’alliance.
  23 H2266 Après qu’on se sera joint H8692   H6213 à lui, il usera H8799   H4820 de tromperie H5927  ; il se mettra en marche H8804   H6105 , et il aura le dessus H8804   H4592 avec peu H1471 de monde.
  24 H935 Il entrera H8799   H7962 , au sein de la paix H4924 , dans les lieux les plus fertiles H4082 de la province H6213  ; il fera H8804   H6213 ce que n’avaient pas fait H8804   H1 ses pères H1 , ni les pères H1 de ses pères H967  ; il distribuera H8799   H961 le butin H7998 , les dépouilles H7399 et les richesses H2803  ; il formera H8762   H4284 des projets H4013 contre les forteresses H6256 , et cela pendant un certain temps.
  25 H1419 A la tête d’une grande H2428 armée H5782 il emploiera H8686   H3581 sa force H3824 et son ardeur H4428 contre le roi H5045 du midi H4428 . Et le roi H5045 du midi H1624 s’engagera H8691   H4421 dans la guerre H2428 avec une armée H1419 nombreuse H3966 et très H6099 puissante H5975  ; mais il ne résistera H8799   H2803 pas, car on méditera H8799   H4284 contre lui de mauvais desseins.
SE(i) 21 Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del Reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos. 22 Y con los brazos serán inundados de inundación delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto. 23 Y después de los pactos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. 24 Estando la provincia en paz y en abundancia, entrará y hará lo que nunca hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; presa, despojos, y riquezas repartirá a sus soldados; y contra las fortalezas formará sus designios; y esto por un tiempo. 25 Y despertará sus fuerzas y su corazón contra el rey del mediodía con gran ejército; y el rey del mediodía se moverá a la guerra con grande y muy fuerte ejército; mas no prevalecerá, porque le harán traición.
ReinaValera(i) 21 Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos. 22 Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto. 23 Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. 24 Estando la provincia en paz y en abundancia, entrará y hará lo que no hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; presa, y despojos, y riquezas repartirá á sus soldados; y contra las fortalezas formará sus designios: y esto por tiempo. 25 Y despertará sus fuerzas y su corazón contra el rey del mediodía con grande ejército: y el rey del mediodía se moverá á la guerra con grande y muy fuerte ejército; mas no prevalecerá, porque le harán traición.
JBS(i) 21 Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del Reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos. 22 Y con los brazos serán inundados de inundación delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto. 23 Y después de la unión con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. 24 Estando la provincia en paz y en abundancia, entrará y hará lo que nunca hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; presa, despojos, y riquezas repartirá a sus soldados; y contra las fortalezas formará sus designios; y esto por un tiempo. 25 Y despertará sus fuerzas y su corazón contra el rey del mediodía con gran ejército; y el rey del mediodía se moverá a la guerra con grande y muy fuerte ejército; mas no prevalecerá, porque le harán traición.
Albanian(i) 21 Në vend të tij do të dalë një njeri i neveritshëm, që nuk do të ketë dinjitet mbretëror; ai do të vijë paqësisht, por do ta shtjerë në dorë mbretërinë me intriga. 22 Para tij forcat e mëdha do të thyhen dhe do të shkatërrohen, po ashtu edhe kreu i një aleance. 23 Menjëherë pasi të ketë lidhur një aleancë me të, ai do të veprojë me pabesi dhe do të arrijë në pushtet me pak njerëz. 24 Ai do të hyjë në mënyrë paqësore edhe në pjesët më të pasura të krahinës dhe do të bëjë atë që nuk kishin bërë kurrë as etërit e tij as etërit e etërve të tij; do të shpërndajë midis tyre plaçkë, plaçkën e luftës dhe pasuritë dhe do të hartojë plane kundër fortesave, por vetëm për një kohë. 25 Me një ushtri të madhe do t'i nxitë forcat e tij dhe zemrën e tij kundër mbretit të jugut. Mbreti i jugut do të futet në luftë me një ushtri të madhe dhe shumë të fuqishme, por nuk do të mund të rezistojë, sepse do të kurdisen komplote kundër tij.
RST(i) 21 И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царскихпочестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством. 22 И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета. 23 Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будетдействовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом. 24 Он войдет в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его; добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени. 25 Потом возбудит силы свои и дух свой с многочисленным войском против царя южного, и южный царь выступит на войну с великим и еще более сильным войском, но не устоит, потому что будет против него коварство.
