Amos 9:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G2638 [3shall overtake G3588 1the G250.1 2threshing] G3588 the G5166.2 gathering of crops; G2532 and G4067.1 [3shall grow dark G3588 1the G4718 2grape] G1722 in G3588 the G4703 sowing; G2532 and G645.2 [2shall trickle down G3588 3the G3735 4mountains G1098.4 1sweetness], G2532 and G3956 all G3588 the G1015 hills G4854 shall be planted together. G1510.8.6  
  14 G2532 And G1994 I will return G3588 the G161 captivity G3588   G2992 of my people G1473   G* Israel, G2532 and G3618 they shall rebuild G4172 the cities G3588   G853 having been obliterated, G2532 and G2730 shall inhabit them; G2532 and G5452 they shall plant G290 vineyards, G2532 and G4095 they shall drink G3588   G3631 their wine; G1473   G2532 and G4160 they shall make G2779 gardens, G2532 and G2068 shall eat G3588   G2590 their fruit. G1473  
  15 G2532 And G2707.3 I will plant G1473 them G1909 upon G3588   G1093 their land. G1473   G2532 And G3766.2 in no way G1610.6 shall they be pulled out G3765 any longer G575 from G3588   G1093 their land G1473   G3739 of which G1325 I gave G1473 to them, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  13 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G2638 καταλήψεται G3588 ο G250.1 αλοητός G3588 τον G5166.2 τρυγητόν G2532 και G4067.1 περκάσει G3588 η G4718 σταφυλή G1722 εν G3588 τω G4703 σπόρω G2532 και G645.2 αποσταλάξει G3588 τα G3735 όρη G1098.4 γλυκασμόν G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G1015 βουνοί G4854 σύμφυτοι έσονται G1510.8.6  
  14 G2532 και G1994 επιστρέψω G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G3618 οικοδομήσουσι G4172 πόλεις G3588 τας G853 ηφανισμένας G2532 και G2730 κατοικήσουσι G2532 και G5452 φυτεύσουσιν G290 αμπελώνας G2532 και G4095 πίονται G3588 τον G3631 οίνον αυτών G1473   G2532 και G4160 ποιήσουσι G2779 κήπους G2532 και G2068 φάγονται G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473  
  15 G2532 και G2707.3 καταφυτεύσω G1473 αυτούς G1909 επί G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G1610.6 εκσπασθώσιν G3765 ουκέτι G575 από G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G3739 ης G1325 έδωκα G1473 αυτοίς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    13 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G3588 T-NSM ο   N-NSM αλοητος G3588 T-ASM τον   N-ASM τρυγητον G2532 CONJ και   V-FAI-3S περκασει G3588 T-NSF η G4718 N-NSF σταφυλη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4703 N-DSM σπορω G2532 CONJ και   V-FAI-3S αποσταλαξει G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   N-ASM γλυκασμον G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G4854 A-NPM συμφυτοι G1510 V-FMI-3P εσονται
    14 G2532 CONJ και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3618 V-FAI-3P οικοδομησουσιν G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RPPAP ηφανισμενας G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταφυτευσουσιν G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G4095 V-FMI-3P πιονται G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5452 V-FAI-3P φυτευσουσιν G2779 N-APM κηπους G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P φαγονται G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPM αυτων
    15 G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3P εκσπασθωσιν G3765 ADV ουκετι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
HOT(i) 13 הנה ימים באים נאם יהוה ונגשׁ חורשׁ בקצר ודרך ענבים במשׁך הזרע והטיפו ההרים עסיס וכל הגבעות תתמוגגנה׃ 14 ושׁבתי את שׁבות עמי ישׂראל ובנו ערים נשׁמות וישׁבו ונטעו כרמים ושׁתו את יינם ועשׂו גנות ואכלו את פריהם׃ 15 ונטעתים על אדמתם ולא ינתשׁו עוד מעל אדמתם אשׁר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5066 ונגשׁ shall overtake H2790 חורשׁ that the plowman H7114 בקצר the reaper, H1869 ודרך and the treader H6025 ענבים of grapes H4900 במשׁך him that soweth H2233 הזרע seed; H5197 והטיפו shall drop H2022 ההרים and the mountains H6071 עסיס sweet wine, H3605 וכל and all H1389 הגבעות the hills H4127 תתמוגגנה׃ shall melt.
  14 H7725 ושׁבתי And I will bring again H853 את   H7622 שׁבות the captivity H5971 עמי of my people H3478 ישׂראל of Israel, H1129 ובנו and they shall build H5892 ערים cities, H8074 נשׁמות the waste H3427 וישׁבו and inhabit H5193 ונטעו and they shall plant H3754 כרמים vineyards, H8354 ושׁתו and drink H853 את   H3196 יינם the wine H6213 ועשׂו thereof; they shall also make H1593 גנות gardens, H398 ואכלו and eat H853 את   H6529 פריהם׃ the fruit
  15 H5193 ונטעתים And I will plant H5921 על them upon H127 אדמתם their land, H3808 ולא and they shall no H5428 ינתשׁו be pulled up H5750 עוד more H5921 מעל out of H127 אדמתם their land H834 אשׁר which H5414 נתתי I have given H1992 להם   H559 אמר them, saith H3069 יהוה   H430 אלהיך׃ thy God.
new(i)
  13 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H2790 [H8802] that the plowman H5066 [H8738] shall overtake H7114 [H8802] the reaper, H1869 [H8802] and the treader H6025 of grapes H4900 [H8802] him that soweth H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 [H8689] shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 [H8709] shall melt.
