Acts 9:36-39

ABP_Strongs(i)
  36 G1722 And in Joppa G*   G1161   G5100 there was a certain G1510.7.3   G3102 disciple, G3686 by name G* Tabitha, G3739 which G1329 being interpreted G3004 is called G* Dorcas. G3778 She G1510.7.3 was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 charity G3739 which G4160 she did.
  37 G1096 And it came to pass G1161   G1722 in G3588   G2250 those days, G1473   G770 she having weakened, G1473   G599 died. G3068 And having bathed G1161   G1473 her, G5087 they put G1722 her in G5253 an upper room.
  38 G1451 [4near G1161 1And G1510.6 3being G* 2Lydda] G3588   G* Joppa, G3588 the G3101 disciples G191 having heard G3754 that G* Peter G1510.2.3 is G1722 in G1473 it, G649 sent G1417 two G435 men G4314 to G1473 him G3870 appealing for him G3361 to not G3635 be reluctant G1330 to go G2193 unto G1473 them.
  39 G450 And having risen up, G1161   G* Peter G4905 came together G1473 with them, G3739 whom G3854 having arrived, G321 they led up G1519 to G3588 the G5253 upper room. G2532 And G3936 there stood beside G1473 him G3956 all G3588 the G5503 widows G2799 weeping, G2532 and G1925 displaying G5509 inner garments G2532 and G2440 cloaks, G3745 as many as G4160 [2made G3326 4with G1473 5them G1510.6 3 while being G3588   G* 1Dorcas].
ABP_GRK(i)
  36 G1722 εν Ιόππη δε G*   G1161   G5100 τις ην G1510.7.3   G3102 μαθήτρια G3686 ονόματι G* Ταβιθά G3739 η G1329 διερμηνευομένη G3004 λέγεται G* Δορκάς G3778 αύτη G1510.7.3 ην G4134 πλήρης G18 αγαθών G2041 έργων G2532 και G1654 ελεημοσυνών G3739 ων G4160 εποίει
  37 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1473   G770 ασθενήσασαν αυτήν G1473   G599 αποθανείν G3068 λούσαντες δε G1161   G1473 αυτήν G5087 έθηκαν G1722 εν G5253 υπερώω
  38 G1451 εγγύς G1161 δε G1510.6 ούσης G* Λύδδης G3588 τη G* Ιόππη G3588 οι G3101 μαθηταί G191 ακούσαντες G3754 ότι G* Πέτρος G1510.2.3 εστίν G1722 εν G1473 αυτή G649 απέστειλαν G1417 δύο G435 ανδρας G4314 προς G1473 αυτόν G3870 παρακαλούντες G3361 μη G3635 οκνήσαι G1330 διελθείν G2193 έως G1473 αυτών
  39 G450 αναστάς δε G1161   G* Πέτρος G4905 συνήλθεν G1473 αυτοίς G3739 ον G3854 παραγενόμενον G321 ανήγαγον G1519 εις G3588 το G5253 υπερώον G2532 και G3936 παρέστησαν G1473 αυτώ G3956 πάσαι G3588 αι G5503 χήραι G2799 κλαίουσαι G2532 και G1925 επιδεικνύμεναι G5509 χιτώνας G2532 και G2440 ιμάτια G3745 όσα G4160 εποίει G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1510.6 ούσα G3588 η G* Δορκάς
Stephanus(i) 36 εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει 37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω 38 εγγυς δε ουσης λυδδης τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησαι διελθειν εως αυτων 39 αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας
LXX_WH(i)
    36 G1722 PREP εν G2445 N-DSF ιοππη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3102 N-NSF μαθητρια G3686 N-DSN ονοματι G5000 N-PRI ταβιθα G3739 R-NSF η G1329 [G5746] V-PPP-NSF διερμηνευομενη G3004 [G5743] V-PPI-3S λεγεται G1393 N-NSF δορκας G846 P-NSF αυτη G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4134 A-NSF πληρης G2041 N-GPN εργων G18 A-GPN αγαθων G2532 CONJ και G1654 N-GPF ελεημοσυνων G3739 R-GPF ων G4160 [G5707] V-IAI-3S εποιει
    37 G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G770 [G5660] V-AAP-ASF ασθενησασαν G846 P-ASF αυτην G599 [G5629] V-2AAN αποθανειν G3068 [G5660] V-AAP-NPM λουσαντες G1161 CONJ δε G5087 [G5656] V-AAI-3P εθηκαν G846 P-ASF | | " αυτην " G1722 PREP | εν G5253 N-DSN υπερωω
    38 G1451 ADV εγγυς G1161 CONJ δε G5607 [G5752] V-PXP-GSF ουσης G3069 N-GSF λυδδας G3588 T-DSF τη G2445 N-DSF ιοππη G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G191 [G5660] V-AAP-NPM ακουσαντες G3754 CONJ οτι G4074 N-NSM πετρος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G649 [G5656] V-AAI-3P απεστειλαν G1417 A-NUI δυο G435 N-APM ανδρας G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3870 [G5723] V-PAP-NPM παρακαλουντες G3361 PRT-N μη G3635 [G5661] V-AAS-2S οκνησης G1330 [G5629] V-2AAN διελθειν G2193 CONJ εως G2257 P-1GP ημων
    39 G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G4905 [G5627] V-2AAI-3S συνηλθεν G846 P-DPM αυτοις G3739 R-ASM ον G3854 [G5637] V-2ADP-ASM παραγενομενον G321 [G5627] V-2AAI-3P-ATT ανηγαγον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5253 N-ASN υπερωον G2532 CONJ και G3936 [G5656] V-AAI-3P παρεστησαν G846 P-DSM αυτω G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5503 N-NPF χηραι G2799 [G5723] V-PAP-NPF κλαιουσαι G2532 CONJ και G1925 [G5734] V-PMP-NPF επιδεικνυμεναι G5509 N-APM χιτωνας G2532 CONJ και G2440 N-APN ιματια G3745 K-APN οσα G4160 [G5707] V-IAI-3S εποιει G3326 PREP μετ G846 P-GPF αυτων G5607 [G5752] V-PXP-NSF ουσα G3588 T-NSF η G1393 N-NSF δορκας
Tischendorf(i)
  36 G1722 PREP ἐν G2445 N-DSF Ἰόππῃ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G1510 V-IAI-3S ἦν G3102 N-NSF μαθήτρια G3686 N-DSN ὀνόματι G5000 N-PRI Ταβιθά, G3739 R-NSF G1329 V-PPP-NSF διερμηνευομένη G3004 V-PPI-3S λέγεται G1393 N-NSF Δορκάς· G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-IAI-3S ἦν G4134 A-NSF πλήρης G18 A-GPN ἀγαθῶν G2041 N-GPN ἔργων G2532 CONJ καὶ G1654 N-GPF ἐλεημοσυνῶν G3739 R-GPF ὧν G4160 V-IAI-3S ἐποίει.
  37 G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G1565 D-DPF ἐκείναις G770 V-AAP-ASF ἀσθενήσασαν G846 P-ASF αὐτὴν G599 V-2AAN ἀποθανεῖν· G3068 V-AAP-NPM λούσαντες G1161 CONJ δὲ G5087 V-AAI-3P ἔθηκαν G846 P-ASF αὐτὴν G1722 PREP ἐν G5253 N-DSN ὑπερῴῳ.
  38 G1451 ADV ἐγγὺς G1161 CONJ δὲ G1510 V-PAP-GSF οὔσης G3069 N-GSF Λύδδας G3588 T-DSF τῇ G2445 N-DSF Ἰόππῃ G3588 T-NPM οἱ G3101 N-NPM μαθηταὶ G191 V-AAP-NPM ἀκούσαντες G3754 CONJ ὅτι G4074 N-NSM Πέτρος G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G649 V-AAI-3P ἀπέστειλαν G1417 A-NUI δύο G435 N-APM ἄνδρας G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3870 V-PAP-NPM παρακαλοῦντες, G3361 PRT-N μὴ G3635 V-AAS-2S ὀκνήσῃς G1330 V-2AAN διελθεῖν G2193 ADV ἕως G2248 P-1GP ἡμῶν.
  39 G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G4905 V-2AAI-3S συνῆλθεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3739 R-ASM ὃν G3854 V-2ADP-ASM παραγενόμενον G321 V-2AAI-3P-ATT ἀνήγαγον G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G5253 N-ASN ὑπερῷον, G2532 CONJ καὶ G3936 V-AAI-3P παρέστησαν G846 P-DSM αὐτῷ G3956 A-NPF πᾶσαι G3588 T-NPF αἱ G5503 N-NPF χῆραι G2799 V-PAP-NPF κλαίουσαι G2532 CONJ καὶ G1925 V-PMP-NPF ἐπιδεικνύμεναι G5509 N-APM χιτῶνας G2532 CONJ καὶ G2440 N-APN ἱμάτια G3745 K-APN ὅσα G4160 V-IAI-3S ἐποίει G3326 PREP μετ' G846 P-GPF αὐτῶν G1510 V-PAP-NSF οὖσα G3588 T-NSF G1393 N-NSF Δορκάς.
Tregelles(i) 36
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει· 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ. 38 ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ, ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες, Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν. 39 ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ̕ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.
TR(i)
  36 G1722 PREP εν G2445 N-DSF ιοππη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3102 N-NSF μαθητρια G3686 N-DSN ονοματι G5000 N-PRI ταβιθα G3739 R-NSF η G1329 (G5746) V-PPP-NSF διερμηνευομενη G3004 (G5743) V-PPI-3S λεγεται G1393 N-NSF δορκας G846 P-NSF αυτη G3778 D-NSF G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G4134 A-NSF πληρης G18 A-GPN αγαθων G2041 N-GPN εργων G2532 CONJ και G1654 N-GPF ελεημοσυνων G3739 R-GPF ων G4160 (G5707) V-IAI-3S εποιει
  37 G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G770 (G5660) V-AAP-ASF ασθενησασαν G846 P-ASF αυτην G599 (G5629) V-2AAN αποθανειν G3068 (G5660) V-AAP-NPM λουσαντες G1161 CONJ δε G846 P-ASF αυτην G5087 (G5656) V-AAI-3P εθηκαν G1722 PREP εν G5253 N-DSN υπερωω
  38 G1451 ADV εγγυς G1161 CONJ δε G1510 (G5752) V-PXP-GSF ουσης G3069 N-GSF λυδδης G3588 T-DSF τη G2445 N-DSF ιοππη G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G191 (G5660) V-AAP-NPM ακουσαντες G3754 CONJ οτι G4074 N-NSM πετρος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G649 (G5656) V-AAI-3P απεστειλαν G1417 A-NUI δυο G435 N-APM ανδρας G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3870 (G5723) V-PAP-NPM παρακαλουντες G3361 PRT-N μη G3635 (G5658) V-AAN οκνησαι G1330 (G5629) V-2AAN διελθειν G2193 CONJ εως G846 P-GPM αυτων
  39 G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G4905 (G5627) V-2AAI-3S συνηλθεν G846 P-DPM αυτοις G3739 R-ASM ον G3854 (G5637) V-2ADP-ASM παραγενομενον G321 (G5627) V-2AAI-3P-ATT ανηγαγον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5253 N-ASN υπερωον G2532 CONJ και G3936 (G5656) V-AAI-3P παρεστησαν G846 P-DSM αυτω G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5503 N-NPF χηραι G2799 (G5723) V-PAP-NPF κλαιουσαι G2532 CONJ και G1925 (G5734) V-PMP-NPF επιδεικνυμεναι G5509 N-APM χιτωνας G2532 CONJ και G2440 N-APN ιματια G3745 K-APN οσα G4160 (G5707) V-IAI-3S εποιει G3326 PREP μετ G846 P-GPF αυτων G1510 (G5752) V-PXP-NSF ουσα G3588 T-NSF η G1393 N-NSF δορκας
Nestle(i) 36 Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει. 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. 38 ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν. 39 ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.
RP(i)
   36 G1722PREPενG2445N-DSFιοππηG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3102N-NSFμαθητριαG3686N-DSNονοματιG5000N-PRIταβηθαG3739R-NSFηG1329 [G5746]V-PPP-NSFδιερμηνευομενηG3004 [G5743]V-PPI-3SλεγεταιG1393N-NSFδορκαvG3778D-NSFαυτηG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG4134A-NSFπληρηvG18A-GPNαγαθωνG2041N-GPNεργωνG2532CONJκαιG1654N-GPFελεημοσυνωνG3739R-GPFωνG4160 [G5707]V-IAI-3Sεποιει
   37 G1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1161CONJδεG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG1565D-DPFεκειναιvG770 [G5660]V-AAP-ASFασθενησασανG846P-ASFαυτηνG599 [G5629]V-2AANαποθανεινG3068 [G5660]V-AAP-NPMλουσαντεvG1161CONJδεG846P-ASFαυτηνG5087 [G5656]V-AAI-3PεθηκανG1722PREPενG5253N-DSNυπερωω
   38 G1451ADVεγγυvG1161CONJδεG1510 [G5723]V-PAP-GSFουσηvG3069N-GSFλυδδηvG3588T-DSFτηG2445N-DSFιοππηG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG191 [G5660]V-AAP-NPMακουσαντεvG3754CONJοτιG4074N-NSMπετροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG846P-DSFαυτηG649 [G5656]V-AAI-3PαπεστειλανG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3870 [G5723]V-PAP-NPMπαρακαλουντεvG3361PRT-NμηG3635 [G5658]V-AANοκνησαιG1330 [G5629]V-2AANδιελθεινG2193ADVεωvG846P-GPMαυτων
   39 G450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG4905 [G5627]V-2AAI-3SσυνηλθενG846P-DPMαυτοιvG3739R-ASMονG3854 [G5637]V-2ADP-ASMπαραγενομενονG321 [G5627]V-2AAI-3P-ATTανηγαγονG1519PREPειvG3588T-ASNτοG5253N-ASNυπερωονG2532CONJκαιG3936 [G5656]V-AAI-3PπαρεστησανG846P-DSMαυτωG3956A-NPFπασαιG3588T-NPFαιG5503N-NPFχηραιG2799 [G5723]V-PAP-NPFκλαιουσαιG2532CONJκαιG1925 [G5734]V-PMP-NPFεπιδεικνυμεναιG5509N-APMχιτωναvG2532CONJκαιG2440N-APNιματιαG3745K-APNοσαG4160 [G5707]V-IAI-3SεποιειG3326PREPμετG846P-GPFαυτωνG1510 [G5723]V-PAP-NSFουσαG3588T-NSFηG1393N-NSFδορκαv
SBLGNT(i) 36 Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ⸂ἔργων ἀγαθῶν⸃ καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει. 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ⸂ἔθηκαν αὐτὴν⸃ ἐν ὑπερῴῳ. 38 ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν ⸂δύο ἄνδρας⸃ πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες· Μὴ ⸀ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ⸀ἡμῶν· 39 ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.
f35(i) 36 εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβηθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει 37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν τω υπερωω 38 εγγυς δε ουσης λυδδης τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησαι διελθειν εως αυτων 39 αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκαv
IGNT(i)
  36 G1722 εν And In G2445 ιοππη   G1161 δε Joppa G5100 τις A Certain G2258 (G5713) ην Was G3102 μαθητρια Disciple, G3686 ονοματι By Name G5000 ταβιθα Tabitha, G3739 η Which G1329 (G5746) διερμηνευομενη Being Interpreted G3004 (G5743) λεγεται Is Called G1393 δορκας Dorcas, G846 αυτη   G3778 She G2258 (G5713) ην Was G4134 πληρης Full G18 αγαθων Of Good G2041 εργων Works G2532 και And G1654 ελεημοσυνων Of Alms G3739 ων Which G4160 (G5707) εποιει She Did.
  37 G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε And It Came To Pass G1722 εν   G3588 ταις In G2250 ημεραις Those G1565 εκειναις Days "that" G770 (G5660) ασθενησασαν Having Sickened G846 αυτην She G599 (G5629) αποθανειν Died; G3068 (G5660) λουσαντες Having Washed G1161 δε And G846 αυτην Her G5087 (G5656) εθηκαν They Put "her" G1722 εν In G5253 υπερωω An Upper Groom.
  38 G1451 εγγυς   G1161 δε And Near G5607 (G5752) ουσης Being G3069 λυδδης Lydda G3588 τη To G2445 ιοππη Joppa, G3588 οι The G3101 μαθηται Disciples G191 (G5660) ακουσαντες Having Heard G3754 οτι That G4074 πετρος Peter G2076 (G5748) εστιν Is G1722 εν In G846 αυτη It G649 (G5656) απεστειλαν Sent G1417 δυο Two G435 ανδρας Men G4314 προς To G846 αυτον Him, G3870 (G5723) παρακαλουντες Beseeching "him" G3361 μη Not G3635 (G5658) οκνησαι To Delay G1330 (G5629) διελθειν To Come G2193 εως To G846 αυτων Them.
  39 G450 (G5631) αναστας Having Risen Up G1161 δε And G4074 πετρος Peter G4905 (G5627) συνηλθεν Went With G846 αυτοις Them, G3739 ον Whom, G3854 (G5637) παραγενομενον Having Arrived G321 (G5627) ανηγαγον They Brought G1519 εις Into G3588 το The G5253 υπερωον Upper Groom, G2532 και And G3936 (G5656) παρεστησαν Stood By G846 αυτω Him G3956 πασαι All G3588 αι The G5503 χηραι Widows G2799 (G5723) κλαιουσαι Weeping G2532 και And G1925 (G5734) επιδεικνυμεναι Showing G5509 χιτωνας Tunics G2532 και And G2440 ιματια Garments G3745 οσα Which G4160 (G5707) εποιει Was Making G3326 μετ With G846 αυτων Them G5607 (G5752) ουσα   G3588 η Being G1393 δορκας Dorcas.
ACVI(i)
   36 G1161 CONJ δε Now G1722 PREP εν In G2445 N-DSF ιοππη Joppa G2258 V-IXI-3S ην There Was G5100 X-NSF τις Certain G3102 N-NSF μαθητρια Disciple G5000 N-PRI ταβηθα Tabitha G3686 N-DSN ονοματι By Name G3739 R-NSF η Which G1329 V-PPP-NSF διερμηνευομενη Being Translated G3004 V-PPI-3S λεγεται Is Called G1393 N-NSF δορκας Dorcas G3778 P-NSF αυτη This G2258 V-IXI-3S ην Was G4134 A-NSF πληρης Full G18 A-GPN αγαθων Of Good G2041 N-GPN εργων Works G2532 CONJ και And G1654 N-GPF ελεημοσυνων Charities G3739 R-GPF ων That G4160 V-IAI-3S εποιει She Did
   37 G1161 CONJ δε And G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G770 V-AAP-ASF ασθενησασαν Having Become Ill G846 P-ASF αυτην She G1096 V-2ADI-3S εγενετο Happened G599 V-2AAN αποθανειν To Die G1161 CONJ δε And G3068 V-AAP-NPM λουσαντες After Washing G846 P-ASF αυτην Her G5087 V-AAI-3P εθηκαν They Laid Her G1722 PREP εν In G5253 N-DSN υπερωω Upper Chamber
   38 G1161 CONJ δε And G3069 N-GSF λυδδης Lydda G5607 V-PXP-GSF ουσης Since It Is G1451 ADV εγγυς Near G3588 T-DSF τη Tha G2445 N-DSF ιοππη Joppa G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G191 V-AAP-NPM ακουσαντες Having Heard G3754 CONJ οτι That G4074 N-NSM πετρος Peter G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G649 V-AAI-3P απεστειλαν Sent G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3870 V-PAP-NPM παρακαλουντες Exhorting G3361 PRT-N μη Not G3635 V-AAN οκνησαι To Delay G1330 V-2AAN διελθειν To Go Through G2193 CONJ εως To G846 P-GPM αυτων Them
   39 G1161 CONJ δε And G450 V-2AAP-NSM αναστας After Rising G4074 N-NSM πετρος Peter G4905 V-2AAI-3S συνηλθεν Went With G846 P-DPM αυτοις Them G3739 R-ASM ον Whom G3854 V-2ADP-ASM παραγενομενον After Coming G321 V-2AAI-3P-ATT ανηγαγον They Brought G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G5253 N-ASN υπερωον Upper Chamber G2532 CONJ και And G3956 A-NPF πασαι All G3588 T-NPF αι Thas G5503 N-NPF χηραι Widows G3936 V-AAI-3P παρεστησαν Stood By G846 P-DSM αυτω Him G2799 V-PAP-NPF κλαιουσαι Weeping G2532 CONJ και And G1925 V-PMP-NPF επιδεικνυμεναι Exhibiting G5509 N-APM χιτωνας Coats G2532 CONJ και And G2440 N-APN ιματια Garments G3745 K-APN οσα As Many As G3588 T-NSF η Tha G1393 N-NSF δορκας Dorcas G4160 V-IAI-3S εποιει Made G5607 V-PXP-NSF ουσα Being G3326 PREP μετ With G846 P-GPF αυτων Them
new(i)
  36 G1161 Now G2258 [G5713] there was G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha, G3739 who G1329 [G5746] by interpretation G3004 [G5743] is called G1393 Dorcas: G3778 G846 [G5625] this woman G2258 [G5713] was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 almsdeeds G3739 which G4160 [G5707] she did.
  37 G1161 And G1096 [G5633] it came to pass G1722 in G3588   G1565 those G2250 days, G770 [G5660] she, having weakened, G599 [G5629] died: G1161 and G3068 [G5660] having bathed G846 her, G846 they G5087 [G5656] laid G1722 her in G5253 an upper chamber.
  38 G1161 And G5607 [G5752] as G3069 Lydda G1451 was near G2445 to Joppa, G3101 and the disciples G191 [G5660] had heard G3754 that G4074 Peter G2076 [G5748] was G1722 G846 there, G649 [G5656] they sent G4314 to G846 him G1417 two G435 men, G3870 [G5723] desiring G3635 0 him that he would G3361 not G3635 [G5658] be reluctant G1330 [G5629] to come G2193 to G846 them.
  39 G1161 Then G4074 Peter G450 [G5631] arose G4905 [G5627] and went with G846 them. G3739 When he G3854 [G5637] had come, G321 [G5627] they brought him G1519 into G5253 the upper chamber: G2532 and G3956 all G5503 the widows G3936 [G5656] stood by G846 him G2799 [G5723] weeping, G2532 and G1925 [G5734] showing G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 [G5707] made, G5607 [G5752] while she was G3326 with G846 them.
Vulgate(i) 36 in Ioppe autem fuit quaedam discipula nomine Tabitas quae interpretata dicitur Dorcas haec erat plena operibus bonis et elemosynis quas faciebat 37 factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo 38 cum autem prope esset Lydda ab Ioppe discipuli audientes quia Petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad nos 39 exsurgens autem Petrus venit cum illis et cum advenisset duxerunt illum in cenaculum et circumsteterunt illum omnes viduae flentes et ostendentes tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas
Clementine_Vulgate(i) 36 In Joppe autem fuit quædam discipula, nomine Tabitha, quæ interpretata dicitur Dorcas. Hæc erat plena operibus bonis et eleemosynis quas faciebat. 37 Factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur. Quam cum lavissent, posuerunt eam in cœnaculo. 38 Cum autem prope esset Lydda ad Joppen, discipuli, audientes quia Petrus esset in ea, miserunt duos viros ad eum, rogantes: Ne pigriteris venire ad nos. 39 Exsurgens autem Petrus, venit cum illis. Et cum advenisset, duxerunt illum in cœnaculum: et circumsteterunt illum omnes viduæ flentes, et ostendentes ei tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas.
Wycliffe(i) 36 And in Joppe was a disciplesse, whos name was Tabita, that is to seie, Dorcas. This was ful of good werkis and almesdedis, that sche dide. 37 And it bifelde in tho daies, that sche was sijk, and diede. And whanne thei hadden waischun hir, thei leiden hir in a soler. 38 And for Lidda was nyy Joppe, the disciplis herden that Petre was thereynne, and senten twei men to hym, and preieden, That thou tarie not to come to vs. 39 And Petre roos vp, and cam with hem. And whanne he was comun, thei ledden hym in to the soler. And alle widewis stoden aboute hym, wepynge, and schewynge cootis and clothis, which Dorcas made to hem.
Tyndale(i) 36 Ther was at Ioppe a certayne woma (whiche was a disciple named Tabitha which by interpretacion is called dorcas) the same was full of good workes and almes dedes which she did. 37 And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber: 38 38Because Lydda was nye to Ioppa and the disciples had hearde that Peter was there they sent vnto hym desyrynge him that he wolde not be greved to come vnto them. 39 Peter arose and came with them and when he was come they brought him in to ye chamber. And all ye wydowes stode roude aboute hym wepynge and shewynge the cotes and garmentes which Dorcas made whill she was with the.
Coverdale(i) 36 At Ioppa there was a certayne woman that was a disciple, named Tabitha, which by interpretacion is called Dorcas: ye same was full of good workes and almesse dedes, which she dyd. 37 But it chaunced at the same tyme, that she was sicke, and dyed. Then wasshed they her, and layed her in a chaber. 38 But for so moch as Lydda was nye vnto Ioppa, and the disciples herde that Peter was there, they sent two men vnto him, and desyred him, yt he wolde take it for no grefe to come vnto them. 39 Peter rose, and came with the. And wha he was come, they broughte him in to the chamber, and all the wyddowes stode rounde aboute him, wepynge, and shewed him the cotes and garmetes, which Dorcas made whyle she was with them.
MSTC(i) 36 There was at Joppa a certain woman, which was a disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: the same was full of good works and alms deeds, which she did. 37 And it chanced in those days that she was sick and died. When they had washed her and laid her in a chamber - 38 Because Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there — they sent unto him, desiring him that he would not be grieved to come unto them. 39 Peter arose and came with them: And when he was come, they brought him into the chamber, and all the widows stood round about him weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
Matthew(i) 36 Ther was at Ioppa a certaine woman, (which was a disciple named Tabitha, which by interpretation is called Doreas) the same was ful of good workes and almes dedes, whiche she did. 37 And it chaunsed in those daies that she was sicke and dyed. When they had washed her, and layed her in a chamber: 38 Because Lidda was nye to Ioppa, and the discyples had hearde, that Peter was there, they sent vnto hym, desieringe hym that he would not be greued to come vnto them. 39 Peter arose and came wyth them & when he was come, they brought him into the chamber. And all the wydowes stode round about him wepynge and shewynge the cotes & garmentes, whyche Dorcas made whyle she was wyth them.
Great(i) 36 There was at Ioppa a certen woman, a disciple named Tabitha (which by interpretacyon is called Dorcas) the same was full of good workes and almes dedes, which she dyd. 37 And it chaunsed in those dayes that she was sycke, & dyed. Whom when they had wesshed, they layd her in a chamber. 38 But for as moch as Lydda was nye to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him, desyringe him, that he wolde not be greued to come vnto them. 39 Peter arose, & came with them. And when he was come, they brought him into the chamber. And all the widdowes stode round about him, wepynge, and shewyng the coates and garmentes, which Dorcas made, whyle she was with them.
Geneva(i) 36 There was also at Ioppa a certaine woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good workes and almes which she did. 37 And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber. 38 Now forasmuch as Lydda was neere to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to come vnto them. 39 Then Peter arose and came with them: and when hee was come, they brought him into the vpper chamber, where all the widowes stoode by him weeping, and shewing the coates and garments, which Dorcas made, while she was with them.
Bishops(i) 36 There was also at Ioppa a certayne woman, a disciple, named Tabitha, which by interpretatio is called Dorcas: the same was full of good workes and almes deedes, which she dyd 37 And it came to passe in those dayes that she was sicke, and dyed: Whom when they had wasshed, they layde her in an vpper chamber 38 And forasmuch as Lydda was nye to Ioppa, and the disciples hadde hearde that Peter was there, they sent vnto hym two men, desyryng hym that he woulde not be greeued to come vnto them 39 Then Peter arose, & came with them, and when he was come, they brought hym into the vpper chamber: And all the wydowes stoode rounde about him weepyng, and shewyng the coates and garmentes which Dorcas made whyle she was with them
DouayRheims(i) 36 And in Joppe there was a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas. This woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days that she was sick and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppe, the disciples, hearing that Peter was there, sent unto him two men, desiring him that he would not be slack to come unto them. 39 And Peter rising up went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber. And all the widows stood about him, weeping and shewing him the coats and garments which Dorcas made them.
KJV(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
KJV_Cambridge(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
KJV_Strongs(i)
  36 G1161 Now G2258 there was [G5713]   G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha G3739 , which G1329 by interpretation [G5746]   G3004 is called [G5743]   G1393 Dorcas G3778 : this woman [G5625]   G846   G2258 was [G5713]   G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 almsdeeds G3739 which G4160 she did [G5707]  .
  37 G1161 And G1096 it came to pass [G5633]   G1722 in G1565 those G2250 days G770 , that she was sick [G5660]   G599 , and died [G5629]   G1161 : whom when G846 they G3068 had washed [G5660]   G846   G5087 , they laid [G5656]   G1722 her in G5253 an upper chamber.
  38 G1161 And G5607 forasmuch as [G5752]   G3069 Lydda G1451 was nigh G2445 to Joppa G3101 , and the disciples G191 had heard [G5660]   G3754 that G4074 Peter G2076 was [G5748]   G1722 there G846   G649 , they sent [G5656]   G4314 unto G846 him G1417 two G435 men G3870 , desiring [G5723]   G3635 him that he would G3361 not G3635 delay [G5658]   G1330 to come [G5629]   G2193 to G846 them.
  39 G1161 Then G4074 Peter G450 arose [G5631]   G4905 and went with [G5627]   G846 them G3739 . When he G3854 was come [G5637]   G321 , they brought him [G5627]   G1519 into G5253 the upper chamber G2532 : and G3956 all G5503 the widows G3936 stood by [G5656]   G846 him G2799 weeping [G5723]   G2532 , and G1925 shewing [G5734]   G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 made [G5707]   G5607 , while she was [G5752]   G3326 with G846 them.
Mace(i) 36 At Joppa there was a disciple named Tabitha, that is in Greek, Dorcas: this woman was very active in all the offices of benevolence and charity. 37 she happen'd to fall sick at that time, and died: after they had bath'd her body, they laid her out in an upper chamber. 38 as Lydda was near Joppa, and the disciples having heard that Peter was there, they sent two men to him to desire he would come to them without delay. 39 Peter immediately went with them, and when he was come, they conducted him to the upper chamber: and all the widows advanc'd to him weeping, and shew'd the robes and garments which Dorcas made while she was with them.
Whiston(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, who by interpretation is called Dorcas [a Doe] this woman was full of good works, and alms deeds which she did. 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring [him],Do not thou delay to come to us. 39 Then Peter arose, and went with them. When he was come, they brought him into the upper room, and all the widows stood round about him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
Wesley(i) 36 Now there was at Joppa, a certain disciple, named Tabitha, which is by interpretation Dorcas; this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And in those days she was sick and died; whom having washed, they laid in an upper chamber. 38 And Lydda being near Joppa, the disciples hearing Peter was there, sent to him two men, desiring that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them; whom being come, they brought into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Worsley(i) 36 And there was at Joppa a certain female disciple named Tabitha, who by interpretation is called in Greek Dorcas: and she was full of good works and alms-deeds. 37 And it happened, about the same time, that she fell sick and died: and when they had washed her they laid her out in an upper chamber. 38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples hearing that Peter was there sent two men to him, intreating him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose, and went with them: and when he was come, they brought him into the upper chamber. And all the widows stood round him weeping, and shewing him the coats and garments which Dorcas made when she was with them.
Haweis(i) 36 But there was at Joppa a woman, a disciple, named Tabitha, (which by interpretation is called Dorcas:) this woman was full of good works and of alms which she did. 37 But it came to pass that in those days she sickened and died: having then washed her, they laid her out in an upper room. 38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him without delay to come over to them. 39 Then Peter arose and went with them. And they carried him, on his arrival, into the upper room: and all the widows stood round him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas had made, whilst she was with them.
Thomson(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha [the signification of which in Greek, is Dorcas [a Roe.]] This woman abounded in good works and in acts of charity. 37 And at this time she fell sick and died. And when they had washed her, they laid her out in an upper room. 38 And as Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, intreating him to come to them without delay. 39 Accordingly Peter arose and went with them. And when he came they took him up to the upper room. And all the widows stood by him, weeping and shewing the tunicks and mantles which Dorcas had made while she was with them.
Webster(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, who by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and alms-deeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber. 38 And as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose, and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Webster_Strongs(i)
  36 G1161 Now G2258 [G5713] there was G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha G3739 , who G1329 [G5746] by interpretation G3004 [G5743] is called G1393 Dorcas G3778 G846 [G5625] : this woman G2258 [G5713] was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 almsdeeds G3739 which G4160 [G5707] she did.
  37 G1161 And G1096 [G5633] it came to pass G1722 in G1565 those G2250 days G770 [G5660] , that she was sick G599 [G5629] , and died G1161 : whom when G846 they G3068 G846 [G5660] had washed G5087 [G5656] , they laid G1722 in G5253 an upper chamber.
  38 G1161 And G5607 [G5752] as G3069 Lydda G1451 was near G2445 to Joppa G3101 , and the disciples G191 [G5660] had heard G3754 that G4074 Peter G2076 [G5748] was G1722 G846 there G649 [G5656] , they sent G4314 to G846 him G1417 two G435 men G3870 [G5723] , desiring G3635 0 him that he would G3361 not G3635 [G5658] delay G1330 [G5629] to come G2193 to G846 them.
  39 G1161 Then G4074 Peter G450 [G5631] arose G4905 [G5627] and went with G846 them G3739 . When he G3854 [G5637] had come G321 [G5627] , they brought him G1519 into G5253 the upper chamber G2532 : and G3956 all G5503 the widows G3936 [G5656] stood by G846 him G2799 [G5723] weeping G2532 , and G1925 [G5734] showing G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 [G5707] made G5607 [G5752] , while she was G3326 with G846 them.
Living_Oracles(i) 36 And there was at Joppa, a certain female disciple, named Tabitha, who, by interpretation, is called Dorcas; and she was full of good works, and alm-deeds, which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him that he would not delay to come to them. 39 And Peter arose, and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping; and showing the coats and mantles, which Dorcas made, while she was with them.
Etheridge(i) 36 BUT there was a certain disciple in Joppa the city, whose name was Tabitha. This was rich in good works and in alms which she had done. 37 But she became afflicted in those days, and died. And they washed her and laid her in an upper room. 38 And the disciples heard that Shemun was in Lud the city, because it is over against Joppa, and they sent to him two men, who should pray of him not to delay to come among them. 39 And Shemun arose and went with them. And when he was come, they brought him up to the upper room, and assembled (and) stood around him all the widows, weeping, and showing him those vestments and mantles which Tabitha had given them, while living.
Murdock(i) 36 And there was in the city of Joppa, a certain female disciple named Tabitha; and she was rich in good works, and in the alms which she did. 37 And she fell sick in those days, and died; and they washed her, and laid her in an upper room. 38 And the disciples heard that Simon was in the city of Lydda, which is near to Joppa; and they sent two men to him, to request of him that he would not delay to come to them. 39 And Simon arose and went with them. And when he arrived, they conducted him to the chamber; and there were assembled around her all the widows, weeping, and showing him the tunics and the cloaks which Tabitha had given them when alive.
Sawyer(i) 36 (7:8) And there was at Joppa a certain female disciple called Tabitha, which being interpreted is called, Dorcas; she was full of good works and charities which she bestowed. 37 And in those days she was sick and died; and having washed they put her in an upper room. 38 But Lydda being nigh to Joppa, the disciples hearing that Peter was there sent two men to him requesting, Do not delay to come to us. 39 And Peter arose and came with them; and when he had come they led him into the upper room, and all the widows stood by weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
Diaglott(i) 36 In Joppa and certain was a female disciple by name Tabitha, which being translated is called Dorcas; she was full of good works and of alms which she did. 37 It happened and in the days those having been sick her to have died; having washed and her they laid in an upper room. 38 Near and being Lydda to the Joppa, the disciples having heard that Peter is in her, sent two men to him, entreating not to delay to come over to them. 39 Having arisen and Peter came with them; whom having come they laid into the upper room, and stood beside him all the widows weeping, and showing tunics and mantles, as many as she made with them being the Dorcas.
ABU(i) 36 And there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which interpreted is called Dorcas. This woman was full of good works, and of alms, which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And having washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent to him two men, entreating that he would not delay to come to them. 39 And Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping, and showing coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Anderson(i) 36 Now there was in Joppa a certain disciple named Tabitha, which name, when translated, is Dorcas. She was full of good works and deeds of charity which she did. 37 And it came to pass, in those days, that she was taken sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper room. 38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, requesting him to make no delay in coming to them. 39 Then Peter arose, and went with them; and when he had come, they brought him into the upper room; and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments that Dorcas made while she was with them.
Noyes(i) 36 Now at Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which name being interpreted is the same as Dorcas, that is, Gazelle. This woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent to him two men with the entreaty, Do not delay to come to us. 39 Then Peter arose, and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows came to him weeping, and showing the coats and cloaks which Dorcas made while she was with them.
YLT(i) 36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, (which interpreted, is called Dorcas,) this woman was full of good works and kind acts that she was doing; 37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber, 38 and Lydda being nigh to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that place, sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them. 39 And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them.
JuliaSmith(i) 36 And in Joppa was a certain disciple by name Tabitha, which interpreted is called Dorcas: she was full of good works and alms which she did. 37 And it was in those days, having been sick, she died; and having washed, they laid her in an upper room. 38 And Lydda being near Joppa, the disciples having heard that Peter is in it, sent to him two men, beseeching not to hesitate to pass through even to them. 39 And Peter having risen came with them. Whom having approached, they brought into the upper room: and all the widows stood before him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, being with them.
Darby(i) 36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did. 37 And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room. 38 But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us. 39 And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
ERV(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us. 39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
ASV(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us. 39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
ASV_Strongs(i)
  36 G1161 Now G2258 there was G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha, G3739 which G1329 by interpretation G3004 is called G1393 Dorcas: G3778 this G846 woman G2258 was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 almsdeeds G3739 which G4160 she did.
  37 G1161 And G1096 it came to pass G1722 in G1565 those G2250 days, G846 that she G770 fell sick, G599 and died: G3068 and when they had washed G846 her, G5087 they laid G846 her G1722 in G5253 an upper chamber.
  38 G1161 And G5607 as G3069 Lydda G1451 was nigh G2445 unto Joppa, G191 the G3101 disciples, G191 hearing G3754 that G4074 Peter G2076 was G1722   G846 there, G649 sent G1417 two G435 men G4314 unto G846 him, G3870 entreating G3870 him, G3635 Delay G3361 not G3635 to G1330 come G2193 on unto G846 us.
  39 G1161 And G4074 Peter G450 arose G4905 and went G846 with them. G3739 And when G3854 he was come, G321 they brought him G1519 into G5253 the upper chamber: G2532 and G3956 all G5503 the widows G3936 stood by G846 him G2799 weeping, G2532 and G1925 showing G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 made, G5607 while she was G3326 with G846 them.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas; this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent men unto him, entreating him that he would not delay to come to them. 39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Rotherham(i) 36 Now, in Joppa, there was a certain female disciple, by name Tabitha, which, being translated, means Dorcas [a Gazelle]. The same, was full of good works and alms which she was doing. 37 And it came to pass in those days, that she, sickening, died; and, bathing her, they laid her in an upper room. 38 Now, Lydda being nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was therein, sent off two men unto him, beseeching him––Do not delay to come through unto us! 39 And Peter, arising, went with them,––whom, when he arrived, they brought up into the upper room; and there stood by him all the widows, weeping, and showing the tunics and mantles––whatsoever things Dorcas was making while she was with them.
Twentieth_Century(i) 36 At Jaffa there lived a disciple whose name was Tabitha, which is in Greek 'Dorcas'--a Gazelle. Her life was spent in doing kind and charitable actions. 37 Just at that time she was taken ill, and died; and they had washed her body and laid it out in an upstairs room. 38 Jaffa was near Lydda, and the disciples, having heard that Peter was at Lydda, sent two men with the request that he would come on to them without delay. 39 Peter returned with them at once. On his arrival, he was taken upstairs, and all the widows came round him in tears, showing the coats and other clothing which Dorcas had made while she was among them.
Godbey(i) 36 But there was a certain disciple in Joppa, by name Tabitha, who being interpreted is called Dorcas: and she was full of good works and alms which she was doing. 37 And it came to pass during those days, she being sick, died: and washing her, they placed her in an upper chamber. 38 And Lydda being near to Joppa, the disciples hearing that Peter is in it, sent two men to him, entreating him, Do not delay to come unto us. 39 And Peter rising up came along with them; whom, on arrival, they led to the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing him the chitoons and himations, so many as Dorcas made, while with them.
WNT(i) 36 Among the disciples at Jaffa was a woman called Tabitha, or, as the name may be translated, 'Dorcas.' Her life was wholly devoted to the good and charitable actions which she was constantly doing. 37 But, as it happened, just at that time she was taken ill and died. After washing her body they laid it out in a room upstairs. 38 Lud, however, being near Jaffa, the disciples, who had heard that Peter was at Lud, sent two men to him with an urgent request that he would come across to them without delay. 39 So Peter rose and went with them. On his arrival they took him upstairs, and the widow women all came and stood by his side, weeping and showing him the underclothing and cloaks and garments of all kinds which Dorcas used to make while she was still with them.
Worrell(i) 36 Now there was in Joppa a certain disciple, Tabitha by name, (which being translated means Dorcas): this woman was full of good works and alms which she was accustomed to do. 37 And it came to pass in those days that she, having become sick, died; and, having washed her, they laid her in an upper chamber. 38 And, Lydda being near to Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent to him two men, entreating him, "Delay not to come to us!" 39 And Peter, having arisen, went with them; whom, having come, they led up into the upper chamber; and there stood by him all the widows, weeping and showing coats and garments which Dorcas made while she was with them.
Moffatt(i) 36 At Joppa there was a disciple called Tabitha (which may be translated Dorcas, or 'Gazelle'), a woman whose life was full of good actions and of charitable practices. 37 She happened to take ill and die at this time, and after washing her body they laid it in an upper room. 38 When the disciples heard that Peter was at Lydda (for Joppa is not far from Lydda), they sent two men to beg him to "Come on to us without delay." 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him up to the room, where all the widows stood beside him crying as they showed him the garments and dresses that Dorcas used to make when she was with them.
Goodspeed(i) 36 Among the disciples at Joppa there was a woman named Tabitha, which is in Greek Dorcas, that is, gazelle. She had devoted herself to doing good and to acts of charity. 37 Just at that time it happened that she had been taken ill and had died, and they had washed her body and laid her out in a room upstairs. 38 As Joppa was near Lydda, the disciples heard that Peter was there, and they sent two men to him, urging him to come over without delay. 39 Peter went with them at once. When he arrived, they took him up to the room and all the widows stood around him crying and showing him the shirts and coats that Dorcas had made when she was still with them.
Riverside(i) 36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek Dorcas, Gazelle). She abounded in good works and acts of kindness which she was accustomed to do. 37 It happened at that time that she fell sick and died. They bathed her and laid her out in an upper room. 38 Since Lydda was near to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him begging him, "Do not delay to come on down to us." 39 Peter arose and went along with them. On his arrival they took him up to the room. All of the widows came around him wailing and showing the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.
MNT(i) 36 Among the disciples at Joppa was a woman named Tabitha—which may be translated Dorcas or "Gazelle"—a woman whose life was full of good works and almsgiving, which she was doing continually. 37 She, as it happened, was taken ill just at that time, and died. After washing her body, they laid it in an upper room. 38 And as Lydda was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was there, sent two men to him with the entreaty, "Delay not to come to us." 39 So Peter arose and went with them. On his arrival they took him up-stairs, and all the widows stood near him, weeping, and showing him the cloaks and garments which Dorcas used to make, while she was still with them.
Lamsa(i) 36 Now there was in the city of Joppa a woman disciple called TabÆi-tha, which means gazelle and interpreted Dorcas; she was rich in good works and in charitable acts. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: they bathed her, and laid her in an upper room. 38 And the disciples heard that Simon Peter was in the city of LydÆda, which is beside Joppa; they sent to him two men, desiring him to come to them without delay. 39 Then Simon Peter arose and went with them. And when he had arrived, they took him to the upper room where all the widows were gathered around her weeping and they showed him shirts and cloaks which TabÆitha had given them when she was alive.
CLV(i) 36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which, being interpreted, is termed Dorcas ["Gazelle"]. This woman was full of good acts and alms which she did." 37 Now it occurred in those days that, being infirm, she dies. Now, bathing her, they place her in an upper chamber." 38 Now, Lydda being near Joppa, the disciples, hearing that Peter is in it, dispatch two men to him, entreating, "You should not be slothful in passing through to us!" 39 Now Peter, rising, came together with them, whom, coming along, they led up into the upper chamber. And beside him stand all the widows, lamenting and exhibiting tunics and garments, whatever Dorcas made while she was with them."
Williams(i) 36 At Joppa there was a woman, a disciple, whose name was Tabitha, which in Greek means Dorcas, that is, Gazelle. She had filled her life with good deeds and works of charity, which she was always doing. 37 Just at that time it happened that she had been taken ill and had died. They washed her body and laid her out in a room upstairs. 38 As Joppa was near Lydda, the disciples heard that Peter was there, and sent two men to him, begging him to come to them without delay. 39 So Peter at once got up and went with them. When he reached there, they took him to the room upstairs, and all the widows took their stand around him, crying and showing him the shirts and coats that Dorcas had made while she was still with them.
BBE(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, that is, Dorcas: this woman was given to good works and acts of mercy at all times. 37 And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up. 38 And because Lydda was near Joppa, the disciples, having knowledge that Peter was there, sent two men to him, requesting him to come to them straight away. 39 And Peter went with them. And when he had come, they took him into the room: and all the widows were there, weeping and putting before him the coats and clothing which Dorcas had made while she was with them.
MKJV(i) 36 And in Joppa was a certain disciple named Tabitha (which translated is called Dorcas). She was full of good works and kind deeds which she did. 37 And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room. 38 And, because Lydda was near Joppa, hearing that Peter is in it, the disciples sent two men to him, begging him not to delay to come to them. 39 And rising up, Peter went with them. When he had come, they brought him into the upper room. And all the widows stood beside him, weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
LITV(i) 36 And in Joppa was a certain disciple named Tabitha, which translated is called Dorcas Gazelle . She was full of good works and of alms which she did. 37 And it happened in those days, becoming ill, she died. And bathing her, they put her in an upper room. 38 And Lydda being near to Joppa, the disciples hearing that Peter is in it, they sent two men to him, begging him not to delay to come to them. 39 And rising up Peter went with them, and having arrived they led to the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing tunics and garments such as Dorcas made while being with them.
ECB(i) 36
PETROS RAISES ONE DEAD
And there is a disciple * at Yapho named Tabitha, which translates worded, Gazelle: this one is full of good works and mercies which she does. { *feminine: a female disciple.] 37 And so be it, in those days, she is frail, and dies: and they bathe her and place her in an upper loft. 38 And so be it, Lod is near Yapho, and the disciples hear that Petros is there, and they apostolize two men to him, beseeching him to not hesitate to pass through to them; 39 - and Petros rises and goes with them. And he comes, and they bring him into the upper loft: and all the widows stand by him weeping and showing the tunics and garments - as many as Gazelle made, being with them.
AUV(i) 36 Now at Joppa [Note: This was also a town on the west coast of Palestine, today called "Jaffa," and is now a part of Tel Aviv] there was a certain disciple named Tabitha (she was also called Dorcas, which means "Gazelle"). She practiced many good deeds and always gave money to poor people. 37 But as time went on, she became [very] sick and [eventually] died. Her body was washed [by the women attendants] and placed in an upstairs room [during the mourning process]. 38 And since Lydda was very close to Joppa, the disciples [at Joppa], hearing that Peter was at Lydda [See verse 32], sent two men there to urge him, "Do not delay your coming [here] to us." 39 So, Peter got up and went with them. When he arrived they took him to the upstairs room [where Dorcas' body lay]. All the widows [i.e., her friends] stood near Peter, crying and showing [him] the coats and [other] clothing which Dorcas had made when she was alive.
ACV(i) 36 Now at Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which, being translated, is called Dorcas. This woman was full of good works and charities that she did. 37 And in those days, having been ill, she happened to die. And after washing her, they laid her in an upper chamber. 38 And since Lydda is near Joppa, the disciples, having heard that Peter is in it, they sent two men to him, exhorting him not to delay to go through to them. 39 And after rising, Peter went with them, whom, after coming, they brought into the upper chamber. And all the widows stood by him weeping, and exhibiting the coats and garments, as many things as Dorcas made being with them.
Common(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which is translated Dorcas). She was full of good works and acts of charity. 37 And at that time she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her body in an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Please come to us without delay." 39 So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him, weeping and showing the tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
WEB(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did. 37 In those days, she became sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room. 38 As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. 39 Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
WEB_Strongs(i)
  36 G1161 Now G2258 there was G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha, G3739 which G1329 when translated, G3004 means G1393 Dorcas. G3778 This G846 woman G2258 was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 of mercy G3739 which G4160 she did.
  37 G1161 It G1096 happened G1722 in G1565 those G2250 days G846 that she G770 fell sick, G599 and died. G3068 When they had washed G1161 her, G5087 they laid G846 her G1722 in G5253 an upper room.
  38 G1161   G5607 As G3069 Lydda G1451 was near G2445 Joppa, G191 the G3101 disciples, G191 hearing G3754 that G4074 Peter G2076 was G1722   G846 there, G649 sent G1417 two G435 men G4314 to G846 him, G3870 imploring G3870 him G3361 not G3635 to G3635 delay G1330 in coming G2193 to G846 them.
  39 G1161   G4074 Peter G450 got up G4905 and went G846 with them. G3739 When G3854 he had come, G321 they brought him G1519 into G5253 the upper room. G3956   G3956 All G5503 the widows G3936 stood by G846 him G2799 weeping, G2532 and G1925 showing G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 had made G5607 while she was G3326 with G846 them.
NHEB(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which when translated, means Dorcas). This woman was full of good works and acts of mercy which she did. 37 It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber. 38 As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to us. 39 Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
AKJV(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and giving of alms which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And for as much as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
AKJV_Strongs(i)
  36 G1161 Now G1722 there was at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha, G3739 which G1329 by interpretation G3004 is called G1393 Dorcas: G3778 this G4134 woman was full G18 of good G2041 works G1654 and giving of alms G3739 which G4160 she did.
  37 G1096 And it came G1565 to pass in those G2250 days, G770 that she was sick, G599 and died: G3068 whom when they had washed, G5087 they laid G5253 her in an upper G5253 chamber.
  38 G5607 And for as much G3069 as Lydda G1451 was near G2445 to Joppa, G3101 and the disciples G191 had heard G4074 that Peter G1722 was there, G846 G649 they sent G1417 to him two G435 men, G3870 desiring G3635 him that he would not delay G1330 to come to them.
  39 G1161 Then G4074 Peter G450 arose G4905 and went G3854 with them. When he was come, G321 they brought G1519 him into G5253 the upper G5253 chamber: G3956 and all G5503 the widows G3936 stood G2799 by him weeping, G1925 and showing G5509 the coats G2440 and garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 made, while she was with them.
KJC(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And forasmuch as Lydda was close to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
KJ2000(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And since as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
UKJV(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and kind acts which she did. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
RKJNT(i) 36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which translated is Dorcas: this woman was full of good works and acts of charity. 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room. 38 And since Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, urging him to come to them and not delay. 39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him into the upper room: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
CKJV_Strongs(i)
  36 G1161 Now G2258 there was G1722 at G2445 Joppa G5100 a certain G3102 disciple G3686 named G5000 Tabitha, G3739 which G1329 by interpretation G3004 is called G1393 Dorcas: G3778 this G846 woman G2258 was G4134 full G18 of good G2041 works G2532 and G1654 deeds G3739 which G4160 she did.
  37 G1161 And G1096 it came to pass G1722 in G1565 those G2250 days, G846 that she G770 was sick, G599 and died: G1161 whom G3068 when they had washed, G5087 they laid G846 her G1722 in G5253 a upper chamber.
  38 G1161 And G5607 as G3069 Lydda G1451 was near G2445 to Joppa, G191 and G3101 the disciples G191 had heard G3754 that G4074 Peter G2076 was G1722   G846 there, G649 they sent G4314 to G846 him G1417 two G435 men, G3870 begging G3870 that G3635 he would G3361 not G3635 delay G1330 to come G2193 to G846 them.
  39 G1161 Then G4074 Peter G450 arose G4905 and went G846 with them. G3739 When G3854 he had arrived, G321 they brought him G1519 into G5253 the upper chamber: G2532 and G3956 all G5503 the widows G3936 stood by G846 him G2799 weeping, G2532 and G1925 showing G5509 the coats G2532 and G2440 garments G3745 which G1393 Dorcas G4160 made, G5607 while she was G3326 with G846 them.
RYLT(i) 36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, (which interpreted, is called Dorcas,) this woman was full of good works and kind acts that she was doing; 37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber, 38 and Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that place, sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them. 39 And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and showing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them.
EJ2000(i) 36 ¶ Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas; this woman was full of good works and alms-deeds {lit. acts of mercy} which she did. 37 And it came to pass in those days that she was sick and died, whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. 38 And since as Lydda was close to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, asking him that he not delay to come to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping and showing the coats and garments which Dorcas had made them while she was with them.
CAB(i) 36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which being translated is called Dorcas. This woman was full of good works and charitable giving which she was doing. 37 But it came about in those days that she took sick and died; and they washed her, and put her in an upper room. 38 Now since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was in Joppa, sent to him, urging him not to delay in coming to them. 39 And arising, Peter went with them. When he arrived, they took him into the upper room, and all the widows stood beside him weeping, showing him tunics and cloaks which Dorcas was making, while being with them.
WPNT(i) 36 Now there was a certain disciple in Joppa named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds that she kept doing. 37 But it happened in those days that she took sick and died; so when they had washed her they placed her in the upper room. 38 Now Lydda was near Joppa; the disciples, having heard that Peter was there, sent to him imploring him not to delay in coming to them. 39 So Peter got up and went with them; upon arriving they took him up to the upper room; all the widows stood around him weeping and showing the coats and garments that Dorcas was making while she was with them.
JMNT(i) 36 Now in Joppa there was a certain female disciple named Tabitha – which, being translated, is normally called Dorcas (= Gazelle). She was full of good works and noble, virtuous acts – as well as deeds of mercy and gifts of compassion – which she was habitually doing. 37 But in those days, after becoming weak and ill, she happened to die. So, upon washing (bathing) [her], they placed her in the upper room (or: story; chamber). 38 Now with Lydda being near to Joppa, the disciples – upon hearing that Peter was in [Lydda] – sent off two adult men to him, calling [him] to their side for help, urging, "You should not delay or be slow to pass through to us (or: hesitate to come through as far as us; = include us in your travels, and don't delay)!" 39 So after arising, Peter went with them, whom – upon [his] arriving – they led up into the upper room (or: the upstairs chamber). Then all the widows presented [themselves] to him and stood by, weeping and exhibiting tunics and outer garments (= dresses and coats) [and] whatever Dorcas used to make [while] still being with them.
NSB(i) 36 A disciple named Tabitha was at Joppa. Her name, when translated means Dorcas. This woman did many good works and gave gifts of mercy. 37 She was sick, and died. They washed her body and laid her in an upper chamber. 38 Since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him requesting that he come to them quickly. 39 Peter went to them right a way. When he arrived they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping and showing the coats and garments that Dorcas made while she was with them.
ISV(i) 36 Tabitha is HealedIn Joppa there was a disciple named Tabitha, which in Greek is Dorcas. She was known for her good actions and acts of charity that she was always doing. 37 At that time, she got sick and died. After they had washed her, they laid her in an upstairs room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him and begged him, “Come here quickly!” 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him upstairs. All the widows gathered around Peter, crying and showing him all the shirts and coats Dorcas had made while she was still with them.
LEB(i) 36 Now in Joppa there was a certain female disciple named* Tabitha (which translated means "Dorcas").* She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.* 37 Now it happened that in those days after* becoming sick, she died. And after* washing her,* they placed her in an upstairs room. 38 And because* Lydda was near Joppa, the disciples, when they* heard that Peter was in Lydda,* sent two men to him, urging, "Do not delay to come to us!" 39 So Peter got up and* accompanied them. When he* arrived, they brought him* up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him* tunics and other clothing that Dorcas used to make while she* was with them.
BGB(i) 36 Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει. 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ‹αὐτὴν› ἐν ὑπερῴῳ. 38 ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες “Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν.” 39 Ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια, ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.
BIB(i) 36 Ἐν (In) Ἰόππῃ (Joppa) δέ (now) τις (certain) ἦν (there was) μαθήτρια (a disciple) ὀνόματι (named) Ταβιθά (Tabitha), ἣ (which) διερμηνευομένη (translated) λέγεται (is called) Δορκάς (Dorcas). αὕτη (She) ἦν (was) πλήρης (full of) ἔργων (works) ἀγαθῶν (good), καὶ (and) ἐλεημοσυνῶν (of alms) ὧν (that) ἐποίει (she continually did). 37 ἐγένετο (It came to pass) δὲ (however), ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those), ἀσθενήσασαν (that having become sick), αὐτὴν (she) ἀποθανεῖν (died). λούσαντες (Having washed her) δὲ (then), ἔθηκαν (put her) ‹αὐτὴν› (they) ἐν (in) ὑπερῴῳ (an upper room). 38 ἐγγὺς (Near) δὲ (now) οὔσης (being) Λύδδας (Lydda) τῇ (-) Ἰόππῃ (Joppa), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples), ἀκούσαντες (having heard) ὅτι (that) Πέτρος (Peter) ἐστὶν (is) ἐν (in) αὐτῇ (it), ἀπέστειλαν (sent) δύο (two) ἄνδρας (men) πρὸς (to) αὐτὸν (him), παρακαλοῦντες (imploring), “Μὴ (Not) ὀκνήσῃς (to delay) διελθεῖν (coming) ἕως (to) ἡμῶν (us).” 39 Ἀναστὰς (Having risen up) δὲ (then), Πέτρος (Peter) συνῆλθεν (went with) αὐτοῖς (them), ὃν (who) παραγενόμενον (having arrived), ἀνήγαγον (brought him) εἰς (into) τὸ (the) ὑπερῷον (upper room). καὶ (And) παρέστησαν (stood by) αὐτῷ (him) πᾶσαι (all) αἱ (the) χῆραι (widows), κλαίουσαι (weeping) καὶ (and) ἐπιδεικνύμεναι (showing) χιτῶνας (the tunics) καὶ (and) ἱμάτια (garments) ὅσα (that) ἐποίει (had made), μετ’ (with) αὐτῶν (them) οὖσα (being), ἡ (-) Δορκάς (Dorcas).
BLB(i) 36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which translated is called Dorcas. She was full of good works and of alms that she continually did. 37 But in those days it came to pass that, having become sick, she died. And having washed her, they put her in an upper room. 38 Now Lydda being near Joppa, the disciples having heard that Peter is in it, sent two men to him, imploring, “Do not to delay coming to us.” 39 And Peter having risen up, went with them, who having arrived, brought him into the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing the tunics and garments that Dorcas had made, being with them.
BSB(i) 36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which is translated as Dorcas), who was always occupied with works of kindness and charity. 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to urge him, “Come to us without delay.” 39 So Peter got up and went with them. On his arrival, they took him to the upper room. All the widows stood around him, weeping and showing him the tunics and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
MSB(i) 36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which is translated as Dorcas), who was always occupied with works of kindness and charity. 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent to him, urging, “Come to them without delay.” 39 So Peter got up and went with them. On his arrival, they took him to the upper room. All the widows stood around him, weeping and showing him the tunics and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
MLV(i) 36 Now there was a certain disciple in Joppa, Tabitha by name, which being translated, is called Dorcas. This one was full of good works and of charity, which she was doing. 37 Now it happened in those days, she, having been sick, died. Now having fully-washed her, they laid her in an upstairs-room. 38 Now Lydda was near to Joppa, the disciples, having hearing that Peter is in it, sent for him, encouraging him not to hesitate to come to them. 39 Now having stood up, Peter went together with them, those who had come to him, and they led him into the upstairs-room. And all the widows stood by him weeping and showing the tunics and garments; as many as Dorcas was making, when she was with them.
VIN(i) 36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (which is translated as Dorcas), who was always occupied with works of kindness and charity. 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him and begged him, "Come here quickly!" 39 Peter went with them at once. When he arrived, they took him up to the room and all the widows stood around him crying and showing him the shirts and coats that Dorcas had made when she was still with them.
Luther1545(i) 36 Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetschet heißt eine Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat. 37 Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige und legten sie auf den Söller. 38 Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die Jünger höreten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zwei Männer zu ihm und ermahneten ihn, daß er sich's nicht ließe verdrießen, zu ihnen zu kommen. 39 Petrus aber stund auf und kam mit ihnen. Und als er hinkommen war, führeten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weineten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie bei ihnen war.
Luther1545_Strongs(i)
  36 G1722 Zu G2445 Joppe G1161 aber G2258 war G5100 eine G3102 Jüngerin G3686 mit Namen G5000 Tabea G3004 [welches verdolmetschet heißt G1393 eine Rehe G3739 ], die G2258 war G4134 voll G18 guter G2041 Werke G2532 und G1654 Almosen G3739 , die G3778 sie G4160 tat .
  37 G1096 Es begab G1161 sich aber G1722 zu G2250 derselbigen Zeit G846 , daß sie G770 krank G1161 ward und G599 starb G3068 . Da wuschen G5087 sie dieselbige und legten G1722 sie auf G1565 den G5253 Söller .
  38 G1161 Nun aber G3069 Lydda G1451 nahe bei G2445 Joppe G2076 ist G1330 , da G3101 die Jünger G3754 höreten, daß G4074 Petrus G5607 daselbst war G846 , sandten sie G1417 zwei G435 Männer G191 zu G846 ihm G2193 und ermahneten ihn, daß G846 er G3361 sich‘s nicht G3635 ließe verdrießen G649 , zu G4314 ihnen zu kommen.
  39 G4074 Petrus G1161 aber G450 stund auf G2532 und G4905 kam G3326 mit G2532 ihnen. Und G846 als er G3854 hinkommen war G321 , führeten sie G5253 ihn hinauf auf den Söller G2532 , und G3936 traten um G3956 ihn alle G5503 Witwen G1925 , weineten und zeigten G846 ihm G3739 die G5509 Röcke G2440 und Kleider G3745 , welche die G1393 Rehe G4160 machte G846 , als sie G5607 bei ihnen war .
Luther1912(i) 36 Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea [welches verdolmetscht heißt: Rehe], die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat. 37 Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller. 38 Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die Jünger hörten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zwei Männer zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich's nicht ließe verdrießen, zu ihnen zu kommen. 39 Petrus aber stand auf und kam mit ihnen. Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie noch bei ihnen war.
Luther1912_Strongs(i)
  36 G1722 Zu G2445 Joppe G1161 aber G2258 war G5100 eine G3102 Jüngerin G3686 mit Namen G5000 Tabea G3739 [welches G1329 verdolmetscht G3004 heißt G1393 : Rehe G846 G3778 , die G2258 war G4134 voll G18 guter G2041 Werke G2532 und G1654 Almosen G3739 , die G4160 sie tat .
  37 G1096 Es begab G1161 sich aber G1722 zu G1565 der G2250 Zeit G770 , daß sie krank G599 ward und starb G3068 . Da wuschen G846 sie G1161 dieselbe G5087 und legten G846 sie G1722 auf G5253 den Söller .
  38 G5607 Nun G1161 aber G3069 Lydda G1451 nahe G2445 bei Joppe G5607 ist G3101 , da die Jünger G191 hörten G3754 , daß G4074 Petrus G1722 G846 daselbst G2076 war G649 , sandten G1417 sie zwei G435 Männer G4314 zu G846 ihm G3870 und ermahnten G3635 ihn, daß G3361 er sich’s nicht G3635 ließe verdrießen G2193 , zu G846 ihnen G1330 zu kommen .
  39 G4074 Petrus G1161 aber G450 stand G4905 auf und kam G846 mit ihnen G3739 . Und als G3854 er hingekommen G321 war, führten G1519 sie ihn hinauf G5253 auf den Söller G2532 , und G3936 traten G846 um ihn G3956 alle G5503 Witwen G2799 , weinten G2532 und G1925 zeigten G5509 ihm die Röcke G2532 und G2440 Kleider G3745 , welche G1393 die Rehe G4160 machte G5607 , als G3326 sie noch bei G846 ihnen G5607 war .
ELB1871(i) 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht zu uns zu kommen. 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war.
ELB1871_Strongs(i)
  36 G1722 In G2445 Joppe G1161 aber G2258 war G5100 eine gewisse G3102 Jüngerin, G3686 mit Namen G5000 Tabitha, G3739 was G1329 verdolmetscht G3004 heißt: G1393 Dorkas; G3778 diese G2258 war G4134 voll G18 guter G2041 Werke G2532 und G1654 Almosen, G3739 die G4160 sie übte.
  37 G1096 Es geschah G1161 aber G1722 in G1565 jenen G2250 Tagen, G770 daß sie krank G599 wurde und starb. G1161 Und G846 als sie sie G3068 gewaschen G5087 hatten, legten G1722 sie sie auf G5253 den Obersaal.
  38 G5607 Da G1161 aber G3069 Lydda G1451 nahe G2445 bei Joppe G1451 war, G649 sandten G3101 die Jünger, G191 als sie gehört G3754 hatten, daß G4074 Petrus G1722 G846 daselbst G2076 sei, G1417 zwei G435 Männer G4314 zu G846 ihm G3870 und baten: G3635 Zögere G3361 nicht G2193 zu G846 uns G1330 zu kommen.
  39 G4074 Petrus G1161 aber G450 stand auf G4905 und ging mit G846 ihnen; G3739 und als G3854 er angekommen G321 war, führten G1519 sie ihn auf G5253 den Obersaal. G2532 Und G3956 alle G5503 Witwen G3936 traten G2799 weinend G3936 zu G846 ihm G2532 und G1925 zeigten G5509 ihm die Leibröcke G2532 und G2440 Kleider, G3745 welche G1393 die Dorkas G4160 gemacht G3326 hatte, während sie bei G846 ihnen G5607 war.
ELB1905(i) 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; Gazelle diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen. 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war.
ELB1905_Strongs(i)
  36 G1722 In G2445 Joppe G1161 aber G2258 war G5100 eine gewisse G3102 Jüngerin G3686 , mit Namen G5000 Tabitha G3739 , was G1329 verdolmetscht G3004 heißt G1393 : Dorkas G3778 ; diese G2258 war G4134 voll G18 guter G2041 Werke G2532 und G1654 Almosen G3739 , die G4160 sie übte .
  37 G1096 Es geschah G1161 aber G1722 in G1565 jenen G2250 Tagen G770 , daß sie krank G599 wurde und starb G1161 . Und G846 als sie sie G3068 gewaschen G5087 hatten, legten G1722 sie sie auf G5253 den Obersaal .
  38 G5607 Da G1161 aber G3069 Lydda G1451 nahe G2445 bei Joppe G1451 war G649 , sandten G3101 die Jünger G191 , als sie gehört G3754 hatten, daß G4074 Petrus G846 -G1722 daselbst G2076 sei G1417 , zwei G435 Männer G4314 zu G846 ihm G3870 und baten G3635 : Zögere G3361 nicht G2193 , zu G846 uns G1330 zu kommen .
  39 G4074 Petrus G1161 aber G450 stand auf G4905 und ging mit G846 ihnen G3739 ; und als G3854 er angekommen G321 war, führten G1519 sie ihn auf G5253 den Obersaal G2532 . Und G3956 alle G5503 Witwen G3936 traten G2799 weinend G3936 zu G846 ihm G2532 und G1925 zeigten G5509 ihm die Leibröcke G2532 und G2440 Kleider G3745 , welche G1393 die Dorkas G4160 gemacht G3326 hatte, während sie bei G846 ihnen G5607 war .
DSV(i) 36 En te Joppe was een zekere discipelin, met name Tabitha, hetwelk overgezet zijnde, is gezegd Dorkas. Deze was vol van goede werken en aalmoezen, die zij deed. 37 En het geschiedde in die dagen, dat zij krank werd en stierf; en als zij haar gewassen hadden, legden zij haar in de opperzaal. 38 En alzo Lydda nabij Joppe was, de discipelen, horende, dat Petrus aldaar was, zonden twee mannen tot hem, biddende, dat hij niet zou vertoeven tot hen over te komen. 39 En Petrus stond op, en ging met hen; welken zij, als hij daar gekomen was, in de opperzaal leidden. En al de weduwen stonden bij hem, wenende, en tonende de rokken en klederen, die Dorkas gemaakt had, als zij bij haar was.
DSV_Strongs(i)
  36 G1161 En G1722 te G2445 Joppe G2258 G5713 was G5100 een zekere G3102 discipelin G3686 , met name G5000 Tabitha G3739 , hetwelk G1329 G5746 overgezet zijnde G3004 G5743 , is gezegd G1393 Dorkas G3778 . Deze G2258 G5713 was G4134 vol G18 van goede G2041 werken G2532 en G1654 aalmoezen G3739 , die G4160 G5707 zij deed.
  37 G1161 En G1096 G5633 het geschiedde G1722 in G1565 die G2250 dagen G770 G5660 , dat zij krank werd G599 G5629 en stierf G1161 ; en als G3068 G5660 zij haar gewassen hadden G5087 G5656 , legden zij G846 haar G1722 in G5253 de opperzaal.
  38 G1161 En G3069 alzo Lydda G1451 nabij G2445 Joppe G5607 G5752 was G3101 , de discipelen G191 G5660 , horende G3754 , dat G4074 Petrus G1722 G846 aldaar G2076 G5748 was G649 G5656 , zonden G1417 twee G435 mannen G4314 tot G846 hem G3870 G5723 , biddende G3361 , dat hij niet G3635 G5658 zou vertoeven G2193 tot G846 hen G1330 G5629 over te komen.
  39 G1161 En G4074 Petrus G450 G5631 stond op G4905 G5627 , en ging G846 met hen G3739 ; welken G3854 G5637 zij, als hij daar gekomen was G1519 , in G5253 de opperzaal G321 G5627 leidden G2532 . En G3956 al G5503 de weduwen G3936 G5656 stonden G846 bij hem G2799 G5723 , wenende G2532 , en G1925 G5734 tonende G5509 de rokken G2532 en G2440 klederen G3745 , die G1393 Dorkas G4160 G5707 gemaakt had G3326 , als zij bij G846 haar G5607 G5752 was.
DarbyFR(i) 36
Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas; elle était pleine de bonnes oeuvres et d'aumônes qu'elle faisait. 37 Et il arriva en ces jours-là, qu'étant tombée malade elle mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute. 38 Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette ville, envoyèrent vers lui deux hommes, le priant: Ne tarde pas de venir jusqu'à nous. 39 Et Pierre, se levant, s'en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu'elle était avec elles.
Martin(i) 36 Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, qui signifie en Grec Dorcas, laquelle était pleine de bonnes oeuvres et d'aumônes qu'elle faisait. 37 Et il arriva en ces jours-là qu'elle tomba malade, et mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute. 38 Et parce que Lydde était près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre était à Lydde, ils envoyèrent vers lui deux hommes, le priant qu'il ne tardât point de venir chez eux. 39 Et Pierre s'étant levé, s'en vint avec eux; et quand il fut arrivé, ils le menèrent en la chambre haute; et toutes les veuves se présentèrent à lui en pleurant, et montrant combien Dorcas faisait de robes et de vêtements, quand elle était avec elles.
Segond(i) 36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d'aumônes. 37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. 38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s'y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder. 39 Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu'il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu'elle était avec elles.
Segond_Strongs(i)
  36 G1161 G2258 Il y avait G5713   G1722 à G2445 Joppé G5100 , parmi G3102 les disciples G3686 , une femme nommée G5000 Tabitha G3739 , ce G1329 qui signifie G5746   G3004   G5743   G1393 Dorcas G3778  : elle G3739 faisait G4160   G5707   G2258   G5713   G4134 beaucoup G18 de bonnes G2041 œuvres G2532 et G1654 d’aumônes.
  37 G1161   G1096   G5633   G770 Elle tomba malade G5660   G1722 en G1565 ce G2250 temps G599 -là, et mourut G5629   G1161 . Après G3068 l’avoir lavée G5660   G846 , on G5087 la déposa G5656   G1722 dans G5253 une chambre haute.
  38 G5607 Comme G5752   G1161   G3069 Lydde G1451 est près G2445 de Joppé G3101 , les disciples G191 , ayant appris G5660   G3754 que G4074 Pierre G846 s G2076 ’y trouvait G5748   G1722   G649 , envoyèrent G5656   G1417 deux G435 hommes G4314 vers G846 lui G3870 , pour le prier G5723   G1330 de venir G5629   G2193 chez G846 eux G3361 sans G3635 tarder G5658  .
  39 G1161   G4074 Pierre G450 se leva G5631   G4905 , et partit avec G5627   G846 ces hommes G3739 . Lorsqu’il G3854 fut arrivé G5637   G321 , on le conduisit G5627   G1519 dans G5253 la chambre haute G2532 . G3956 Toutes G5503 les veuves G846 l G3936 ’entourèrent G5656   G2799 en pleurant G5723   G2532 , et G1925 lui montrèrent G5734   G5509 les tuniques G2532 et G2440 les vêtements G3745 que G4160 faisait G5707   G1393 Dorcas G5607 pendant qu’elle était G5752   G3326 avec G846 elles.
SE(i) 36 Entonces en Jope había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas que hacía. 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero. 38 Y como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No te detengas en venir hasta nosotros. 39 Pedro entonces levantándose, fue con ellos; y cuando llegó, le llevaron al cenadero, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas les hacía cuando estaba con ellas.
ReinaValera(i) 36 Entonces en Joppe había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas que hacía. 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala. 38 Y como Lydda estaba cerca de Joppe, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No te detengas en venir hasta nosotros. 39 Pedro entonces levantándose, fué con ellos: y llegado que hubo, le llevaron á la sala, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas.
JBS(i) 36 ¶ Entonces en Jope había una discípula llamada Tabita, que si lo declaras, quiere decir Dorcas. Esta era llena de buenas obras y de limosnas {lit. actos de misericordia} que hacía. 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero. 38 Y como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No te detengas en venir hasta nosotros. 39 Pedro entonces levantándose, fue con ellos; y cuando llegó, le llevaron al cenadero, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas les hacía cuando estaba con ellas.
Albanian(i) 36 Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë. 37 Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm. 38 Dhe, duke qenë se Lida është afër Jopës, dishepujt, kur morën vesh se Pjetri ndodhej atje, i dërguan dy burra që ta lutnin të vijë tek ata pa vonesë. 39 Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to.
RST(i) 36 В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: „серна"; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. 37 Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ееомыли и положили в горнице. 38 А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав,что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. 39 Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
Peshitta(i) 36 ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܬܐ ܚܕܐ ܒܝܘܦܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܛܒܝܬܐ ܗܕܐ ܥܬܝܪܐ ܗܘܬ ܒܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܙܕܩܬܐ ܕܥܒܕܐ ܗܘܬ ܀ 37 ܐܬܟܪܗܬ ܕܝܢ ܒܗܘܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܘܡܝܬܬ ܘܐܤܚܝܘܗ ܘܤܡܘܗ ܒܥܠܝܬܐ ܀ 38 ܘܫܡܥܘ ܗܘܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܫܡܥܘܢ ܒܠܘܕ ܗܘ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܥܠ ܓܢܒ ܝܘܦܐ ܘܫܕܪܘ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܓܒܪܐ ܬܪܝܢ ܕܢܒܥܘܢ ܡܢܗ ܕܠܐ ܬܡܐܢ ܠܗ ܕܢܐܬܐ ܨܐܕܝܗܘܢ ܀ 39 ܘܩܡ ܫܡܥܘܢ ܐܙܠ ܥܡܗܘܢ ܘܟܕ ܐܬܐ ܐܤܩܘܗܝ ܠܥܠܝܬܐ ܘܟܢܫ ܩܡ ܠܗܝܢ ܚܕܪܘܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܪܡܠܬܐ ܟܕ ܒܟܝܢ ܘܡܚܘܝܢ ܠܗ ܟܘܬܝܢܝܬܐ ܘܡܪܛܘܛܐ ܗܠܝܢ ܕܝܗܒܐ ܗܘܬ ܠܗܝܢ ܛܒܝܬܐ ܟܕ ܚܝܐ ܀
Arabic(i) 36 وكان في يافا تلميذة اسمها طابيثا الذي ترجمته غزالة. هذه كانت ممتلئة اعمالا صالحة واحسانات كانت تعملها‎. 37 ‎وحدث في تلك الايام انها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في عليّة. 38 واذ كانت لدّة قريبة من يافا وسمع التلاميذ ان بطرس فيها ارسلوا رجلين يطلبان اليه ان لا يتوانى عن ان يجتاز اليهم‎. 39 ‎فقام بطرس وجاء معهما. فلما وصل صعدوا به الى العليّة فوقفت لديه جميع الارامل يبكين ويرين اقمصة وثيابا مما كانت تعمل غزالة وهي معهنّ.
Amharic(i) 36 በኢዮጴም ጣቢታ የሚሉአት አንዲት ደቀ መዝሙር ነበረች፥ ትርጓሜውም ዶርቃ ማለት ነው፤ እርስዋም መልካም ነገር የሞላባት ምጽዋትም የምታደርግ ነበረች። 37 በዚያም ወራት ታመመችና ሞተች፤ አጥበውም በሰገነት አኖሩአት። 38 ልዳም ለኢዮጴ ቅርብ ናትና ደቀ መዛሙርት ጴጥሮስ በዚያ እንዳለ ሰምተው፥ ወደ እነርሱ ከመምጣት እንዳይዘገይ እየለመኑ ሁለት ሰዎች ወደ እርሱ ላኩ። 39 ጴጥሮስም ተነሥቶ ከእነርሱ ጋር መጣ፤ በደረሰም ጊዜ በሰገነት አወጡት መበለቶችም ሁሉ እያለቀሱ ዶርቃ ከእነርሱ ጋር ሳለች ያደረገቻቸውን ቀሚሶችንና ልብሶችን ሁሉ እያሳዩት በፊቱ ቆሙ።
Armenian(i) 36 Աշակերտ եղած կին մը կար Յոպպէի մէջ՝ Տաբիթա անունով, որ թարգմանութեամբ Այծեմնիկ կը կոչուի. ասիկա լեցուած էր իր ըրած բարի գործերով եւ ողորմութիւններով: 37 Այդ օրերը հիւանդացաւ ու մեռաւ: Լուացին զինք, եւ դրին վերնատուն մը: 38 Լիւդդեա մօտ էր Յոպպէի. ուստի աշակերտները՝ լսելով թէ Պետրոս հո՛ն է՝ ղրկեցին անոր երկու մարդ, աղաչելով որ չյամենայ եւ գայ իրենց քով: 39 Պետրոս ալ կանգնեցաւ ու գնաց անոնց հետ: Երբ հասաւ, հանեցին զինք վերնատունը: Բոլոր այրիները կայնեցան անոր շուրջ, կու լային եւ կը ցուցնէին այն բաճկոններն ու հանդերձները, որ Այծեմնիկ կը շինէր՝ երբ իրենց հետ էր:
Basque(i) 36 Ioppen-ere bacén discipulussa Tabitha deitzen cembat, erran nahi baita Dorcas: haur cen bethea obra onez eta elemosyna eguiten cituenéz. 37 Eta guertha cedin egun hetan erituric hil baitzedin: eta ikuci çutenean, eçar ceçaten gambera gora batetan. 38 Eta ceren Lydda baitzen Iopperen aldean, discipuluec ençunic ecen Pierris han cela, igor citzaten bi guiçon harengana, othoizten çutela ez leçan beránt hetarano ethortera. 39 Eta iaiquiric Pierris ethor cedin hequin: eta arribatu cenean, eraman ceçaten gambera gorara: eta presenta cequizquión emazte alhargun guciac nigarrez ceudela, eta eracusten cerautzatela Dorcasec hequin cenean eguiten cituen arropác, eta veztidurac.
Bulgarian(i) 36 А в Йопия имаше една ученичка на име Тавита, което се превежда Сърна. Тя беше изпълнена с добри дела и благодеяния, които вършеше. 37 И се случи, че през тези дни тя се разболя и умря; и като я изкъпаха, я сложиха в една горна стая. 38 И понеже Лида беше близо до Йопия и учениците бяха чули, че Петър е там, изпратиха до него двама души да го помолят да не се бави да дойде при тях. 39 И Петър стана и отиде с тях. И като дойде, го заведоха в горната стая; и всичките вдовици стояха около него и плачеха, като му показваха ризите и дрехите, които Сърна правеше, когато беше с тях.
Croatian(i) 36 U Jopi pak bijaše učenica imenom Tabita, što prevedeno znači Košuta. Bijaše ona bogata dobrim djelima i milostinjama što ih je dijelila. 37 Upravo u one dane obolje i umrije. Pošto je operu, izlože je u gornjoj sobi. 38 A kako je Lida blizu Jope, učenici čuše da je Petar ondje i poslaše k njemu dva čovjeka s molbom: "Dođi k nama, ne oklijevaj!" 39 Petar usta i krenu s njima. Čim stiže, odvedoše ga u gornju sobu. Okružiše ga sve udovice te mu plačući pokazivahu haljine i odijela što ih je Košuta izrađivala dok je još bila s njima.
BKR(i) 36 Byla pak jedna učedlnice v Joppen, jménem Tabita, což se vykládá Dorkas. Ta byla plná skutků dobrých a almužen, kteréž činila. 37 I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní. 38 A že byla blízko Lydda od Joppen, uslyšavše učedlníci, že by tam byl Petr, poslali k němu dva muže, prosíce ho, aby sobě neobtěžoval přijíti až k nim. 39 Tedy vstav Petr, šel s nimi. A když přišel, vedli jej na síň. I obstoupily ho všecky vdovy, plačíce a ukazujíce sukně a pláště, kteréž jim dělala, dokudž s nimi byla, Dorkas.
Danish(i) 36 Men der var en Discipelinde i Joppe, ved Navn Tabitha, hvilket udlagt betyder Dorkas: hun var rig paa gode Gjerninger og gav mange Almisser. 37 Men det bagav sig i de samme Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende paa Salen. 38 Men efterdi Lydda var nær ved Joppe, udsendte Disciplene, der de hørte, at Peter var der, to Mænd til ham, og bade ham, uden Forhaling at komme over til dem. 39 Men Peter stod op og gik med dem. Og der han kom derhen, førte de ham op paa Salen, og alle Enkerne stode omkring ham, græd og viste ham de Kjortler og Klæder, som samme Dorkas havde gjort, den Stund, hun var hos dem.
CUV(i) 36 在 約 帕 有 一 個 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 繙 希 臘 話 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 廣 行 善 事 , 多 施 賙 濟 。 37 當 時 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 樓 上 。 38 呂 大 原 與 約 帕 相 近 ; 門 徒 聽 見 彼 得 在 那 裡 , 就 打 發 兩 個 人 去 見 他 , 央 求 他 說 : 快 到 我 們 那 裡 去 , 不 要 耽 延 。 39 彼 得 就 起 身 和 他 們 同 去 ; 到 了 , 便 有 人 領 他 上 樓 。 眾 寡 婦 都 站 在 彼 得 旁 邊 哭 , 拿 多 加 與 他 們 同 在 時 所 做 的 裡 衣 外 衣 給 他 看 。
CUV_Strongs(i)
  36 G1722 G2445 約帕 G2258 G5100 一個 G3102 女徒 G3686 ,名叫 G5000 大比大 G1329 ,繙 G3004 希臘話就是 G1393 多加 G846 (就是羚羊的意思);他 G4134 G2041 G18 善事 G4160 ,多施 G1654 賙濟。
  37 G1722 G1565 G2250 當時 G770 ,他患病 G599 而死 G846 ,有人 G846 把他 G3068 洗了 G5087 ,停 G1722 G5253 樓上。
  38 G3069 呂大 G2445 原與約帕 G5607 G1451 相近 G3101 ;門徒 G191 聽見 G4074 彼得 G2076 G1722 G846 那裡 G649 ,就打發 G1417 兩個 G435 G4314 去見 G846 G3870 ,央求 G1330 他說:快到 G846 我們 G2193 那裡去 G3361 ,不要 G3635 耽延。
  39 G4074 彼得 G1161 G450 起身 G846 和他們 G4905 同去 G3854 ;到了 G321 ,便有人領 G1519 他上 G5253 G3956 。眾 G5503 寡婦 G3936 都站在 G2799 彼得旁邊哭 G1925 ,拿 G1393 多加 G3326 G846 他們 G5607 同在 G4160 時所做 G2440 的裡衣 G5509 外衣給他看。
CUVS(i) 36 在 约 帕 冇 一 个 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 繙 希 腊 话 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 广 行 善 事 , 多 施 賙 济 。 37 当 时 , 他 患 病 而 死 , 冇 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。 38 吕 大 原 与 约 帕 相 近 ; 门 徒 听 见 彼 得 在 那 里 , 就 打 发 两 个 人 去 见 他 , 央 求 他 说 : 快 到 我 们 那 里 去 , 不 要 耽 延 。 39 彼 得 就 起 身 和 他 们 同 去 ; 到 了 , 便 冇 人 领 他 上 楼 。 众 寡 妇 都 站 在 彼 得 旁 边 哭 , 拿 多 加 与 他 们 同 在 时 所 做 的 里 衣 外 衣 给 他 看 。
CUVS_Strongs(i)
  36 G1722 G2445 约帕 G2258 G5100 一个 G3102 女徒 G3686 ,名叫 G5000 大比大 G1329 ,繙 G3004 希腊话就是 G1393 多加 G846 (就是羚羊的意思);他 G4134 广 G2041 G18 善事 G4160 ,多施 G1654 賙济。
  37 G1722 G1565 G2250 当时 G770 ,他患病 G599 而死 G846 ,有人 G846 把他 G3068 洗了 G5087 ,停 G1722 G5253 楼上。
  38 G3069 吕大 G2445 原与约帕 G5607 G1451 相近 G3101 ;门徒 G191 听见 G4074 彼得 G2076 G1722 G846 那里 G649 ,就打发 G1417 两个 G435 G4314 去见 G846 G3870 ,央求 G1330 他说:快到 G846 我们 G2193 那里去 G3361 ,不要 G3635 耽延。
  39 G4074 彼得 G1161 G450 起身 G846 和他们 G4905 同去 G3854 ;到了 G321 ,便有人领 G1519 他上 G5253 G3956 。众 G5503 寡妇 G3936 都站在 G2799 彼得旁边哭 G1925 ,拿 G1393 多加 G3326 G846 他们 G5607 同在 G4160 时所做 G2440 的里衣 G5509 外衣给他看。
Esperanto(i) 36 Kaj estis en Jafo unu discxiplino, nomata Tabita, kiu laux traduko estas nomata Dorkas; sxi estis plena de bonfaroj kaj almozoj, kiujn sxi faris. 37 Kaj en tiu tempo sxi malsanigxis, kaj mortis; kaj ili sxin lavis kaj metis en supran cxambron. 38 Kaj cxar Lida estis proksime de Jafo, la discxiploj, auxdinte, ke Petro estas tie, sendis al li du virojn, por petegi lin:Ne prokrastu veni al ni. 39 Kaj Petro levigxis kaj iris kun ili. Kaj kiam li alvenis, ili lin kondukis en la supran cxambron; kaj alestis apud li cxiuj vidvinoj, plorante kaj montrante tunikojn kaj vestojn, kiujn Dorkas faris, kiam sxi estis ankoraux kun ili.
Estonian(i) 36 Aga Joppes oli keegi naisjünger, nimega Tabiita, mis meie keeli tähendab Hirv. See oli rikas häist tegudest ja armastusandidest, mida ta tegi. 37 Ja neil päevil sündis, et ta jäi haigeks ja suri. Ja nad pesid teda ja panid ta ülemisse tuppa. 38 Aga Lüdda oli Joppe lähedal. Kui jüngrid kuulsid, et Peetrus seal on, läkitasid nad kaks meest tema juurde ja palusid teda, et ta viibimata tuleks nende juurde. 39 Siis Peetrus tõusis ja läks nendega. Ja kui ta sinna jõudis, viisid nad ta ülemisse tuppa, ja kõik lesknaised astusid tema ümber, nutsid ja näitasid kuubi ja riideid, mis Hirv nende juures olles oli teinud.
Finnish(i) 36 Mutta Jopessa oli yksi opetuspiika, nimeltä Tabita, joka tulkiten on niin paljon sanottu kuin: metsävuohi (a); tämä oli täynnänsä hyviä töitä ja almua, joita hän teki. 37 Niin tapahtui niinä päivinä, että se sairasti ja kuoli; jonka he pesivät ja panivat saliin. 38 Ja että Lydda oli läsnä Joppea, niin opetuslapset, kuin he kuulivat Pietarin siellä olevan, lähettivät hänen tykönsä kaksi miestä rukoilemaan, ettei hän viivyttelisi heidän tykönsä tulla. 39 Niin Pietari nousi ja tuli heidän kanssansa; ja kuin hän sinne tuli, veivät he hänen saliin. Ja hänen ympärillänsä seisoivat kaikki lesket, jotka itkivät ja osoittivat hänelle niitä hameita ja vaatteita, joita Dorkas heille tehnyt oli, ollessansa heidän kanssansa.
FinnishPR(i) 36 Mutta Joppessa oli naisopetuslapsi, nimeltä Tabita, mikä kreikaksi käännettynä on: Dorkas; hän teki paljon hyviä töitä ja antoi runsaasti almuja. 37 Ja tapahtui niinä päivinä, että hän sairastui ja kuoli; ja he pesivät hänet ja panivat yläsaliin. 38 Ja koska Lydda oli lähellä Joppea, niin opetuslapset, kun kuulivat Pietarin olevan siellä, lähettivät kaksi miestä hänen luoksensa pyytämään: "Tule viipymättä meidän tykömme". 39 Niin Pietari nousi ja meni heidän kanssansa. Ja hänen sinne saavuttuaan he veivät hänet yläsaliin, ja kaikki lesket tulivat hänen luoksensa itkien ja näytellen hänelle ihokkaita ja vaippoja, joita Dorkas oli tehnyt, ollessaan heidän kanssansa.
Georgian(i) 36 ხოლო იოპეს შინა იყო ვინმე დედაკაცი დამოწაფებული, რომელსა სახელი ერქუა ტაბითა, რომელი გამოითარგმანების ქურციკ. ესე სავსე იყო ქველის საქმითა და წყალობითა, რომელსა-იგი იქმოდა. 37 და იყო მათ დღეთა შინა დასნეულებაჲ მისი და სიკუდილი. ხოლო დაბანეს იგი და დადვეს ქორსა მას შინა. 38 რამეთუ ახს ლუდიაჲ იოპესა, ესმა მოწაფეთა, ვითარმედ პეტრე მუნ არს, და მიავლინნეს მისა ორნი კაცნი და ჰლოცვიდეს, ვითარმედ: ნუ გცონის მოსლვად ვიდრე ჩუენდამდე. 39 და აღდგა პეტრე და წარვიდა მათ თანა; რომელი ვითარცა მივიდა აღიყვანეს ქორსა მას ზედა. და გარე მოადგა მას ქურივები იგი, ყოველნი ტიროდეს და უჩუენებდეს კუბასტებსა და სამოსლებსა, რაოდენსა იქმოდა, მათ თანა რაჲ იყო ტაბითა.
Haitian(i) 36 Nan lavil Jope te gen yon fanm yo te rele Tabita. (An lang grèk yo te rele l': Dòkas, ki vle di: Ti Gazèl.) Se te yon patizan Jezi li te ye. Li t'ap pase tout tan li ap fè byen epi li t'ap ede pòv yo anpil. 37 Lè sa a, li tonbe malad epi l' mouri. Yo benyen kò a, yo mete l' nan chanm anwo kay la. 38 Lavil Jope pa t' twò lwen ak lavil Lida. Lè disip ki te Jope yo vin konnen Pyè te Lida, yo voye de moun bò kote l' avèk mesaj sa a: Tanpri, pa mize vin lakay nou. 39 Pyè pati lamenm avèk yo. Lè l' rive, yo mennen l' nan chanm ki te anwo kay la. Tout vèv yo pwoche, yo t'ap kriye. Yo t'ap moutre l' chemiz ak rad Dòkas te konn fè lè l' te la avèk yo.
Hungarian(i) 36 Joppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott. 37 Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban. 38 Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút õ hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk. 39 Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt.
Indonesian(i) 36 Di Yope ada seorang wanita bernama Tabita. Ia seorang yang percaya kepada Yesus. (Namanya di dalam bahasa Yunani ialah Dorkas yang berarti rusa.) Ia selalu saja melakukan hal-hal yang baik dan menolong orang-orang miskin. 37 Pada waktu itu ia sakit lalu meninggal dunia. Setelah jenazahnya dimandikan, ia diletakkan di kamar yang di atas. 38 Yope tidak seberapa jauh dari Lida. Jadi pada waktu pengikut-pengikut Yesus di Yope mendengar Petrus berada di Lida, mereka mengutus dua orang pergi kepada Petrus dengan pesan ini, "Cepat-cepatlah datang kemari." 39 Petrus langsung bangun dan mengikuti mereka. Setibanya di sana, ia dibawa ke kamar yang di atas. Semua janda di situ mengerumuni Petrus sambil menangis dan menunjukkan kepadanya baju-baju dan jubah-jubah yang dijahitkan Dorkas untuk mereka waktu ia masih hidup.
Italian(i) 36 Or in Ioppe v’era una certa discepola, chiamata Tabita; il qual nome, interpretato, vuol dire Cavriuola; costei era piena di buone opere, e di limosine, le quali ella faceva. 37 Ed in que’ giorni avvenne ch’ella infermò, e morì. E dopo che fu stata lavata, fu posta in una sala. 38 E, perciocchè Lidda era vicin di Ioppe, i discepoli, udito che Pietro vi era, gli mandarono due uomini, per pregarlo che senza indugio venisse fino a loro. 39 Pietro adunque si levò, e se ne venne con loro. E, come egli fu giunto, lo menarono nella sala; e tutte le vedove si presentarono a lui, piangendo, e mostrandogli tutte le robe, e le veste, che la Cavriuola faceva, mentre era con loro.
ItalianRiveduta(i) 36 Or in Ioppe v’era una certa discepola, chiamata Tabita, il che, interpretato, vuol dire Gazzella. Costei abbondava in buone opere e faceva molte elemosine. 37 E avvenne in que’ giorni ch’ella infermò e morì. E dopo averla lavata, la posero in una sala di sopra. 38 E perché Lidda era vicina a Ioppe, i discepoli, udito che Pietro era là, gli mandarono due uomini per pregarlo che senza indugio venisse fino a loro. 39 Pietro allora, levatosi, se ne venne con loro. E come fu giunto, lo menarono nella sala di sopra; e tutte le vedove si presentarono a lui piangendo, e mostrandogli tutte le tuniche e i vestiti che Gazzella faceva, mentr’era con loro.
Japanese(i) 36 ヨツパにタビタと云ふ女の弟子あり、その名を譯すればドルカスなり。此の女は、ひたすら善き業と施濟とをなせり。 37 彼そのころ病みて死にたれば、之を洗ひて高樓に置く。 38 ルダはヨツパに近ければ、弟子たちペテロの彼處に居るを聞きて、二人の者を遣し『ためらはで我らに來れ』と請はしむ。 39 ペテロ起ちてともに往き、遂に到れば、彼を高樓に伴れてのぼりしに、寡婦らみな之をかこみて泣きつつ、ドルカスが偕に居りしほどに製りし下衣・上衣を見せたり。
Kabyle(i) 36 Di temdint n Jafa, tella yiwet n tmeṭṭut isem-is Tabita; tețseddiq, tețɛawan igellilen. 37 Di lweqt-nni, yeɣli-d fell-as lehlak dɣa temmut. Ssarden-ț, ssersen-ț di tɣuṛfeț. 38 Mi slan inelmaden belli Buṭrus di temdint n Jafa i gella, yerna ț-țamdint ur nebɛid ara ɣef temdint n Lud, ceggɛen ɣuṛ-es sin yergazen iwakken a t-ḥellelen a d-yas ɣuṛ-sen s lemɣawla. 39 Buṭrus ikker yedda yid-sen imiren kan. Mi gewweḍ, ssulin-t ɣer tɣuṛfeț-nni. Tuǧǧal akk țrunt, zzint-as-d i Buṭrus, sseknent-as-d tiqendyaṛ d ibeṛnyas i tzeṭṭ Durka uqbel aț-țemmet.
Korean(i) 36 욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니 37 그 때에 병들어 죽으매 시체를 씻어 다락에 뉘우니라 38 룻다가 욥바에 가까운지라 제자들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 지체 말고 오라고 간청하니 39 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 과부가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘
Latvian(i) 36 Bet Jopē bija kāda mācekle, vārdā Tabita, kas tulkojumā nozīmē stirna. Viņa bija bagāta labiem darbiem un dāvāja nabagiem dāvanas. 37 Tanīs dienās notika, ka viņa saslima un nomira; un viņi to nomazgāja un nolika augštelpā. 38 Bet tā kā Lida bija tuvu Jopei, mācekļi, izdzirduši, ka Pēteris atrodas tur, sūtīja divus vīrus pie viņa ar lūgumu, lai tas nekavējas atnākt pie viņiem. 39 Tad Pēteris cēlās un aizgāja tiem līdz. Un kad viņš bija atnācis, tie uzveda viņu augštelpā; un visas atraitnes nostājās ap viņu, raudādamas un rādīdamas viņam svārkus un virsdrēbes, ko "Stirna" bija tām darinājusi.
Lithuanian(i) 36 Jopėje gyveno viena mokinė, vardu Tabita, išvertus Dorkadė. Ji garsėjo gerais darbais ir gailestingumo aukomis. 37 Tomis dienomis ji susirgo ir mirė. Ją nuprausė ir paguldė aukštutiniame kambaryje. 38 Kadangi Lyda netoli Jopės, mokiniai, išgirdę ten esant Petrą, pasiuntė pas jį du vyrus, prašydami, kad jis nedelsdamas pas juos atvyktų. 39 Petras pakilęs iškeliavo su jais. Kai tik atėjo, jį nuvedė į aukštutinį kambarį. Ten jį apstojo visos našlės, verkdamos ir rodydamos jam tunikas bei viršutinius drabužius, kuriuos, tebegyvendama su jomis, buvo pasiuvusi Dorkadė.
PBG(i) 36 A była w Joppie niektóra uczennica, imieniem Tabita, która wyłożywszy, zowie się Dorka; ta była pełna dobrych uczynków i jałmużny, które czyniła. 37 I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali. 38 A iż Lidda była blisko Joppy, uczniowie usłyszawszy, że tam jest Piotr, posłali do niego dwóch mężów, prosząc go, aby się nie lenił przyjść do nich. 39 Tedy wstawszy Piotr, szedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go na salę i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i ukazując suknie i płaszcze, które im Dorka robiła, póki była z nimi.
Portuguese(i) 36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabitá, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia. 37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo. 38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter connosco. 39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
Norwegian(i) 36 I Joppe var det en disippelinne ved navn Tabita, det er utlagt: Dorkas*; hun var rik på gode gjerninger og gav mange almisser. / {* en hind.} 37 Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal. 38 Og da Lydda ligger nær ved Joppe, og disiplene hadde hørt at Peter var der, sendte de to menn til ham og bad: Dryg ikke med å komme hit til oss! 39 Peter stod da op og gikk med dem, og da han kom dit, førte de ham op på salen, og alle enkene stod ved hans side og gråt, og viste ham de kjortler og klær som Tabita hadde gjort den tid hun var hos dem.
Romanian(i) 36 În Iope, era o uceniţă numită Tabita, nume, care în tîlmăcire se zice Dorca. Ea făcea o mulţime de fapte bune şi milostenii. 37 În vremea aceea, s'a îmbolnăvit, şi a murit. Dupăce au scăldat -o, au pus -o într'o odaie de sus. 38 Fiindcă Lida este aproape de Iope, ucenicii, cînd au auzit că Petru este acolo, au trimes doi oameni la el, să -l roage: Nu pregeta să vii pînă la noi. 39 Petru s'a sculat, şi a plecat împreună cu ei. Cînd a sosit, l-au dus în odaia de sus. Toate văduvele l-au înconjurat plîngînd, şi i-au arătat hainele şi cămăşile, pe cari le făcea Dorca, pe cînd era cu ele.
Ukrainian(i) 36 А в Йоппії була одна учениця, на ймення Тавіта, що в перекладі Сарною зветься. Вона повна була добрих вчинків та милостині, що чинила. 37 І трапилося тими днями, що вона занедужала й умерла. Обмили ж її й поклали в горниці. 38 А що Лідда лежить недалеко Йоппії, то учні, прочувши, що в ній пробуває Петро, послали до нього двох мужів, що благали: Не гайся прибути до нас! 39 І, вставши Петро, пішов із ними. А коли він прибув, то ввели його в горницю. І обступили його всі вдовиці, плачучи та показуючи йому сукні й плащі, що їх Сарна робила, як із ними була.
UkrainianNT(i) 36 Була ж в Йоппиї одна учениця, на ймя Тавита, що перекладом зветь ся: Сарна. Ся була повна добрих учинків і милостинї, що робила. 37 Стало ся ж, що тими днями занедужавши, вмерла вона. Обмивши ж її, положили в гірницї. 38 Як же близько була Лидда від Йоппиї, то ученики, почувши, що Петр там, післали двох чоловіків до него, просячи, щоб не загаявсь прийти до них. 39 Устав же Петр, та й пійшов а ними. Як же прийшов, повели його в гірницю; і обступили його всї вдовицї плачучи й показуючи одежу й шматтє, що їм посправляла, бувши з ними Сарна.
SBL Greek NT Apparatus

36 ἔργων ἀγαθῶν WH Treg NIV ] ἀγαθῶν ἔργων RP
37 ἔθηκαν αὐτὴν Treg NIV] αὐτὴν ἔθηκαν RP; ἔθηκαν WH
38 δύο ἄνδρας WH Treg NIV ] – RP • ὀκνήσῃς WH Treg NIV ] ὀκνῆσαι RP • ἡμῶν WH Treg NIV ] αὐτῶν RP