Arabic(i) 21 فيقوم مكانه محتقر لم يجعلوا عليه فخر المملكة ويأتي بغتة ويمسك المملكة بالتملقات. 22 واذرع الجارف تجرف من قدامه وتنكسر وكذلك رئيس العهد. 23 ومن المعاهدة معه يعمل بالمكر ويصعد ويعظم بقوم قليل. 24 يدخل بغتة على اسمن البلاد ويفعله ما لم يفعل آباؤه ولا آباء آبائه. يبذر بينهم نهبا وغنيمة وغنى ويفكر افكاره على الحصون وذلك الى حين. 25 وينهض قوّته وقلبه على ملك الجنوب بجيش عظيم وملك الجنوب يتهيّج الى الحرب بجيش عظيم وقوي جدا ولكنه لا يثبت لانهم يدبرون عليه تدابير.
Bulgarian(i) 21 И вместо него ще се издигне един презрян, на когото няма да се даде царско достойнство; но той ще дойде във време на спокойствие и ще завладее царството чрез ласкателство. 22 И помитащите сили ще бъдат пометени и разбити пред него, а също и един княз на завета. 23 И след като се съюзи с него, ще постъпва измамно и ще се изкачи и ще се укрепи с малко народ. 24 Във време на спокойствие ще дойде в най-плодородните места на областта и ще извърши, каквото нито бащите му, нито бащите на бащите му са вършили; ще им раздели грабеж и плячка, и имот и ще замисля плановете си против крепостите, но до време. 25 И ще надигне силата си и сърцето си против южния цар с голяма войска. И южният цар ще се опълчи за война с голяма и много силна войска, но няма да устои, защото ще замислят планове против него.
Croatian(i) 21 Na njegovo će se mjesto uzdići nitkov kome ne pripada kraljevska čast. Ali on će iznenada doći i spletkama se domoći kraljevstva. 22 Pred njim će biti preplavljene i skršene navalne snage i sam knez Saveza. 23 Unatoč sporazumu s njime, izdajnički će navaliti i svladati ga s malo ljudi. 24 Iznenada će upasti u bogate pokrajine i postupat će kako nisu postupali njegovi očevi ni očevi njegovih otaca, rasipajući među svoje plijen, pljačku i bogatstvo, smišljat će osnove protiv tvrdih gradova, ali samo za neko vrijeme. 25 Pokrenut će, s velikom vojskom, svoju snagu i hrabrost protiv kralja Juga. Kralj Juga krenut će u rat s mnogom i moćnom vojskom, ali neće izdržati, jer će se protiv njega skovati spletke.
BKR(i) 21 Na místě tohoto postaví se nevzácný, ačkoli nevloží na něj ozdoby královské, a však přijda pokojně, ujme království skrze úlisnost. 22 A rameny jako povodní zachváceni budou před oblíčejem jeho mnozí, a potříni budou jako i ten vůdce, kterýž s ním smlouvu učinil. 23 Nebo v tovaryšství s ním vejda, prokáže nad ním lest, a přijeda, zmocní se království s malým počtem lidu. 24 Bezpečně také i do nejúrodnějších míst té krajiny vpadne, a činiti bude to, čehož nečinili otcové jeho, ani otcové otců jeho; loupež a kořisti a zboží jim rozdělí, ano i proti pevnostem chytrosti své vymýšleti bude, a to do času. 25 Potom vzbudí sílu svou a srdce své proti králi polednímu s vojskem velikým, s nímž král polední vojensky se potýkati bude, s vojskem velikým a velmi silným, ale neostojí, proto že vymyslí proti němu chytrost.
Danish(i) 21 Siden ekal der opstaa i hans Sted en forngtett, hvilken de ikke skulle give kongelig Ære; men han skal komme, naar der er Tryghed, og bemægtige sig Riget ved Smiger. 22 Og de oversvømmende Magter skulle oversvømmes af ham og knuses, ogsaa Forbundets Fyrste. 23 Og efter at have indgaaet Forbund med ham skal han øve Svig, og han skal drage op og blive mægtig ved faa Folk. 24 Hvor der er Tryghed, og hvor der er fede Egne i Landskabet, skal han trænge ind; og gøre det, som hans Fædre og hans Forfædre ikke have gjort, han skal adsprede for dem Rov, Bytte og Gods; og han skal optænke sine Anslag imod de faste Stæder, og det til en Tid. 25 Og han skal opvække sin Kraft og sit Mod med en stor Hær imod Kongen af Sønden, og Kongen af Sønden skal ruste sig til krig med en stor og saare mægtig Hær, men ikke bestaa; thi der skal optænkes Anslag imod ham.
CUV(i) 21 必 有 一 個 卑 鄙 的 人 興 起 接 續 為 王 , 人 未 曾 將 國 的 尊 榮 給 他 , 他 卻 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 , 用 諂 媚 的 話 得 國 。 22 必 有 無 數 的 軍 兵 勢 如 洪 水 , 在 他 面 前 沖 沒 敗 壞 ; 同 盟 的 君 也 必 如 此 。 23 與 那 君 結 盟 之 後 , 他 必 行 詭 詐 , 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 ( 原 文 是 民 ) 成 為 強 盛 。 24 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 , 他 必 來 到 國 中 極 肥 美 之 地 , 行 他 列 祖 和 他 列 祖 之 祖 所 未 曾 行 的 , 將 擄 物 、 掠 物 , 和 財 寶 散 給 眾 人 , 又 要 設 計 攻 打 保 障 , 然 而 這 都 是 暫 時 的 。 25 他 必 奮 勇 向 前 , 率 領 大 軍 攻 擊 南 方 王 ; 南 方 王 也 必 以 極 大 極 強 的 軍 兵 與 他 爭 戰 , 卻 站 立 不 住 , 因 為 有 人 設 計 謀 害 南 方 王 。
CUV_Strongs(i)
  21 H959 必有一個卑鄙的人 H5975 興起 H3653 接續為王 H4438 ,人未曾將國 H1935 的尊榮 H5414 H7962 他,他卻趁人坦然無備 H2519 的時候,用諂媚的話 H2388 H4438 國。
  22 H2220 必有無數的軍兵勢 H7858 如洪水 H6440 ,在他面前 H7857 沖沒 H7665 敗壞 H1285 ;同盟 H5057 的君也必如此。
  23 H2266 與那君結盟 H6213 之後,他必行 H4820 詭詐 H5927 ,因為他必上來 H4592 以微小 H1471 的軍(原文是民 H6105 )成為強盛。
  24 H7962 趁人坦然無備 H935 的時候,他必來到 H4082 國中 H4924 極肥美之地 H6213 ,行 H1 他列祖 H1 和他列祖 H1 之祖 H6213 所未曾行 H961 的,將擄物 H7998 、掠物 H7399 ,和財寶 H967 散給 H2803 H4284 眾人,又要設計 H4013 攻打保障 H6256 ,然而這都是暫時的。
  25 H5782 H3581 H3824 他必奮勇向前 H1419 ,率領大 H2428 H5045 攻擊南方 H4428 H5045 ;南方 H4428 H1624 也必以 H3966 H1419 H6099 極強 H2428 的軍兵 H4421 與他爭戰 H5975 ,卻站立不住 H2803 H4284 ,因為有人設計謀害南方王。
CUVS(i) 21 必 冇 一 个 卑 鄙 的 人 兴 起 接 续 为 王 , 人 未 曾 将 国 的 尊 荣 给 他 , 他 却 趁 人 坦 然 无 备 的 时 候 , 用 谄 媚 的 话 得 国 。 22 必 冇 无 数 的 军 兵 势 如 洪 水 , 在 他 面 前 沖 没 败 坏 ; 同 盟 的 君 也 必 如 此 。 23 与 那 君 结 盟 之 后 , 他 必 行 诡 诈 , 因 为 他 必 上 来 以 微 小 的 军 ( 原 文 是 民 ) 成 为 强 盛 。 24 趁 人 坦 然 无 备 的 时 候 , 他 必 来 到 国 中 极 肥 美 之 地 , 行 他 列 祖 和 他 列 祖 之 祖 所 未 曾 行 的 , 将 掳 物 、 掠 物 , 和 财 宝 散 给 众 人 , 又 要 设 计 攻 打 保 障 , 然 而 这 都 是 暂 时 的 。 25 他 必 奋 勇 向 前 , 率 领 大 军 攻 击 南 方 王 ; 南 方 王 也 必 以 极 大 极 强 的 军 兵 与 他 争 战 , 却 站 立 不 住 , 因 为 冇 人 设 计 谋 害 南 方 王 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H959 必有一个卑鄙的人 H5975 兴起 H3653 接续为王 H4438 ,人未曾将国 H1935 的尊荣 H5414 H7962 他,他却趁人坦然无备 H2519 的时候,用谄媚的话 H2388 H4438 国。
  22 H2220 必有无数的军兵势 H7858 如洪水 H6440 ,在他面前 H7857 沖没 H7665 败坏 H1285 ;同盟 H5057 的君也必如此。
  23 H2266 与那君结盟 H6213 之后,他必行 H4820 诡诈 H5927 ,因为他必上来 H4592 以微小 H1471 的军(原文是民 H6105 )成为强盛。
  24 H7962 趁人坦然无备 H935 的时候,他必来到 H4082 国中 H4924 极肥美之地 H6213 ,行 H1 他列祖 H1 和他列祖 H1 之祖 H6213 所未曾行 H961 的,将掳物 H7998 、掠物 H7399 ,和财宝 H967 散给 H2803 H4284 众人,又要设计 H4013 攻打保障 H6256 ,然而这都是暂时的。
  25 H5782 H3581 H3824 他必奋勇向前 H1419 ,率领大 H2428 H5045 攻击南方 H4428 H5045 ;南方 H4428 H1624 也必以 H3966 H1419 H6099 极强 H2428 的军兵 H4421 与他争战 H5975 ,却站立不住 H2803 H4284 ,因为有人设计谋害南方王。
Esperanto(i) 21 Sur lia loko starigxos homo malestimata, sur kiun oni ne metos la regxan ornamon; sed li venos kun trankvileco, kaj ekposedos la regnon per flatajxoj. 22 Kaj la dronigantaj tacxmentegoj estos dronigitaj kaj frakasitaj de li, kaj ankaux la princo, kun kiu estis farita la interligo. 23 Kaj post la interamikigxo li faros kontraux li malicajxon, iros, kaj superfortos lin per malmulte da homoj. 24 En la pacajn kaj plej bonstatajn urbojn de la lando li venos, kaj faros tion, kion ne faris liaj patroj nek liaj prapatroj; la kaptajxon, rabajxon, kaj havajxon li disjxetos; kaj li direktos siajn intencojn kontraux la fortikigitajn urbojn, sed nur gxis certa tempo. 25 Poste li ekscitos sian forton kaj sian koron kontraux la regxon sudan kun grandega militistaro, kaj la suda regxo eliros milite kun granda kaj tre forta militistaro; sed li ne eltenos, cxar estos faritaj atencoj kontraux li.
Finnish(i) 21 Hänen siaansa tulee kelvotoin mies, jolle kuninkaallinen kunnia ei ollut aiottu. Hän tulee ja menestyy ja saa valtakunnan makeilla sanoilla. 22 Ja käsivarret, jotka niinkuin virta juoksevat, hänen edessänsä virralla voitetaan ja särjetään. Niin myös se päämies, jonka kanssa liitto tehty oli. 23 Sillä sittekuin hän hänen kanssansa itsensä yhdistänyt on, tekee hän kavalasti häntä vastaan ja menee ylös ja vähällä väellä itsensä vahvistaa. 24 Ja hän menestyy, että hän parhaisiin maan kaupunkeihin tuleva on ja niitä tekee, joita ei hänen isänsä eikä esivanhempansa tehdä taitaneet. Heidän ryöstämisensä, saaliinsa ja tavaransa hän hajoittaa ja ajattelee juoniansa heidän linnojansa vastaan kauvan aikaa. 25 Ja hän kehoittaa voimansa ja sydämensä etelän kuningasta vastaan suurella sotajoukolla. Silloin etelän kuningas tulee kehoitetuksi sotaan suuren, väkevän sotajoukon kanssa. Mutta ei hän voi pysyä, sillä häntä vastaan pidetään juonia.
FinnishPR(i) 21 Ja hänen sijaansa nousee kelvoton, joka ei ollut saapa kuninkaan arvoa. Hän tulee keskellä rauhaa ja anastaa juonilla kuninkuuden. 22 Ja sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestänsä ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas. 23 Siitä saakka kun liittoudutaan hänen kanssansa, hän harjoittaa petosta. Hän lähtee liikkeelle ja saa ylivallan vähällä väellä. 24 Keskellä rauhaa hän hyökkää maakunnan lihavimpiin seutuihin ja tekee, mitä eivät hänen isänsä eivätkä hänen isiensä isät olleet tehneet: ryöstösaalista ja tavaraa hän jakelee omilleen; ja linnoituksia vastaan hän hankitsee juoniansa, säädettyyn aikaan asti. 25 Ja hän panee liikkeelle voimansa ja rohkeutensa Etelän kuningasta vastaan, hyökäten suurella sotajoukolla. Mutta Etelän kuningas varustautuu sotaan suurella ja ylen väkevällä sotajoukolla. Hän ei kuitenkaan kestä, sillä häntä vastaan hankitaan juonia.
Haitian(i) 21 Zanj lan t'ap pale toujou. Li di: -Wa k'ap parèt apre sa a pral yon vòryen ki pa t' gen dwa pou l' te nan plas la. Men, l'ap vini tou dousman, l'ap fè mannigèt, l'ap pran pouvwa a. 22 Tout moun ki konprann pou yo kenbe tèt ak li, l'ap kraze yo, l'ap disparèt yo. L'ap disparèt ata chèf kontra a. 23 L'ap siyen kontra ak lòt nasyon yo, men se pou l' ka twonpe yo pi byen. Atout peyi l' la tou piti, chak jou l'ap vin pi fò. 24 San bay ankenn avètisman, l'ap anvayi yon pwovens ki rich anpil, l'ap fè bagay ni papa l', ni pesonn nan zansèt li yo pa t' janm fè. Lèfini, l'ap pran tout byen, tout richès li te piye lakay moun yo, l'ap separe yo bay moun pa l' yo. L'ap fè plan pou l' atake gwo fò yo, men li p'ap gen tan fè sa. 25 L'ap leve, l'ap pare yon gwo lame pou l' atake peyi Lejip. Wa Lejip la menm ap pare yon gwo lame tou ak anpil zam pou koresponn ak li. Men, l'ap pèdi batay la paske y'ap fè move konplo sou do l'.
Hungarian(i) 21 És ennek helyébe egy útálatos áll, a kire nem teszik az ország ékességét; hanem alattomban jõ, és hízelkedéssel jut az országhoz. 22 És a beözönlõ seregek elárasztatnak az õ orczája elõtt és megtöretnek; még egy szövetséges fejedelem is. 23 Mert a vele való megbarátkozás óta csalárdul cselekszik [ellene,] és reátör és gyõzedelmet vesz rajta kevés néppel. 24 Alattomban még az ország gazdag részeibe is behatol, és azt cselekszi, a mit nem cselekedtek sem az õ atyái, sem az õ atyáinak atyái: zsákmányt, prédát és gazdagságot tékozol elõlõk, és az erõsségek ellen is cselt kohol, de csak egy ideig. 25 És felindítja az õ erejét és szívét a déli király ellen nagy sereggel, és a déli király is hadra készül nagy sereggel és igen erõssel, de meg nem állhat, mert cselt koholtak ellene.
Indonesian(i) 21 Malaikat itu berkata lagi, "Raja berikut yang memerintah negeri utara adalah seorang yang hina yang tidak berhak menjadi raja. Tetapi ia akan datang tanpa disangka-sangka dan merebut kedudukan raja dengan tipu daya. 22 Segala tentara yang melawan dia, ya bahkan Imam Agung pun, akan disapu bersih dan dimusnahkan. 23 Ia mengkhianati perjanjian-perjanjian yang baru saja dibuatnya dengan bangsa-bangsa lain. Dan ia akan menjadi semakin kuat, meskipun ia hanya memerintah negara yang kecil. 24 Dengan licik ia akan menyerbu daerah-daerah yang subur pada waktu penduduk merasa aman di situ. Ia akan melakukan apa yang belum pernah dilakukan oleh nenek moyangnya. Lalu ia akan membagi-bagikan kepada para pendukungnya segala barang rampasan dan kekayaan yang didapatnya dalam peperangan. Ia akan membuat siasat untuk menyerang tempat-tempat yang berbenteng, tetapi waktunya segera akan habis. 25 Kemudian dengan berani ia akan membentuk tentara yang besar untuk menyerang raja negeri selatan yang telah bersiap-siap pula hendak melawan dia dengan tentara yang kuat dan besar sekali. Tetapi raja negeri selatan tidak akan dapat bertahan karena ia akan dikhianati.
Italian(i) 21 Appresso sorgerà nel suo stato uno sprezzato, al qual non sarà imposta la gloria reale; ma egli verrà quetamente, ed occuperà il regno per lusinghe. 22 E le braccia del paese inondato saranno inondate da lui, e saranno rotte, come anche il capo del patto. 23 E dopo l’accordo fatto con quell’altro, egli procederà con frode, e salirà, e si fortificherà con poca gente. 24 Egli entrerà nel riposo, e nei luoghi grassi della provincia, e farà cose, che i suoi padri, nè i padri de’ suoi padri, non avranno mai fatte; egli spargerà alla sua gente preda, spoglie, e richezze; e farà delle imprese contro alle fortezze; e ciò fino ad un tempo. 25 Poi egli moverà le sue forze, e il cuor suo, contro al re del Mezzodì, con grande esercito; e il re del Mezzodì, verrà a battaglia, con grande e potentissimo esercito; ma non potrà durare; perciocchè si faranno delle macchinazioni contro a lui.
ItalianRiveduta(i) 21 Poi, in luogo suo, sorgerà un uomo spregevole, a cui non sarà stata conferita la maestà reale; ma verrà senza rumore, e s’impadronirà del regno a forza di lusinghe. 22 E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza. 23 E, nonostante la lega fatta con quest’ultimo, agirà con frode, salirà, e diverrà vittorioso con poca gente. 24 E, senza rumore, invaderà le parti più grasse della provincia, e farà quello che non fecero mai né i suoi padri, né i padri dei suoi padri: distribuirà bottino, spoglie e beni e mediterà progetti contro le fortezze; questo, per un certo tempo. 25 Poi raccoglierà le sue forze e il suo coraggio contro il re del mezzogiorno, mediante un grande esercito. E il re del mezzogiorno s’impegnerà in guerra con un grande e potentissimo esercito; ma non potrà tener fronte, perché si faranno delle macchinazioni contro di lui.
Korean(i) 21 또 그 위를 이을 자는 한 비천한 사람이라 나라 영광을 그에게 주지 아니할 것이나 그가 평안한 때를 타서 궤휼로 그 나라를 얻을 것이며 22 넘치는 물 같은 군대가 그에게 넘침을 입어 패할 것이요 동맹한 왕도 그렇게 될 것이며 23 그와 약조한 후에 그는 거짓을 행하여 올라올 것이요 적은 백성을 거느리고 강하게 될 것이며 24 그가 평안한 때에 그 도의 가장 기름진 곳에 들어와서 그 열조와 열조의 조상이 행하지 못하던 것을 행할 것이요 그는 노략하며 탈취한 재물을 무리에게 흩어주며 모략을 베풀어 얼마 동안 산성들을 칠 것인데 때가 이르기까지 그리하리라 25 그가 그 힘을 떨치며 용맹을 발하여 큰 군대를 거느리고 남방 왕도 심히 크고 강한 군대를 거느리고 맞아 싸울 것이나 능히 당하지 못하리니 이는 그들이 모략을 베풀어 그를 침이니라
Lithuanian(i) 21 Po jo karaliaus vietą užims niekšas, kuriam karališka garbė nebus suteikta. Bet jis įeis taikiai ir apgaule pasiglemš karališką valdžią. 22 Jo priešininkai bus šluote nušluoti ir sutriuškinti jo akivaizdoje, taip pat ir sandoros kunigaikštis. 23 Sandora, padaryta su juo, bus klastinga ir bevertė. Su grupele žmonių jis taps galingas. 24 Taikiai jis įeis į turtingąsias krašto sritis ir darys, ko nedarė nei jo tėvai, nei jo tėvų tėvai. Karo grobį ir gėrybes jis dalins saviesiems ir sumanys užimti tvirtoves, tačiau tik trumpam laikui. 25 Įsidrąsinęs sutelks didelę kariuomenę eiti prieš pietų karalių. Pietų karalius išeis į karą su labai didele ir galinga kariuomene, bet neįstengs šiaurės karaliui pasipriešinti, nes prieš jį bus surengta klasta:
PBG(i) 21 Potem powstanie wzgardzony na jego miejsce, acz nie włożą nań ozdoby królewskiej; wszakże przyszedłszy w pokoju, otrzyma królestwo pochlebstwem. 22 A ramionami jako powodzią wiele ich zachwyceni będą przed obliczem jego, i skruszeni będą, także też i sam wódz, który z nimi przymierze uczynił. 23 Bo wszedłszy z nimi w przyjaźń, uczyni zdradę, a przyciągnąwszy zmocni się w małym poczcie ludu. 24 Bezpiecznie i do najobfitszych miejsc onej krainy wpadnie, a uczyni to, czego nie czynili ojcowie jego, ani ojcowie ojców jego; łup i korzyść i majętności rozdzieli im, nawet i o miejscach obronnych chytrze przemyśliwać będzie, a to aż do czasu. 25 Potem wzbudzi moc swoję, i serce swoje przeciw królowi z południa z wojskiem wielkiem, z którem król z południa walecznie się potykać będzie z wojskiem wielkiem i bardzo mocnem; ale się nie oprze, przeto, że wymyśli przeciwko niemu zdradę.
Portuguese(i) 21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja. 22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto. 23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente. 24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projectos contra as fortalezas, mas por certo tempo. 25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projectos contra ele.
Norwegian(i) 21 Og på hans plass skal det opstå et foraktelig menneske*, som de ikke har overgitt kongedømmets herlighet; men han kommer uventende og tilegner sig kongedømmet ved list og svik. / {* Antiokus Epifanes, som hadde vært gissel hos romerne.} 22 Og de oversvømmende hærer* skal oversvømmes av ham og tilintetgjøres, og likeså forbundsfyrsten**; / {* d.e. den egyptiske hær.} / {** den egyptiske konge Ptolemeus Filometor.} 23 for efterat han har inngått forbund med ham, skal han fare frem med svik; han skal dra ut og få overmakten med få folk. 24 Uventende skal han falle inn i landets fruktbareste bygder og gjøre ting som hans fedre og hans fedres fedre ikke har gjort; hærfang og rov og gods skal han strø ut til sine folk, og mot faste byer skal han legge op onde råd, og det vil vare en tid. 25 Han skal opbyde sin makt og sitt mot mot Sydens konge og komme med en stor hær; men Sydens konge skal også ruste sig til krig med en overmåte stor og sterk hær; men han skal ikke kunne holde stand; for det blir lagt op onde råd mot ham.
Romanian(i) 21 În locul lui se va ridica un om dispreţuit, fără să aibă putere împărătească; dar se va ridica deodată, şi va pune mîna pe împărăţie prin uneltire. 22 ,,Oştile se vor revărsa ca un rîu înaintea lui dar vor fi nimicite, împreună cu o căpetenie a legămîntului. 23 După ce se vor uni cu el, el va întrebuinţa o viclenie; va porni, şi va birui cu puţină lume. 24 Va intra, pe neaşteptate, în locurile cele mai roditoare ale ţinutului; va face ce nu făcuseră nici părinţii lui, nici părinţii părinţilor lui: va împărţi prada, jafurile şi bogăţiile; va urzi la planuri împotriva cetăţuilor, şi aceasta va ţinea o vreme. 25 Apoi, va porni în fruntea unei mari oştiri, cu puterea şi mînia lui, împotriva împăratului dela miazăzi. Şi împăratul dela miazăzi se va prinde la război cu o oaste mare şi foarte puternică; dar nu va putea să ţină piept, căci se vor urzi planuri rele împotriva lui.
Ukrainian(i) 21 І стане на його місці погорджуваний, та не дадуть йому царської пошани, але він прийде непомітно, й опанує царство лестощами. 22 А війська, що затоплювали, він затопить і знищить, і навіть самого володаря, що з ним поєднався. 23 А від часу поєднання з ним він робитиме оману, і підійметься, і зміцниться малим народом. 24 Він увійде непомітно в ситу округу, і зробить те, чого не робили батьки його та батьки його батьків. Він порозкидає їм награбоване, і здобич, і маєток, і на твердині буде замишляти свої задуми, але до часу. 25 І він збудить свою силу та своє серце на південного царя з великим військом. А південний цар підготовиться до війни з військом великим та дуже міцним, та не встоїть, бо замишляють на нього задуми.