  14 H7725 [H8804] And I will bring again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 [H8804] and they shall build H8074 [H8737] the waste H5892 cities, H3427 [H8804] and inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 [H8804] and drink H3196 the wine H6213 [H8804] of them; they shall also make H1593 gardens, H398 [H8804] and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 [H8804] And I will plant H127 them upon their soil, H5428 [H8735] and they shall no more be plucked up H127 out of their soil H5414 [H8804] which I have given H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD H430 thy God.
Vulgate(i) 13 ecce dies veniunt dicit Dominus et conprehendet arator messorem et calcator uvae mittentem semen et stillabunt montes dulcedinem et omnes colles culti erunt 14 et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum 15 et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus
Clementine_Vulgate(i) 13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et comprehendet arator messorem, et calcator uvæ mittentem semen: et stillabunt montes dulcedinem, et omnes colli culti erunt. 14 Et convertam captivitatem populi mei Israël; et ædificabunt civitates desertas, et inhabitabunt; et plantabunt vineas, et bibent vinum earum, et facient hortos, et comedent fructus eorum. 15 Et plantabo eos super humum suam, et non evellam eos ultra de terra sua, quam dedi eis, dicit Dominus Deus tuus.]
Wycliffe(i) 13 Lo! daies comen, seith the Lord, and the erere schal take the repere, and `the stampere of grape schal take the man sowynge seed; and mounteyns schulen droppe swetnesse, and alle smale hillis schulen be tilid. 14 And Y schal conuerte the caitifte of my puple Israel, and thei schulen bilde forsakun citees, and schulen dwelle; and schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen drynke wyn of hem; and schulen make gardyns, and schulen ete fruitis of hem. 15 And Y schal plaunte hem on her lond, and Y schal no more drawe out hem of her lond, which Y yaf to hem, seith the Lord thi God.
Coverdale(i) 13 Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that the plowman shal ouertake ye mower, and ye treader off grapes, him that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hilles shall be frutefull, 14 and I wil turne the captyuyte of my people of Israel: they shal repayre the waist cities, & haue the in possessio: they shal plante vinyardes, ad drynke the wyne therof: they shal make gardens, and enioye the frutes off the. 15 And I wil plate them vpo their owne groude, so that I will neuer rote them out agayne from their londe, which I haue geuen the sayeth the LORDE thy God.
MSTC(i) 13 "Behold, the days will come," saith the LORD, "that the earer shall overtake the reaper, and treader of grapes the sower of seed. And the mountains shall drop sweetness, and the hills shall be earable. 14 And I will turn the captivity of my people Israel: and they shall build the cities that are fallen in decay, and shall inhabit them, and shall plant vines and drink wine, and shall make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them their own land, and they shall not be any more plucked out of their land which I have given them," saith the LORD thy God.
Matthew(i) 13 Beholde, the tyme commeth (sayeth the Lorde) that plowman shall ouer take the mower, & the treader of grappes, hym that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hylles shalbe fruyteful, 14 and I will turne the captyuyte of my people of Israell: they shall repayre the waste cytyes, and haue them in possession: they shal plante vynyardes, and drinke the wine therof: they shal make gardens, & enioye the fruytes of them. 15 And I wyll plante them vpon their owne grounde, so that I wyll neuer rote them out agayne from their lande which I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Great(i) 13 Beholde, the tyme commeth (sayeth the Lorde) that the plowman shall ouer take the mower, & treader of grapes, hym that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hylles shall be frutefull 14 & I wyll turne the captiuyte of my people of Israell: they shal repayre the waste cyties, and haue them in possession: they shall plante vyneyardes, and dryncke the wyne therof they shall make gardens, & enioye the frutes of them. 15 And I wyll plante them vpon theyr awne grounde, so that I will neuer rote them out agayne from theyr lande whych I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Geneva(i) 13 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hilles shall melt. 14 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them. 15 And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.
Bishops(i) 13 Behold the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes hym that soweth seede, and the mountaynes shal drop sweete wine, & all the hilles shall melt 14 And I wil bring againe the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyardes, and drinke the wine therof, they shall also make gardens, and eate the fruites of them 15 And I will plant them vpon their land, and they shal no more be pulled vp againe out of their lande which I haue geuen them, sayth the Lorde thy God
DouayRheims(i) 13 Behold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them. 15 (9:14) And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.
KJV(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
KJV_Strongs(i)
  13 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H2790 , that the plowman [H8802]   H5066 shall overtake [H8738]   H7114 the reaper [H8802]   H1869 , and the treader [H8802]   H6025 of grapes H4900 him that soweth [H8802]   H2233 seed H2022 ; and the mountains H5197 shall drop [H8689]   H6071 sweet wine H1389 , and all the hills H4127 shall melt [H8709]  .
  14 H7725 And I will bring again [H8804]   H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel H1129 , and they shall build [H8804]   H8074 the waste [H8737]   H5892 cities H3427 , and inhabit [H8804]   H5193 them; and they shall plant [H8804]   H3754 vineyards H8354 , and drink [H8804]   H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make [H8804]   H1593 gardens H398 , and eat [H8804]   H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant [H8804]   H127 them upon their land H5428 , and they shall no more be pulled up [H8735]   H127 out of their land H5414 which I have given [H8804]   H559 them, saith [H8804]   H3068 the LORD H430 thy God.
Thomson(i) 13 Behold the days are coming, saith the Lord, When the harvester shall overtake the grape gatherer; and the grape shall begin to ripen at seeding time; and the mountains shall distil sweet wine; and all the hills shall be planted. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel; and they shall rebuild the wasted cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; and make gardens and eat the fruits of them. 15 I will indeed plant them in their own land; and they shall no more be rooted up from the land, which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Webster(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Webster_Strongs(i)
  13 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H2790 [H8802] , that the plowman H5066 [H8738] shall overtake H7114 [H8802] the reaper H1869 [H8802] , and the treader H6025 of grapes H4900 [H8802] him that soweth H2233 seed H2022 ; and the mountains H5197 [H8689] shall drop H6071 sweet wine H1389 , and all the hills H4127 [H8709] shall melt.
  14 H7725 [H8804] And I will bring again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel H1129 [H8804] , and they shall build H8074 [H8737] the waste H5892 cities H3427 [H8804] , and inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards H8354 [H8804] , and drink H3196 the wine H6213 [H8804] of them; they shall also make H1593 gardens H398 [H8804] , and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 [H8804] And I will plant H127 them upon their land H5428 [H8735] , and they shall no more be pulled up H127 out of their land H5414 [H8804] which I have given H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD H430 thy God.
Brenton(i) 13 Behold, the days come, saith the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seedtime; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Brenton_Greek(i) 13 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ καταλήψεται ὁ ἀμητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμὸν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται. 14 Καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἠφανισμένας, καὶ κατοικήσουσι, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ποιήσουσι κήπους, καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν· 15 Καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.
Leeser(i) 13 Behold, days are coming, saith the Lord, when the ploughman shall come close up to the harvester, and the treader of the grapes to the one that scattereth the seed: and the mountains shall drop with sweet new wine, and all the hills shall melt away. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the wasted cities, and dwell therein; and they shall plant vineyards, and drink their wine; and they shall lay out gardens, and eat their fruit. 15 And I will plant them upon their own soil, and they shall not be pulled up any more out of their land which I have given unto them, saith the Lord thy God.
YLT(i) 13 Lo, days are coming—an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropped juice, And all the hills do melt. 14 And I have turned back to the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit. 15 And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
JuliaSmith(i) 13 Behold, the days coming, says Jehovah, the ploughing touched upon the harvesting, and the treading of grapes upon the drawing of the seed; and the mountains dropped new wine, and all the hills shall melt. 14 And I turned back the captivity of my people Israel, and they built the cities laid waste, and they inhabited; and they planted vineyards, and they drank their wine; and they made gardens and ate their fruit 15 And I planted them upon their land, and they shall no more be plucked up from their land which I gave to them, said Jehovah thy God.
Darby(i) 13 Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
ERV(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
ASV(i) 13 Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
ASV_Strongs(i)
  13 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that soweth H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring back H7622 the captivity H5971 of my people H3478 Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them upon their land, H5428 and they shall no more be plucked up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them, saith H3068 Jehovah H430 thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Rotherham(i) 13 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, that, the plowman, shall overtake, the reaper, and, he that treadeth out the grapes, him that traileth the seed,––so shall, the mountains, drip sweet wine, and, all the hills, shall melt; 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build waste cities, and inhabit [them], and plant vineyards, and drink the wine thereof, and lay out gardens, and eat the fruit thereof: 15 So will I plant them upon their own soil,––and will not uproot them any more from off their own soil, which I have given to them, saith Yahweh thy God.
CLV(i) 13 Behold! the days are coming, (averring is Yahweh), when the plowman will draw close to the reaper, and the treader of grapes to the one drawing forth the seed from the sack. And the mountains shall drop with juice, and all the hills shall dissolve." 14 And I will reverse the captivity of My people Israel, and they shall build the desolated cities and dwell in them. And they shall plant vineyards and drink their wine, and shall make gardens and eat their fruit." 15 And I will plant them on their ground, and not again shall they be plucked up off their ground which I give to them. Says Yahweh, your Elohim, Him Who-Suffices."
BBE(i) 13 See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine. 14 And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them. 15 And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.
MKJV(i) 13 Behold, the days come, says Jehovah, that the plowman and the reaper shall draw near, the treader of grapes, and he who draws along the seed. And the mountains will drip must, and all the hills will be dissolved. 14 And I will turn back the captivity of My people Israel, and they shall build the cities which are desolate, and they shall live in them. And they shall plant vineyards and drink their wine. They shall also make gardens and eat their fruit. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
LITV(i) 13 Behold, the days are coming, declares Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who draws along seed. And the mountains shall drop new must, and all the hills will be dissolved. 14 And I will again bring the captivity of My people Israel. And they shall build the waste cities, and live in them . And they shall plant vineyards, and drink the wine of them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall never again be pulled up out of their land which I have given to them, says Jehovah your God.
ECB(i) 13 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that the plower approaches the harvester and the treader of grapes the drawer of seed; and the mountains drip squeezed juice and all the hills melt: 14 and I restore the captivity of my people of Yisra El: and they build the desolated cities and settle them; and they plant vineyards and drink the wine; and work gardens and eat their fruit: 15 and I plant them on their soil - no more uprooted from the soil I give them, says Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 13 Behold, the days come, says LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who sows seed, and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them, and they shall plant vineyards, and drink the wine of it. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, says LORD thy God.
WEB(i) 13 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills. 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit. 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  13 H3117 "Behold, the days H935 come," H5002 says H3068 Yahweh, H2790 "that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the one treading H6025 grapes H4900 him who sows H2233 seed; H6071 and sweet wine H5197 will drip H1389 from the mountains, H4127 and flow H1389 from the hills.
  14 H5971 I will bring my people H3478 Israel H7725 back H7622 from captivity, H1129 and they will rebuild H8074 the ruined H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they will plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 wine H6213 from them. They shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 their fruit.
  15 H5193 I will plant H127 them on their land, H5428 and they will no more be plucked up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them," says H3068 Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 13 "Look, the days come," says the LORD, "that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills. 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says the LORD your God.
AKJV(i) 13 Behold, the days come, said the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that sows H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet H6071 wine, H3605 and all H1389 the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring H7725 again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them on their land, H3808 and they shall no H5750 more H5428 be pulled H127 up out of their land H834 which H5414 I have given H559 them, said H3068 the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 13 Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall flow with it. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall rebuild the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink their wine; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
UKJV(i) 13 Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
TKJU(i) 13 "Behold, the days come", says the LORD, "that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.sweet; or, new 14 And I will bring home again the captivity of My people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink its wine; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no longer be pulled up out of their land which I have given them", says the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that sows H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring again H7622 the captives H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 there; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them upon their land, H5428 and they shall no more be pulled up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them, says H3068 the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall catch up with the reaper, and the treader of grapes with him that sows seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them. 15 For I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD thy God.
CAB(i) 13 Behold, the days come, says the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seed time; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
LXX2012(i) 13 Behold, the days come, says the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seed time; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
NSB(i) 13 »Behold, the days are coming,« said Jehovah, »that the plowman will overtake the reaper, and the treader of grapes by the one who sows seed. The mountains will drop sweet wine, and all the hills will melt. 14 »I will bring my people Israel back from captivity. They will rebuild the cities and inhabit them. They will plant vineyards, and drink the wine. They will also make gardens and eat their fruit. 15 »I will plant them upon their own land and they will no more be plucked up out of their land that I have given them.« Jehovah your God has spoken.
ISV(i) 13 “Look! The days are coming,” declares the LORD, “when the one who sows will overtake the harvester and the treader of grapes will overtake the planter. Fresh wine will drip down from the mountains, cascading down from the hills. 14 I will surely restore my people Israel; they will rebuild the ruined cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat the fruit from them. 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them,” says the LORD your God.
LEB(i) 13 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "when the one who plows will overtake the one who reaps, the one who treads grapes will catch up with the one who sows the seed. And the mountains will drip sweet wine and all of the hills will flow with it. 14 And I will restore the fortunes of my people Israel, and they will rebuild the desolated cities and will inhabit them. And they will plant vineyards and will drink their wine, and they will make gardens and will eat their fruit. 15 And I will plant them on their land and they will not be uprooted again from their land that I have given to them," says Yahweh your God.
BSB(i) 13 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow. 14 I will restore My people Israel from captivity; they will rebuild and inhabit the ruined cities. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MSB(i) 13 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow. 14 I will restore My people Israel from captivity; they will rebuild and inhabit the ruined cities. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MLV(i) 13 Behold, the days come, says Jehovah, that the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes he who draws seed and the mountains will drop sweet wine and all the hills will melt.
14 And I will bring back the captivity of my people Israel and they will build the waste cities and inhabit them and they will plant vineyards and drink the wine of it. They will also make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land and they will no more be plucked up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
VIN(i) 13 "Look! The days are coming," declares the LORD, "when the one who sows will overtake the harvester and the treader of grapes will overtake the planter. Fresh wine will drip down from the mountains, cascading down from the hills. 14 I will surely restore my people Israel; they will rebuild the ruined cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat the fruit from them. 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them," says the LORD your God.
Luther1545(i) 13 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden mit süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen. 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H1869 , daß man H5066 zugleich H2790 ackern H7114 und ernten H4900 und zugleich keltern und säen wird H2022 ; und die Berge H2233 werden H6071 mit süßem Wein H5197 triefen H1389 , und alle Hügel H4127 werden fruchtbar sein .
  14 H7725 Denn ich will H7622 das Gefängnis H5971 meines Volks H3478 Israel H3427 wenden, daß sie H5892 sollen die wüsten Städte H1129 bauen H6213 und H3754 bewohnen, Weinberge H5193 pflanzen H3196 und Wein H8354 davon trinken H1593 , Gärten H8074 machen H6529 und Früchte H398 daraus essen .
  15 H559 Denn ich will sie H127 in ihr Land H5193 pflanzen H127 , daß sie nicht mehr aus ihrem Lande H5428 gerottet werden H5414 , das ich ihnen geben H3068 werde, spricht der HErr H430 , dein GOtt .
Luther1912(i) 13 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden von süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen. 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H5066 , daß man zugleich H2790 ackern H7114 und ernten H6025 H1869 und zugleich keltern H2233 H4900 und säen H2022 wird; und die Berge H6071 werden von süßem Wein H5197 triefen H1389 , und alle Hügel H4127 werden fruchtbar sein.
  14 H7622 Denn ich will das Gefängnis H5971 meines Volkes H3478 Israel H7725 wenden H8074 , daß sie sollen die wüsten H5892 Städte H1129 bauen H3427 und bewohnen H3754 , Weinberge H5193 pflanzen H3196 und Wein H8354 davon trinken H1593 , Gärten H6213 machen H6529 und Früchte H398 daraus essen .
  15 H127 Denn ich will sie in ihr Land H5193 pflanzen H127 , daß sie nicht mehr aus ihrem Lande H5428 ausgerottet H5414 werden, das ich ihnen gegeben H559 habe, spricht H3068 der HERR H430 , dein Gott .
ELB1871(i) 13 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da der Pflüger an den Schnitter und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most, und alle Hügel werden zerfließen. 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen. 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.
ELB1905(i) 13 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da der Pflüger an den Schnitter und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most, und alle Hügel werden zerfließen. 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen. 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jahwe, dein Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3117 Siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H2790 , da der Pflüger H7114 an den Schnitter H2022 und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge H5066 werden H6071 träufeln von Most H1389 , und alle Hügel H4900 werden zerfließen.
  14 H6213 Und H1129 ich werde H5971 die Gefangenschaft meines Volkes H3478 Israel H7725 wenden H3427 ; und sie H8074 werden H5892 die verwüsteten Städte H3754 aufbauen und bewohnen, und Weinberge H5193 pflanzen H3196 und deren Wein H8354 trinken H1593 , und deren Gärten H6529 anlegen und deren Frucht H398 essen .
  15 H127 Und ich werde sie in ihrem Lande H5193 pflanzen H127 ; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande H5414 , das ich ihnen gegeben H5428 habe H559 , spricht H3068 Jehova H430 , dein Gott .
DSV(i) 13 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat de ploeger den maaier, en de druiventreder den zaadzaaier genaken zal; en de bergen zullen van zoeten wijn druipen, en al de heuvelen zullen smelten. 14 En Ik zal de gevangenis van Mijn volk Israël wenden, en zij zullen de verwoeste steden herbouwen en bewonen, en wijngaarden planten, en derzelver wijn drinken; en zij zullen hoven maken, en derzelver vrucht eten. 15 En Ik zal ze in hun land planten; en zij zullen niet meer worden uitgerukt uit hun land, dat Ik hunlieden gegeven heb, zegt de HEERE, uw God.
DSV_Strongs(i)
  13 H2009 Ziet H3117 , de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2790 H8802 , dat de ploeger H7114 H8802 den maaier H1869 H8802 H6025 , en de druiventreder H4900 H8802 H2233 den zaadzaaier H5066 H8738 genaken zal H2022 ; en de bergen H6071 zullen van zoeten wijn H5197 H8689 druipen H3605 , en al H1389 de heuvelen H4127 H8709 zullen smelten.
  14 H7622 En Ik zal de gevangenis H5971 van Mijn volk H3478 Israel H7725 H8804 wenden H8074 H8737 , en zij zullen de verwoeste H5892 steden H1129 H8804 herbouwen H3427 H8804 en bewonen H3754 , en wijngaarden H5193 H8804 planten H3196 , en derzelver wijn H8354 H8804 drinken H1593 ; en zij zullen hoven H6213 H8804 maken H6529 , en derzelver vrucht H398 H8804 eten.
  15 H5921 En Ik zal ze in H127 hun land H5193 H8804 planten H3808 ; en zij zullen niet H5750 meer H5428 H8735 worden uitgerukt H4480 H5921 uit H127 hun land H834 , dat H5414 H8804 Ik hunlieden gegeven heb H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H430 , uw God.
Giguet(i) 13 Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où la moisson atteindra la vendange, et où la grappe noircira pendant les semailles. Et les montagnes ruisselleront de douceur, et toutes les collines seront plantées. 14 Et Je ramènerai Mon peuple Israël de la captivité, et ils réédifieront les villes détruites, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils cultiveront des jardins, et ils en mangeront les fruits. 15 Et Je les rétablirai dans leur héritage, et ils ne seront plus arrachés de la terre que Je leur ai donnée, dit le Seigneur Dieu tout-puissant.
DarbyFR(i) 13 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où celui qui laboure atteindra celui qui moissonne, et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes ruisselleront de moût, et toutes les collines se fondront. 14 Et je rétablirai les captifs de mon peuple Israël, et ils bâtiront les villes dévastées et y habiteront, et ils planteront des vignes et en boiront le vin, et ils feront des jardins et en mangeront le fruit. 15 Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que le laboureur atteindra le moissonneur, et que celui qui foule les raisins atteindra celui qui jette la semence; et les montagnes distilleront le moût, et tous les coteaux en découleront. 14 Et je ramènerai de la captivité ceux de mon peuple d'Israël qui auront été emmenés captifs, et on rebâtira les villes désertes, et on y habitera; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront aussi des jardins, et ils en mangeront les fruits. 15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines. 14 Je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits. 15 Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  13 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H2790 , Où le laboureur H8802   H5066 suivra de près H8738   H7114 le moissonneur H8802   H1869 , Et celui qui foule H8802   H6025 le raisin H4900 celui qui répand H8802   H2233 la semence H6071 , Où le moût H5197 ruissellera H8689   H2022 des montagnes H4127 Et coulera H8709   H1389 de toutes les collines.
  14 H7725 Je ramènerai H8804   H7622 les captifs H5971 de mon peuple H3478 d’Israël H1129  ; Ils rebâtiront H8804   H5892 les villes H8074 dévastées H8737   H3427 et les habiteront H8804   H5193 , Ils planteront H8804   H3754 des vignes H8354 et en boiront H8804   H3196 le vin H6213 , Ils établiront H8804   H1593 des jardins H398 et en mangeront H8804   H6529 les fruits.
  15 H5193 Je les planterai H8804   H127 dans leur pays H5428 , Et ils ne seront plus arrachés H8735   H127 du pays H5414 que je leur ai donné H8804   H559 , Dit H8804   H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu.
SE(i) 13 He aquí vienen días, dice el SEÑOR, en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleve la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
ReinaValera(i) 13 He aquí vienen días, dice Jehová en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleva la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán ellos las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo.
JBS(i) 13 He aquí vienen días, dice el SEÑOR, en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleve la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
Albanian(i) 13 "Ja, ditët po vijnë", thotë Zoti, "kur ai që lëron do t'i afrohet atij që korr dhe ai që shtrydh rrushin atij që hedh farën; atëherë malet do të kullojnë musht, që do të rrjedhë poshtë nëpër kodra. 14 Do ta kthej nga robëria popullin tim të Izraelit, dhe ata do të rindërtojnë qytetet e shkretuara dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të pijnë verën e tyre, do të punojnë kopshtet dhe do të hanë frytet e tyre. 15 Unë do t'i mbjell në tokën e tyre dhe nuk do të çrrënjosen kurrë më nga toka që u kam dhënë atyre, thotë Zoti, Perëndia yt".
RST(i) 13 Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград – сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. 14 И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. 15 И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
Arabic(i) 13 ها ايام تأتي يقول الرب يدرك الحارث الحاصد ودائس العنب باذر الزرع وتقطر الجبال عصيرا وتسيل جميع التلال. 14 وارد سبي شعبي اسرائيل فيبنون مدنا خربة ويسكنون ويغرسون كروما ويشربون خمرها ويصنعون جنّات ويأكلون اثمارها. 15 واغرسهم في ارضهم ولن يقلعوا بعد من ارضهم التي اعطيتهم قال الرب الهك
Bulgarian(i) 13 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато орачът ще се доближи до жетваря и тъпкачът на лин — до сеяча; от планините ще капе младо вино и всички хълмове ще се стопят. 14 И Аз ще върна от плен народа Си Израил; и те ще съградят запустелите градове и ще ги населят, и ще насадят лозя, и ще пият виното им, и ще направят градини, и ще ядат плода им. 15 И няма вече да бъдат изтръгнати от земята, която Аз им дадох, казва ГОСПОД, твоят Бог.
Croatian(i) 13 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će orač stizat' žeteoca, mastilac grožđa sijača, kad će planine procuriti mladim vinom i svi se bregovi prelijevati njime. 14 Okrenut ću sudbinu naroda moga Izraela: obnovit će gradove srušene i živjeti u njima, saditi vinograde i vino im piti, zasaditi vrtove i jesti njihov rod. 15 Posadit ću ih u zemlju njihovu i nikad se više neće iščupati iz zemlje koju im dadoh" - veli Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 13 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, že postihati bude oráč žence, a ten, kdož tlačí hrozny, rozsevače, hory pak dštíti budou mstem, a všickni pahrbkové oplývati. 14 Přivedu také zase zajatý lid svůj Izraelský, a vystavějí města zpuštěná, aby v nich bydlili; a budou štěpovati vinice, a píti víno jejich, nadělají i zahrad, a jísti budou ovoce jejich. 15 A tak je štípím v zemi jejich, že nebudou vykořeněni více z země své, kterouž jsem dal jim, praví Hospodin Bůh tvůj.
Danish(i) 13 Se, de Dage komme, siger HERREN, da Plovmanden skal naa Høstmanden, og den, som træder Vindruer, skal naa den, som udsaar Sæden, og Bjergene skulle dryppe med Most og alle Højene flyde. 14 Og jeg vil omvende mit Folk Israels Fangenskab, og de skulle bygge de ødelagte Stæder og tage Bolig der og plante Vingaarde og drikke Vinen af dem, og de skulle anlægge Haver og æde Frugten af dem. 15 Dg jeg vil plante dem i deres Land; og de skulle ikke ydermere oprykkes af deres Land som jeg har givet dem, siger HERREN din Gud.
CUV(i) 13 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 耕 種 的 必 接 續 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 續 撒 種 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 見 約 珥 三 章 十 八 節 ) 。 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 ; 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 , 栽 種 葡 萄 園 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 園 , 吃 其 中 的 果 子 。 15 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H2790 ,耕種的 H5066 必接續 H7114 收割的 H1869 ;踹 H6025 葡萄 H4900 的必接續撒 H2233 H2022 的;大山 H5197 要滴下 H6071 甜酒 H1389 ;小山 H4127 都必流奶(原文是消化,見約珥三章十八節)。
  14 H5971 我必使我民 H3478 以色列 H7622 被擄的 H7725 歸回 H1129 ;他們必重修 H8074 荒廢 H5892 的城邑 H3427 居住 H5193 ,栽種 H3754 葡萄園 H8354 ,喝 H3196 其中所出的酒 H6213 ,修造 H1593 果木園 H398 ,吃 H6529 其中的果子。
  15 H5193 我要將他們栽 H127 於本地 H5414 ,他們不再從我所賜 H127 給他們的地上 H5428 拔出來 H3068 。這是耶和華 H430 ─你的 神 H559 說的。
CUVS(i) 13 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 叁 章 十 八 节 ) 。 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。 15 我 要 将 他 们 栽 于 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ― 你 的   神 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H2790 ,耕种的 H5066 必接续 H7114 收割的 H1869 ;踹 H6025 葡萄 H4900 的必接续撒 H2233 H2022 的;大山 H5197 要滴下 H6071 甜酒 H1389 ;小山 H4127 都必流奶(原文是消化,见约珥叁章十八节)。
  14 H5971 我必使我民 H3478 以色列 H7622 被掳的 H7725 归回 H1129 ;他们必重修 H8074 荒废 H5892 的城邑 H3427 居住 H5193 ,栽种 H3754 葡萄园 H8354 ,喝 H3196 其中所出的酒 H6213 ,修造 H1593 果木园 H398 ,吃 H6529 其中的果子。
  15 H5193 我要将他们栽 H127 于本地 H5414 ,他们不再从我所赐 H127 给他们的地上 H5428 拔出来 H3068 。这是耶和华 H430 ―你的 神 H559 说的。
Esperanto(i) 13 Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam la pluganto renkontigxos kun la rikoltanto, la vinberpremanto kun la semanto; kaj la montoj elgutigos dolcxan sukon, kaj cxiuj montetoj farigxos fruktoportaj. 14 Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn. 15 Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 13 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että yhtä haavaa kynnetään ja niitetään, ja yhtä haavaa viinamarjat sotkutaan ja kylvetään, ja vuoret makiaa viinaa tiukkuvat, ja kaikki mäet ovat hedelmälliset. 14 Sillä minä käännän minun kansani Israelin vankiuden, että he rakentavat autiot kaupungit, ja niissä asuvat; istuttavat viinapuita, ja niistä viinaa juovat, tekevät puutarhoja, ja niistä hedelmiä syövät. 15 Ja minä tahdon heitä heidän maassansa istuttaa; niin ettei heitä enään temmata pois maastansa, jonka minä heille antanut olen, sanoo Herra sinun Jumalas.
FinnishPR(i) 13 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kyntäjä tavoittaa leikkaajan ja rypäleitten polkija siemenenkylväjän, jolloin vuoret tiukkuvat rypälemehua ja kaikki kukkulat kuohkeiksi muuttuvat. 14 Silloin minä käännän kansani Israelin kohtalon, ja he rakentavat jälleen autiot kaupungit ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja juovat niiden viiniä, he tekevät puutarhoja ja syövät niiden hedelmiä. 15 Minä istutan heidät omaan maahansa, eikä heitä enää revitä pois maastansa, jonka minä olen heille antanut, sanoo Herra, sinun Jumalasi.
Haitian(i) 13 Jou yo ap vini. Lè sa a, yo p'ap kò fin ranmase rekòt, y'ap gen tan ap pare tè pou plante ankò. Yo p'ap kò fin kraze rezen pou fè diven, y'ap gen tan ap pare pou mete pye rezen nan tè ankò. Diven byen dous ap koule sou tout mòn yo, l'ap koule desann sou tout ti mòn yo. Se Seyè a menm ki di sa. 14 M'ap mennen pèp mwen an tounen nan peyi l' ankò. Y'a rebati lavil ki te fin kraze yo, y'a rete ladan yo. Y'a plante jaden rezen, y'a bwè diven. Y'a fè bèl jaden, y'a manje rekòt jaden yo. 15 M'a plante pèp mwen an nan peyi yo a, nan peyi mwen te ba yo a. Pesonn p'ap janm ka derasinen yo ankò. Se Seyè a, Bondye a, ki pale.
Hungarian(i) 13 Ímé, napok jõnek, ezt mondja az Úr, és ott éri a szántó az aratót, a szõlõtaposó a magvetõt. És a hegyek musttal csepegnek, a halmok pedig mind megáradnak. 14 És hazahozom a fogságból az én népemet, az Izráelt, és fölépítik az elpusztult városokat, és lakoznak bennök. Szõlõket plántálnak és iszszák azok borát, és kerteket csinálnak és eszik azoknak gyümölcsét. 15 És elplántálom õket az õ földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az õ földjökbõl, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened!
Indonesian(i) 13 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya gandum tumbuh begitu cepat sehingga musim menuai tak ada putus-putusnya. Pohon anggur akan tumbuh sangat pesat sehingga orang akan terus-menerus membuat air anggur. Air anggur akan menetes dari gunung-gunung dan mengalir dari bukit-bukit. 14 Aku akan menjadikan umat-Ku Israel makmur kembali. Mereka akan membangun lagi kota-kota mereka yang telah runtuh, lalu mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur, dan minum anggurnya. Mereka akan bercocok tanam, dan makan hasilnya. 15 Aku akan menempatkan umat-Ku di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tak akan dicabut lagi dari sana. Aku TUHAN Allah mereka telah berbicara."
Italian(i) 13 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che l’aratore giungerà il mietitore, e il calcator delle uve il seminatore; e i monti stilleranno mosto, e tutti i colli si struggeranno. 14 Ed io ritrarrò di cattività il mio popolo Israele, ed essi riedificheranno le città desolate, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne berranno il vino; e lavoreranno de’ giardini, e ne mangeranno il frutto. 15 Ed io li pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, che io ho loro data, ha detto il Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 13 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quando l’aratore raggiungerà il mietitore, e il pigiator dell’uva colui che sparge il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si struggeranno. 14 E io trarrò dalla cattività il mio popolo d’Israele; ed essi riedificheranno le città desolate, e le abiteranno; pianteranno vigne, e ne berranno il vino; faranno giardini, e ne mangeranno i frutti. 15 Io li pianterò sul loro suolo, e non saranno mai più divelti dal suolo che io ho dato loro, dice l’Eterno, il tuo Dio.
Korean(i) 13 여호와께서 가라사대 보라, 날이 이를지라 그 때에 밭가는 자가 곡식 베는 자의 뒤를 이으며 포도를 밟는 자가 씨 뿌리는 자의 뒤를 이으며 산들은 단 포도주를 흘리며 작은 산들은 녹으리라 14 내가 내 백성 이스라엘의 사로잡힌 것을 돌이키리니 저희가 황무한 성읍을 건축하고 거하며 포도원들을 심고 그 포도주를 마시며 과원들을 만들고 그 과실을 먹으리라 15 내가 저희를 그 본토에 심으리니 저희가 나의 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 13 “Ateis diena,­sako Viešpats,­ kai artojas pasivys pjovėją ir vynuogių mynėjas­sėjėją. Kalnai lašės saldžiu vynu, visose kalvose jis tekės. 14 Aš parvesiu savo tautos Izraelio ištremtuosius; jie atstatys sugriautus miestus ir gyvens juose, augins vynuogynus ir gers jų vyną, sodins sodus ir valgys jų vaisių. 15 Aš įsodinsiu juos jų žemėje, ir niekas nebeišraus jų iš krašto, kurį jiems daviau”,­sako Viešpats, tavo Dievas.
PBG(i) 13 Oto dni idą, mówi Pan, że oracz żeńcę zajmie, a ten, co tłoczy winne jagody, rozsiewającego nasienie; a góry moszczem kropić będą, a wszystkie pagórki się rozpłyną. 14 I nawrócę zaś z więzienia lud mój Izraelski, i pobudują miasta spustoszone, a mieszkać w nich będą; sądzić też będą winnice, i wino z nich pić będą; sadów też naszczepią, i owoc ich jeść będą. 15 A tak ich wszczepię w ziemi ich, że nie będą więcej wykorzenieni z ziemi swojej, którąm im dał, mówi Pan, Bóg twój.
Portuguese(i) 13 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; :e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão. 14 Também trarei do cativeiro o meu povo Israel; e eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e farão pomares, e lhes comerão o fruto. 15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.
Norwegian(i) 13 Se, dager kommer, sier Herren, da den som pløier, skal nå den som høster, og den som trår vindruer, skal nå den som kaster ut sæden, og fjellene skal dryppe av most, og alle haugene skal flyte over. 14 Og jeg vil gjøre ende på mitt folk Israels fangenskap, og de skal bygge op igjen de ødelagte byer og bo der og plante vingårder og drikke deres vin og dyrke op haver og ete deres frukt. 15 Og jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mere rykkes op av sitt land, det som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.
Romanian(i) 13 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd plugarul va ajunge pe secerător, şi cel ce calcă strugurii pe cel ce împrăştie sămînţa, cînd mustul va picura din munţi şi va curge de pe toate dealurile. 14 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai poporului Meu Israel; ei vor zidi iarăş cetăţile pustiite şi le vor locui, vor sădi vii şi le vor bea vinul, vor face grădini şi le vor mînca roadele. 15 Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat -o, zice Domnul, Dumnezeul tău!`
Ukrainian(i) 13 Ось дні настають, говорить Господь, і орач із женцем зустрінеться, а топтач винограду із сіячем, і гори закрапають виноградовим соком, а всі взгір'я добром потечуть. 14 І долю народу Свого, Ізраїля, Я поверну, і побудую міста попустошені, і осядуть вони, і засадять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозводять садки, і будуть їсти їхній овоч. 15 І Я посаджу їх на їхній землі, і не будуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Господь, Бог твій!