Acts 9:1

Stephanus(i) 1 ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Tregelles(i) 1
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
Nestle(i) 1 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
SBLGNT(i) 1 Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
f35(i) 1 ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Vulgate(i) 1 Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum
Clementine_Vulgate(i) 1 Saulus autem adhuc spirans minarum et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,
Wycliffe(i) 1 But Saul, yit a blower of manassis and of betingis ayens the disciplis of the Lord,
Tyndale(i) 1 And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
Coverdale(i) 1 Saul was yet breathinge out threatnynges and slaughter agaynst the disciples of the LORDE. And wente vnto ye hye preste,
MSTC(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Matthew(i) 1 And Saul yet breathynge out threatening & slaughter against the Disciples of the Lorde, went vnto the hye priest,
Great(i) 1 And Saul yet brethyng out threatnynges and slaughter agaynst the disciples of the Lorde, wente vnto the hye preste,
Geneva(i) 1 And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
Bishops(i) 1 And Saul yet breathyng out threatnings and slaughter agaynst the disciples of ye Lord, went vnto ye hie priest
DouayRheims(i) 1 And Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
KJV(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
KJV_Cambridge(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Mace(i) 1 Saul still breathing out nothing but threats and slaughter against the disciples of the Lord,
Whiston(i) 1 And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Wesley(i) 1 But Saul still breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord,
Worsley(i) 1 But Saul still breathing out threatnings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest, and desired of him letters to the synagogues at Damascus,
Haweis(i) 1 BUT Saul, still breathing out threatenings and murder against the disciples of the Lord, applying to the high-priest,
Thomson(i) 1 As for Saul he was still breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord. Having gone to the chief priest,
Webster(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Living_Oracles(i) 1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest,
Etheridge(i) 1 BUT Shaol was yet full of threatenings and murderous wrath [Wrath of slaughter.] against the disciples of our Lord.
Murdock(i) 1 And Saul was still full of threats and deadly hatred against the disciples of our Lord.
Sawyer(i) 1 (7:1) BUT Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the chief priest
Diaglott(i) 1 The and Saul still breathing of threatening and slaughter towards the disciples of the Lord, coming to the high-priest,
ABU(i) 1 BUT Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Anderson(i) 1 And Saul, still breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the chief priest,
Noyes(i) 1 But Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
YLT(i) 1 And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
JuliaSmith(i) 1 And Saul, yet breathing out threatening and murder against the disciples of the Lord, having come to the chief priest,
Darby(i) 1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
ERV(i) 1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
ASV(i) 1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
JPS_ASV_Byz(i) 1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Rotherham(i) 1 But, Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, going unto the High–priest,
Twentieth_Century(i) 1 Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest,
Godbey(i) 1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, having come to the high priest,
WNT(i) 1 Now Saul, whose every breath was a threat of destruction for the disciples of the Lord,
Worrell(i) 1 And Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, going to the high priest,
Moffatt(i) 1 Meanwhile Saul still breathed threats of murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
Goodspeed(i) 1 Now Saul, still breathing murderous threats against the Lord's disciples, went to the high priest,
Riverside(i) 1 SAUL was still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the High Priest
MNT(i) 1 Meanwhile Saul, still breathing out threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Lamsa(i) 1 NOW Saul was still filled with anger and with threats of murder against the disciples of our LORD,
CLV(i) 1 Now Saul, still breathing out threatening and murder against the disciples of the Lord, approaching the chief priest,
Williams(i) 1 Now Saul, as he was still breathing threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
BBE(i) 1 But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
MKJV(i) 1 And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
LITV(i) 1 But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,
ECB(i) 1
YAH SHUA CONFRONTS SHAUL
And Shaul, still breathing out threatenings and murder to the disciples of Adonay, goes to the archpriest,
AUV(i) 1 With every breath [it seemed], Saul [expressed his desire to] threaten and murder the Lord's disciples and [even] went to the head priest
ACV(i) 1 But Saul, still breathing threat and slaughter against the disciples of the Lord, after going to the high priest,
Common(i) 1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
WEB(i) 1 But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
NHEB(i) 1 But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
AKJV(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
KJC(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
KJ2000(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
UKJV(i) 1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
RKJNT(i) 1 And Saul, still breathing out threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
RYLT(i) 1 And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
EJ2000(i) 1 ¶ And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests
CAB(i) 1 Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
WPNT(i) 1 Meanwhile Saul, still exhaling murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
JMNT(i) 1 Now Saul, still continuously inhaling and breathing (or: in-spiriting and blowing [out]; animated with the spirit of) threatening and murder (or: slaughter) into the midst of the Lord's [= Yahweh's or Christ's] disciples (or: students; learners), after going to the head (chief; ranking) priest,
NSB(i) 1 Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest.
ISV(i) 1 Saul Becomes a BelieverMeanwhile, still spewing death threats against the Lord’s disciples, Saul went to the high priest.
LEB(i) 1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
BGB(i) 1 Ὁ Δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
BIB(i) 1 Ὁ (-) Δὲ (But) Σαῦλος (Saul), ἔτι (still) ἐμπνέων (breathing out) ἀπειλῆς (threats) καὶ (and) φόνου (murder) εἰς (toward) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), προσελθὼν (having gone) τῷ (to the) ἀρχιερεῖ (high priest),
BLB(i) 1 Meanwhile, Saul still breathing out threats and murder toward the disciples of the Lord, having gone to the high priest,
BSB(i) 1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the disciples of the Lord. He approached the high priest
MSB(i) 1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the disciples of the Lord. He approached the high priest
MLV(i) 1 But Saul, still breathing threatening and murder toward the disciples of the Lord, having come to the high-priest,
VIN(i) 1 Meanwhile, Saul was still breathing out threats of murder against the Lord’s disciples. He went to the high priest
Luther1545(i) 1 Saulus aber schnaubete noch mit Dräuen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester
Luther1912(i) 1 Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester
ELB1871(i) 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
ELB1905(i) 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
DSV(i) 1 En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
DarbyFR(i) 1
Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
Martin(i) 1 Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'étant adressé au souverain Sacrificateur,
Segond(i) 1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
SE(i) 1 Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
ReinaValera(i) 1 Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
JBS(i) 1 ¶ Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
Albanian(i) 1 Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,
RST(i) 1 Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
Peshitta(i) 1 ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܥܕܟܝܠ ܡܠܐ ܗܘܐ ܠܘܚܡܐ ܘܚܡܬܐ ܕܩܛܠܐ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
Arabic(i) 1 اما شاول فكان لم يزل ينفث تهدّدا وقتلا على تلاميذ الرب. فتقدم الى رئيس الكهنة
Amharic(i) 1 ሳውል ግን የጌታን ደቀ መዛሙርት እንዲገድላቸው ገና እየዛተ ወደ ሊቀ ካህናት ሄደ፥
Armenian(i) 1 Բայց Սօղոս տակաւին սպառնալիք եւ սպանութիւն կը փչէր Տէրոջ աշակերտներուն դէմ: Քահանայապետին քով գնաց
Basque(i) 1 Eta Saul enflambaturic oraino mehatchuz eta hiltzecaz Iaunaren discipuluén contra, ethor cedin Sacrificadore subiranoagana.
Bulgarian(i) 1 А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу учениците на Господа, отиде при първосвещеника
Croatian(i) 1 Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku,
BKR(i) 1 Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi,
Danish(i) 1 Men Saulus fnøs endnu med Trusel og Mord mod Herrens Disciple og gik til den Ypperstepræst.
CUV(i) 1 掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 ,
CUVS(i) 1 扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 ,
Esperanto(i) 1 Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro,
Estonian(i) 1 Aga Saulus turtsus ikka veel ähvardamise ja tapmisega Issanda jüngrite vastu ja läks ülempreestri juurde
Finnish(i) 1 Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö,
FinnishPR(i) 1 Mutta Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin luo
Georgian(i) 1 ხოლო სავლე უფროჲსად განრისხნებოდა და სავსე იყო გულის წყრომითა და კლვითა მოწაფეთა მათ ზედა უფლისათა, მოუჴდა მღდელთ მოძღუარსა მას
Haitian(i) 1 Men Sòl, bò pa li, pa t' sispann menase touye disip Seyè yo. li al jwenn granprèt la.
Hungarian(i) 1 Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz,
Indonesian(i) 1 Sementara itu Saulus terus saja ingin mengancam dan membunuh pengikut-pengikut Tuhan Yesus. Ia pergi kepada imam agung,
Italian(i) 1 OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote;
ItalianRiveduta(i) 1 Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote,
Japanese(i) 1 サウロは主の弟子たちに對して、なほ恐喝と殺害との氣を充し、大祭司にいたりて、
Kabyle(i) 1 Caɛul mazal ițqehhiṛ inelmaden n Sidna Ɛisa, ițgalla deg-sen a ten-ineɣ. Iṛuḥ ɣer lmuqeddem ameqqran,
Korean(i) 1 사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
Latvian(i) 1 Bet Sauls, vēl vienmēr dvesdams draudus un nāvi pār Kunga mācekļiem, gāja pie augstā priestera
Lithuanian(i) 1 Tuo tarpu Saulius, tebealsuodamas grasinimais ir žudynėmis prieš Viešpaties mokinius, nuėjo pas vyriausiąjį kunigą
PBG(i) 1 A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana.
Portuguese(i) 1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
Norwegian(i) 1 Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten
Romanian(i) 1 Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S'a dus la marele preot,
Ukrainian(i) 1 А Савл, іще дишучи грізьбою й убивством на учнів Господніх, приступивши до первосвященика,
UkrainianNT(i) 1 Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея,