2 Chronicles 6:37-39

ABP_Strongs(i)
  37 G2532 and G1994 they should turn G2588 their heart G1473   G1722 in G3588 the G1093 land G3739 of which G162 they were taken captive G1563 there, G2532 and G1994 they shall turn G2532 and G1189 should beseech G1473 you G1722 in G3588 the G1093 land G161 of their captivity, G1473   G3004 saying, G264 We sinned, G457.1 we acted lawlessly, G2532 and G764 we acted impiously;
  38 G2532 and G1994 they should turn G4314 towards G1473 you G1722 with G3650 all G2588 their heart, G1473   G2532 and G1722 with G3650 all G5590 their soul G1473   G1722 in G1093 the land G162 of their being taken captive, G1473   G3739 of which G162 they took them captive G1473   G1563 there, G2532 and G4336 they should pray G3598 in the way G1093 of their land, G1473   G3739 of which G1325 you gave G3588 to G3962 their fathers, G1473   G2532 and G3588 of the G4172 city G3739 of which G1586 you chose, G2532 and G3588 the G3624 house G3739 of which G3618 I built G3588 to G3686 your name; G1473  
  39 G2532 then G191 you shall hear G1537 from G3588 the G3772 heaven, G1537 from G2092 [2prepared G2732 3home G1473 1your], G3588   G4335 of their prayer G1473   G2532 and G3588   G1162 their supplication, G1473   G2532 and G4160 you shall make G3588   G2917 their case, G1473   G2532 and G2436 you shall be propitious G1510.8.2   G3588 to the G2992 people G3588   G264 sinning G1473 against you.
ABP_GRK(i)
  37 G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2588 καρδίαν αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 ου G162 ηχμαλωτεύθησαν G1563 εκεί G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G1189 δεηθώσί G1473 σου G1722 εν G3588 τη G1093 γη G161 αιχμαλωσίας αυτών G1473   G3004 λέγοντες G264 ημάρτομεν G457.1 ηνομήσαμεν G2532 και G764 ησεβήσαμεν
  38 G2532 και G1994 επιστρέψωσι G4314 προς G1473 σε G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3650 όλη G5590 ψυχή αυτών G1473   G1722 εν G1093 γη G162 αιχμαλωτευσάντων αυτούς G1473   G3739 ου G162 ηχμαλώτευσαν αυτούς G1473   G1563 εκεί G2532 και G4336 προσεύξωνται G3598 οδόν G1093 γης αυτών G1473   G3739 ης G1325 έδωκας G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 της G4172 πόλεως G3739 ης G1586 εξελέξω G2532 και G3588 του G3624 οίκου G3739 ου G3618 ωκοδόμησα G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473  
  39 G2532 και G191 ακούση G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1537 εξ G2092 ετοίμου G2732 κατοικητηρίου G1473 σου G3588 της G4335 προσευχής αυτών G1473   G2532 και G3588 της G1162 δεήσεως αυτών G1473   G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 το G2917 κρίμα αυτών G1473   G2532 και G2436 ίλεως έση G1510.8.2   G3588 τω G2992 λαώ G3588 τω G264 αμαρτόντι G1473 σοι
LXX_WH(i)
    37 G2532 CONJ και G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G3739 R-GSM ου   V-API-3P μετηχθησαν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1065 PRT γε G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G1210 V-APS-3P δεηθωσιν G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G161 N-DSF αιχμαλωσια G846 D-GPM αυτων G3004 V-PAPNP λεγοντες G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G91 V-AAI-1P ηδικησαμεν   V-AAI-1P ηνομησαμεν
    38 G2532 CONJ και G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G5590 N-DSF ψυχη G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G162 V-AAPGP αιχμαλωτευσαντων G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4336 V-AMS-3P προσευξωνται G3598 N-ASF οδον G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-2S εδωκας G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3739 R-GSF ης   V-AMI-2S εξελεξω G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3739 R-GSM ου G3618 V-AAI-1S ωκοδομησα G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου
    39 G2532 CONJ και G191 V-FAI-2S ακουση G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1537 PREP εξ G2092 A-GSN ετοιμου G2732 N-GSN κατοικητηριου G4771 P-GS σου G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2917 N-APN κριματα G2532 CONJ και G2436 A-NSM ιλεως G1510 V-FMI-2S εση G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-DSM τω G264 V-AAPDS αμαρτοντι G4771 P-DS σοι
HOT(i) 37 והשׁיבו אל לבבם בארץ אשׁר נשׁבו שׁם ושׁבו והתחננו אליך בארץ שׁבים לאמר חטאנו העוינו ורשׁענו׃ 38 ושׁבו אליך בכל לבם ובכל נפשׁם בארץ שׁבים אשׁר שׁבו אתם והתפללו דרך ארצם אשׁר נתתה לאבותם והעיר אשׁר בחרת ולבית אשׁר בניתי לשׁמך׃ 39 ושׁמעת מן השׁמים ממכון שׁבתך את תפלתם ואת תחנתיהם ועשׂית משׁפטם וסלחת לעמך אשׁר חטאו׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7725 והשׁיבו and turn H413 אל unto H3824 לבבם   H776 בארץ in the land H834 אשׁר whither H7617 נשׁבו they are carried captive, H8033 שׁם whither H7725 ושׁבו   H2603 והתחננו and pray H413 אליך   H776 בארץ thee in the land H7633 שׁבים   H559 לאמר saying, H2398 חטאנו We have sinned, H5753 העוינו we have done amiss, H7561 ורשׁענו׃ and have dealt wickedly;
  38 H7725 ושׁבו If they return H413 אליך to H3605 בכל thee with all H3820 לבם their heart H3605 ובכל and with all H5315 נפשׁם their soul H776 בארץ in the land H7633 שׁבים   H834 אשׁר whither H7617 שׁבו   H853 אתם   H6419 והתפללו and pray H1870 דרך toward H776 ארצם their land, H834 אשׁר which H5414 נתתה thou gavest H1 לאבותם unto their fathers, H5892 והעיר and the city H834 אשׁר which H977 בחרת thou hast chosen, H1004 ולבית and toward the house H834 אשׁר which H1129 בניתי I have built H8034 לשׁמך׃ for thy name:
  39 H8085 ושׁמעת Then hear H4480 מן thou from H8064 השׁמים the heavens, H4349 ממכון place, H3427 שׁבתך from thy dwelling H853 את   H8605 תפלתם their prayer H853 ואת   H8467 תחנתיהם and their supplications, H6213 ועשׂית and maintain H4941 משׁפטם their cause, H5545 וסלחת and forgive H5971 לעמך thy people H834 אשׁר which H2398 חטאו׃ have sinned
new(i)
  37 H7725 [H8689] Yet if they turn back H3824 in their hearts H776 in the land H7617 [H8738] where they are carried captive, H7725 [H8804] and turn H2603 [H8694] and ask for favour H776 from thee in the land H7628 of their captivity, H559 [H8800] saying, H2398 [H8804] We have sinned, H5753 [H8689] we have done crookedly, H7561 [H8804] and have dealt wickedly;
  38 H7725 [H8804] If they return H3820 to thee with all their heart H5315 and with all their breath H776 in the land H7628 of their captivity, H7617 [H8804] where they have carried them captives, H6419 [H8694] and pray H1870 toward H776 their land, H5414 [H8804] which thou gavest H1 to their fathers, H5892 and toward the city H977 [H8804] which thou hast chosen, H1004 and toward the house H1129 [H8804] which I have built H8034 for thy name:
  39 H8085 [H8804] Then hear H8064 thou from the heavens, H3427 [H8800] even from thy dwelling H4349 place, H8605 their prayer H8467 and their supplications, H6213 [H8804] and maintain H4941 their cause, H5545 [H8804] and forgive H5971 thy people H2398 [H8804] who have sinned against thee.
Vulgate(i) 37 et conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus 38 et reversi fuerint ad te in toto corde suo et in tota anima sua in terra captivitatis suae ad quam ducti sunt adorabunt te contra viam terrae suae quam dedisti patribus eorum et urbis quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tuo 39 ut exaudias de caelo hoc est de firmo habitaculo tuo preces eorum et facias iudicium et dimittas populo tuo quamvis peccatori
Clementine_Vulgate(i) 37 et conversi in corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant, egerint pœnitentiam, et deprecati te fuerint in terra captivitatis suæ, dicentes: Peccavimus: inique fecimus, injuste egimus: 38 et reversi fuerint ad te in toto corde suo, et in tota anima sua, in terra captivitatis suæ ad quam ducti sunt, adorabunt te contra viam terræ suæ, quam dedisti patribus eorum, et urbis quam elegisti, et domus quam ædificavi nomini tuo: 39 tu exaudies de cælo, hoc est, de firmo habitaculo tuo, preces eorum: et facias judicium, et dimittas populo tuo, quamvis peccatori:
Wycliffe(i) 37 and if thei ben conuertid in her herte in the lond, to which thei ben led prisoneris, and thei don penaunce, and bisechen thee in the lond of her caitifte, and seien, We han synned, we han do wickidly, we diden vniustli; 38 and if thei turnen ayen to thee in al her herte, and in al her soule, in the lond of her caitifte, to which thei ben led, thei schulen worschipe thee ayens the weie of her lond, which thou hast youe to the fadris of hem, and of the citee which thou hast chose, and of the hows which Y bildide to thi name; that thou here fro heuene, 39 that is, fro thi stidefast dwellyng place, the preieris of hem, and that thou make dom, and foryyue to thi puple, thouy `it be synful; for thou art my God;
Coverdale(i) 37 and yf they turne within their hertes in the londe where they are presoners, and so conuerte, and make their intercession vnto the in the londe of their captiuyte, and saye: We haue synned, and done amysse, and haue bene vngodly: 38 and so turne them selues vnto ye with all their hert and with all their soule in the londe of their captiuyte, wherin they are presoners: and make their prayer towarde the waye of their owne londe, which thou gauest vnto their fathers, and towarde the cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name: 39 then heare thou their prayer and supplicacion from heauen, euen from the seate of thy dwellynge, and helpe them to their righte, and be mercifull vnto thy people that haue synned agaynst the.
MSTC(i) 37 yet if their hearts come to them again in the land where they be in captivity, and turn and pray unto thee in the land where they be in captivity, saying, 'We have sinned and have done evil and wickedly,' 38 and turn again to thee, with all their hearts and all their souls, in the land of their captivity where they be kept in bondage, and so pray toward their land which thou gavest unto their fathers, and city which thou hast chosen, and to his house which I have built for thy name; 39 Then hear from heaven, thy dwelling place, their supplication and prayers and judge their cause, and be merciful unto thy people, though they have sinned against thee.
Matthew(i) 37 yet yf theyr hertes come to them agayne in the lande where they be in captiuite, and turne and praye vnto the in the land where they be in captiuite, saying: we haue synned & haue done euyl & wickedly 38 & turne agayne to the, wyth all theyr hertes & all theyr soules, in the lande of theyr captyuite where they be kepte in bondage, and so praye towarde theyr lande which thou gauest vnto theyr fathers, and cytye which thou hast chosen, and to thys house whiche I haue built for thy name: 39 Then heare from heauen thy dwellyng place, their supplicacyon & prayers & iudge theyr cause, and be mercifull vnto thy people, though they haue synned against the.
Great(i) 37 yet yf they repent in their hert in the lande where they be in captyuite, and turne, and praye vnto the in the lande of their captiuite, sayinge: we haue synned, we haue done euell & wyckedlye, 38 and turne agayne to the, wyth all their herte and all their soule, in the lande of their captyuite, where they kepe them in bondage, and so praye towarde theyr lande which thou gauest vnto their fathers, euen towarde the cytie whych thou hast chosen, and towarde the house which I haue buylt for thy name. 39 Then heare thou from heauen euen from thy dwellinge place, their supplicacion and their prayer, and iudge their cause, and be mercyfull vnto thy people, which haue synned agaynst the.
Geneva(i) 37 If they turne againe to their heart in the lande whither they be caryed in captiues, and turne and pray vnto thee in the lande of their captiuitie, saying, We haue sinned, we haue transgressed and haue done wickedly, 38 If they turne againe to thee with all their heart, and with all their soule in the land of their captiuitie, whither they haue caryed them captiues, and pray toward their land, which thou gauest vnto their fathers, and toward the citie which thou hast chosen, and toward the house which I haue built for thy Name, 39 Then heare thou in heauen, in the place of thine habitation their prayer and their supplication, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people, which haue sinned against thee.
Bishops(i) 37 Yet if they repent in their heart in the lande where they be in captiuitie, and turne, and pray vnto thee in the land of their captiuitie, saying, We haue sinned, we haue done euyll and wickedly 38 And turne againe to thee with all their heart and all their soule in the lande of their captiuitie where they kepe them in bondage, and so pray towarde their land whiche thou gauest vnto their fathers, euen toward the citie which thou hast chosen, & toward the house whiche I haue buylt for my name 39 Then heare thou from heauen, euen from thy dwelling place, their supplication and their prayer, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people which haue sinned against thee
DouayRheims(i) 37 And if they be converted in their heart in the land to which they were led captive, and do penance, and pray to thee in the land of their captivity saying: We have sinned, we have done wickedly, we have dealt unjustly: 38 And return to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, to which they were led away, and adore thee towards the way of their own land which thou gavest their fathers, and of the city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name: 39 Then hear thou from heaven, that is, from thy firm dwelling place, their prayers, and do judgment, and forgive thy people, although they have sinned:
KJV(i) 37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
KJV_Cambridge(i) 37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
KJV_Strongs(i)
  37 H7725 Yet if they bethink [H8689]   H3824   H776 themselves in the land H7617 whither they are carried captive [H8738]   H7725 , and turn [H8804]   H2603 and pray [H8694]   H776 unto thee in the land H7628 of their captivity H559 , saying [H8800]   H2398 , We have sinned [H8804]   H5753 , we have done amiss [H8689]   H7561 , and have dealt wickedly [H8804]  ;
  38 H7725 If they return [H8804]   H3820 to thee with all their heart H5315 and with all their soul H776 in the land H7628 of their captivity H7617 , whither they have carried them captives [H8804]   H6419 , and pray [H8694]   H1870 toward H776 their land H5414 , which thou gavest [H8804]   H1 unto their fathers H5892 , and toward the city H977 which thou hast chosen [H8804]   H1004 , and toward the house H1129 which I have built [H8804]   H8034 for thy name:
  39 H8085 Then hear [H8804]   H8064 thou from the heavens H3427 , even from thy dwelling [H8800]   H4349 place H8605 , their prayer H8467 and their supplications H6213 , and maintain [H8804]   H4941 their cause H5545 , and forgive [H8804]   H5971 thy people H2398 which have sinned [H8804]   against thee.
Thomson(i) 37 when they change their heart in the land to which they have been removed, and return and supplicate thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have done wickedly; 38 and turn to thee with their whole heart, and their whole soul, in the land of those who have captivated them, whithersoever they may have carried them captives; when they shall pray towards their land which thou gavest to their fathers, and towards this city which thou hast chosen, and this house which I have built for thy name: 39 thou, from heaven, from thy settled abode, wilt hear their prayer and their supplication, and maintain their cause, and be reconciled to thy people who have sinned against thee.
Webster(i) 37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray towards their land which thou gavest to their fathers, and towards the city which thou hast chosen, and towards the house which I have built for thy name: 39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
Webster_Strongs(i)
  37 H7725 H3824 [H8689] Yet if they take it to their hearts H776 in the land H7617 [H8738] where they are carried captive H7725 [H8804] , and turn H2603 [H8694] and pray H776 to thee in the land H7628 of their captivity H559 [H8800] , saying H2398 [H8804] , We have sinned H5753 [H8689] , we have done amiss H7561 [H8804] , and have dealt wickedly;
  38 H7725 [H8804] If they return H3820 to thee with all their heart H5315 and with all their soul H776 in the land H7628 of their captivity H7617 [H8804] , where they have carried them captives H6419 [H8694] , and pray H1870 toward H776 their land H5414 [H8804] , which thou gavest H1 to their fathers H5892 , and toward the city H977 [H8804] which thou hast chosen H1004 , and toward the house H1129 [H8804] which I have built H8034 for thy name:
  39 H8085 [H8804] Then hear H8064 thou from the heavens H3427 [H8800] , even from thy dwelling H4349 place H8605 , their prayer H8467 and their supplications H6213 [H8804] , and maintain H4941 their cause H5545 [H8804] , and forgive H5971 thy people H2398 [H8804] who have sinned against thee.
Brenton(i) 37 and if they shall repent in their land whither they were carried captive, and shall also turn and make supplication to thee in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously; 38 and if they shall turn to thee with all their heart and all their soul in the land of them that carried them captives, whither they carried them captives, and shall pray toward their land which thou gavest to their fathers, and the city which thou didst choose, and the house which I built to thy name: — 39 then shalt thou hear out of heaven, out of thy prepared dwelling-place, their prayer and their supplication, and thou shalt execute justice, and shalt be merciful to thy people that sin against thee.
Brenton_Greek(i) 37 καὶ ἐπιστρέψωσι καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καί γε ἐπιστρέψωσι καὶ δεηθῶσί σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, ἡμάρτομεν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν, 38 καὶ ἐπιστρέψωσι πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν γῇ αἰχμαλωτευσάντων αὐτοὺς, ὅπου ᾐχμαλωτευσαω αὐτοὺς, καὶ προσεύξωνται ὁδὸν γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου, 39 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ ποιήσεις κρίματα, καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁμαρτῶντί σοι.
Leeser(i) 37 And if they then take it to their heart in the land whither they have been carried captive, and repent and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have committed iniquity, and have acted wickedly; 38 And they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have been carried captive, and they pray in the direction of their land, which thou hast given unto their fathers, and of the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built unto thy name: 39 Then hear thou from heaven, from the place of thy dwelling, their prayer and their supplications, and procure them justice, and forgive thy people for what they have sinned against thee.
YLT(i) 37 and they have turned it back unto their heart in the land whither they have been taken captive, and have turned back, and made supplication unto Thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have done wickedly; 38 yea, they have turned back unto Thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have taken them captive, and they have prayed the way of their land that Thou hast given to their fathers, and of the city that Thou hast chosen, and of the house that I have built for Thy name: 39 then Thou hast heard from the heavens, from the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplications, and hast maintained their cause, and forgiven Thy people who have sinned against Thee.
JuliaSmith(i) 37 And they turned back to their heart in the land which they were carried away captive there, and they turned back and made supplication to thee in the land of their captivity, saying, We sinned, we were perverse, and we did evil'; 38 And they turned back to thee with all their heart and with all their soul into the land of their captivity where they carried them away captive; and they prayed the way of their land which thou gavest to their fathers, and the city which thou chosest, and to the house that I built for thy name. 39 And thou heardest from the heavens from the place of thy dwelling, their prayer and their supplications; and do their judgment, and forgive to thy people who sinned against thee.
Darby(i) 37 and if they shall take it to heart in the land whither they were carried captive, and repent, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt perversely; 38 and if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land which thou gavest unto their fathers, and the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name; 39 then hear thou from the heavens, from the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplications, and maintain their right, and forgive thy people their sin against thee.
ERV(i) 37 yet if they shall bethink themselves, in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly; 38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive thy people which have sinned against thee.
ASV(i) 37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly; 38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
ASV_Strongs(i)
  37 H7725 yet if they shall bethink H776 themselves in the land H7617 whither they are carried captive, H7725 and turn H2603 again, and make supplication H776 unto thee in the land H7628 of their captivity, H559 saying, H2398 We have sinned, H7561 we have done perversely, H7561 and have dealt wickedly;
  38 H7725 if they return H3820 unto thee with all their heart H5315 and with all their soul H776 in the land H7628 of their captivity, H7617 whither they have carried them captive, H6419 and pray H1870 toward H776 their land, H5414 which thou gavest H1 unto their fathers, H5892 and the city H977 which thou hast chosen, H1004 and toward the house H1129 which I have built H8034 for thy name:
  39 H8085 then hear H8064 thou from heaven, H3427 even from thy dwelling - H4349 place, H8605 their prayer H8467 and their supplications, H6213 and maintain H4941 their cause, H5545 and forgive H5971 thy people H2398 who have sinned against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn, and make supplication unto Thee in the land of their captivity, saying: We have sinned, we have done iniquitously, and have dealt wickedly; 38 if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which Thou gavest unto their fathers, and the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name; 39 then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive Thy people who have sinned against Thee.
Rotherham(i) 37 and they come back to their right mind, in the land whither they have been taken captive,––and so turn and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and been lawless; –– 38 and so turn unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have carried them captive,––and shall pray in the direction of their own land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and unto the house which I have built for thy Name, 39 then wilt thou hear out of the heavens––out of the settled place of thine abode––their prayer and their supplications, and maintain their cause,––and forgive thy people, that wherein they sinned against thee?
CLV(i) 37 and they have turned [it] back unto their heart in the land whither they have been taken captive, and have turned back, and made supplication unto You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have done wickedly;" 38 yea, they have turned back unto You with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have taken them captive, and they have prayed the way of their land that You have given to their fathers, and of the city that You have chosen, and of the house that I have built for Your name. 39 then You have heard from the heavens, from the settled place of Your dwelling, their prayer and their supplications, and have maintained their cause, and forgiven Your people who have sinned against You.
BBE(i) 37 And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil; 38 If with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I have made for your name: 39 Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.
MKJV(i) 37 yet if they think within themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done wrong and have dealt wickedly; 38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they have carried them captives, and if they pray toward their land which You gave to their fathers and toward the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name; 39 then hear from Heaven, from Your dwelling-place, their prayer and their cries, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
LITV(i) 37 and they shall return to their heart in the land from which they have been taken captive, and shall turn back and make supplication to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have acted perversely and have done wickedly; 38 yea, they shall turn back to You with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, where they have been taken captive, and they shall pray toward their land that You have given to their fathers, and toward the city that You have chosen and toward the house that I have built for Your name; 39 then You shall hear from Heaven, from Your dwelling place their prayer and their supplications, and shall maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
ECB(i) 37 and they turn back their heart in the land they are captured; and turn and pray in the land of their captivity, and say, We sinned, we distorted and dealt wickedly: 38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they captured them; and pray in the way of the land you gave their fathers and the city you chose and the house I built for your name: 39 then hear from the heavens from the place of your settlement their prayer and their supplications and work their judgment and forgive your people who sin against you.
ACV(i) 37 yet if they shall rethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly, 38 if they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gave to their fathers, and the city which thou have chosen, and toward the house which I have built for thy name, 39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their case, and forgive thy people who have sinned against thee.
WEB(i) 37 yet if they come to their senses in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;’ 38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name; 39 then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.
WEB_Strongs(i)
  37 H7725 yet if they shall repent H776 themselves in the land H7617 where they are carried captive, H7725 and turn H2603 again, and make supplication H776 to you in the land H7628 of their captivity, H559 saying, H2398 ‘We have sinned, H7561 we have done perversely, H7561 and have dealt wickedly;'
  38 H7725 if they return H3820 to you with all their heart H5315 and with all their soul H776 in the land H7628 of their captivity, H7617 where they have carried them captive, H6419 and pray H1870 toward H776 their land, H5414 which you gave H1 to their fathers, H5892 and the city H977 which you have chosen, H1004 and toward the house H1129 which I have built H8034 for your name:
  39 H8085 then hear H8064 from heaven, H3427 even from your dwelling H4349 place, H8605 their prayer H8467 and their petitions, H6213 and maintain H4941 their cause, H5545 and forgive H5971 your people H2398 who have sinned against you.
NHEB(i) 37 yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and repent and make petition to you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;' 38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name: 39 then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.
AKJV(i) 37 Yet if they bethink themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray to you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captives, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name: 39 Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you.
AKJV_Strongs(i)
  37 H7725 Yet if they bethink H776 themselves in the land H834 where H8033 H7617 they are carried H7617 captive, H7725 and turn H2603 and pray H776 to you in the land H7633 of their captivity, H559 saying, H2398 We have sinned, H5753 we have done amiss, H7561 and have dealt wickedly;
  38 H7725 If they return H3605 to you with all H3820 their heart H3605 and with all H5315 their soul H776 in the land H7633 of their captivity, H834 where H7617 they have carried H7617 them captives, H6419 and pray H1870 toward H776 their land, H834 which H5414 you gave H1 to their fathers, H5892 and toward the city H834 which H977 you have chosen, H1004 and toward the house H834 which H1129 I have built H8034 for your name:
  39 H8085 Then hear H8064 you from the heavens, H3427 even from your dwelling H4349 place, H8605 their prayer H8467 and their supplications, H6213 and maintain H4941 their cause, H5545 and forgive H5971 your people H834 which H2398 have sinned against you.
KJ2000(i) 37 Yet if they come to themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray unto you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done wrong, and have dealt wickedly; 38 If they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captives, and pray toward their land, which you gave unto their fathers, and toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name: 39 Then hear from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.
UKJV(i) 37 Yet if they call to reflect themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray unto you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captives, and pray toward their land, which you gave unto their fathers, and toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name: 39 Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you.
CKJV_Strongs(i)
  37 H7725 Yet if they repent H776 themselves in the land H7617 where they are carried captive, H7725 and turn H2603 and pray H776 unto you in the land H7628 of their captivity, H559 saying, H2398 We have sinned, H5753 we have done amiss, H7561 and have dealt wickedly;
  38 H7725 If they return H3820 to you with all their heart H5315 and with all their soul H776 in the land H7628 of their captivity, H7617 where they have carried them captives, H6419 and pray H1870 toward H776 their land, H5414 which you gave H1 unto their fathers, H5892 and toward the city H977 which you have chosen, H1004 and toward the house H1129 which I have built H8034 for your name:
  39 H8085 Then hear H8064 you from the heavens, H3427 even from your living H4349 place, H8605 their prayer H8467 and their supplications, H6213 and maintain H4941 their cause, H5545 and forgive H5971 your people H2398 which have sinned against you.
EJ2000(i) 37 and they come into their right mind in the land where they are carried captive, if they convert and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt wickedly, 38 if they convert unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captives and pray toward their land, which thou didst give unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen and toward the house which I have built unto thy name, 39 thou shalt hear from the heavens, from the dwelling place of thy habitation, their prayer and their supplications and do their judgment and forgive thy people who have sinned against thee.
CAB(i) 37 and if they shall repent in their land where they were carried captive, and shall also turn and make supplication to You in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously; 38 and if they shall turn to You with all their heart and all their soul in the land of them that carried them away captive, and shall pray toward their land which You gave to their fathers, and the city which You have chosen, and the house which I built to Your name- 39 then shall You hear out of heaven, out of Your prepared dwelling place, their prayer and their supplication, and You shall execute justice, and shall be merciful to Your people that sinned against You.
LXX2012(i) 37 and [if] they shall repent in their land whither they were carried captive, and shall also turn and make supplication to you in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously; 38 and [if] they shall turn to you with all their heart and all their soul in the land of them that carried them captives, whither they carried them captives, and shall pray toward their land which you gave to their fathers, and the city which you did choose, and the house which I built to your name:— 39 then shall you hear out of heaven, out of your prepared dwelling-place, their prayer and their supplication, and you shall execute justice, and shall be merciful to your people that sin against you.
NSB(i) 37 »If they come to their senses, are sorry for what they’ve done, and plead with you in the land where they are captives, saying: We have sinned. We have done wrong. We have been wicked. 38 »If they change their attitude toward you in the land where they are captives. If they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the Temple I have built for your name, 39 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.
ISV(i) 37 if they turn their hearts back to you in the land where they have been taken captive, repent, and pray to you—even if they do so in the land where they have been taken captive—confessing, ‘We have sinned, we have committed abominations, and practiced wickedness,’ 38 if they return to you with all of their heart and with all of their soul in the land where they have been taken captive, as they pray in the direction of their land that you have given to their ancestors and to the city that you have chosen, and to the Temple that I have built for your name, 39 then hear their prayer and requests from heaven, where you reside, and fight for their cause, forgiving your people who have sinned against you.
LEB(i) 37 but if they repent* in the land where they were taken captive and repent* and beg you for mercy in the land of their captivity, saying, 'We have sinned and acted perversely and done wickedly, 38 and we return to you,' with their whole heart and with all their inmost being in the land of their captivity where they took them captive, and if they pray toward their land that you have given to their ancestors* and the city that you have chosen and to the house that I have built for your name, 39 then may you hear their prayer and their pleas from the heavens, from your dwelling place, and uphold their case and forgive your people who sinned against you.
BSB(i) 37 and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’ 38 and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name, 39 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause. May You forgive Your people who sinned against You.
MSB(i) 37 and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’ 38 and when they return to You with all their heart and soul in the land of the enemies who took them captive, and when they pray in the direction of the land that You gave to their fathers, the city You have chosen, and the house I have built for Your Name, 39 then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause. May You forgive Your people who sinned against You.
MLV(i) 37 yet if they will rethink themselves in the land where they are carried captive and turn again and make supplication to you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely and have dealt wickedly, 38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they have carried them captive and pray toward their land, which you gave to their fathers and the city which you have chosen and toward the house which I have built for your name, 39 then hear you from heaven, even from your dwelling-place, their prayer and their supplications and maintain their case and forgive your people who have sinned against you.
VIN(i) 37 Yet if they come to themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray unto you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done wrong, and have dealt wickedly; 38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they captured them; and pray in the way of the land you gave their fathers and the city you chose and the house I built for your name: 39 then hear from heaven, even from Your dwelling place, their prayer and their petitions, and uphold their case and forgive Your people who have sinned against You.
Luther1545(i) 37 und sie sich in ihrem Herzen bekehren im Lande, da sie gefangen innen sind, und bekehren sich und flehen dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündiget, missetan und sind gottlos gewesen, 38 und sich also von ganzem Herzen und von ganzer Seele zu dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie gefangen hält, und sie beten gegen dem Wege zu ihrem Lande, das du ihren Vätern gegeben hast, und zur Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe, 39 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht helfen und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündiget hat.
Luther1545_Strongs(i)
  37 H559 und sie H7725 sich H3824 in ihrem Herzen H776 bekehren im Lande H7617 , da sie gefangen H7725 innen sind, und bekehren sich H2603 und flehen H776 dir im Lande H7628 ihres Gefängnisses H2398 und sprechen: Wir haben H7561 gesündiget, missetan und sind gottlos gewesen,
  38 H7725 und sich H3820 also von ganzem Herzen H5315 und von ganzer SeeLE H7628 zu dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie gefangen H7617 hält H6419 , und sie beten H1870 gegen dem Wege H776 zu ihrem Lande, das H1 du ihren Vätern H5414 gegeben H977 hast H5892 , und zur Stadt H1129 , die du erwählet hast H1004 , und zum Hause H776 , das H8034 ich deinem Namen gebauet habe,
  39 H2398 so wollest du H3427 ihr H8605 Gebet H8467 und Flehen H8064 hören vom Himmel H4349 , vom Sitz H6213 deiner Wohnung, und ihnen zu H4941 ihrem Recht H5971 helfen und deinem Volk H5545 gnädig sein H8085 , das an dir gesündiget hat .
Luther1912(i) 37 und sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, darin sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt, übel getan und sind gottlos gewesen, 38 und sich also von ganzem Herzen und von ganzer Seele zu dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie gefangen hält, und sie beten nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben hast, nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe: 39 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht helfen und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat.
Luther1912_Strongs(i)
  37 H7725 und sie in ihr Herz H3824 H7725 schlagen H776 in dem Lande H7617 , darin sie gefangen H7725 sind, und bekehren H2603 sich und flehen H776 zu dir im Lande H7628 ihres Gefängnisses H559 und sprechen H2398 : Wir haben gesündigt H5753 , übel H7561 getan und sind gottlos gewesen,
  38 H3820 und sich also von ganzem Herzen H5315 und von ganzer Seele H7725 zu dir bekehren H776 im Lande H7628 ihres Gefängnisses H7617 , da man sie gefangen H7617 hält H6419 , und sie beten H1870 nach H776 ihrem Lande H1 hin, das du ihren Vätern H5414 gegeben H5892 hast, und nach der Stadt H977 hin, die du erwählt H1004 hast, und nach dem Hause H8034 , das ich deinem Namen H1129 gebaut habe:
  39 H8605 so wollest du ihr Gebet H8467 und Flehen H8085 hören H8064 vom Himmel H4349 , vom Sitz H3427 deiner Wohnung H4941 , und ihnen zu ihrem Recht H6213 helfen H5971 und deinem Volk H5545 gnädig H2398 sein, das an dir gesündigt hat.
ELB1871(i) 37 und sie nehmen es zu Herzen in dem Lande, wohin sie gefangen weggeführt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Lande ihrer Gefangenschaft, und sprechen: Wir haben gesündigt, wir haben verkehrt gehandelt und haben gesetzlos gehandelt; 38 und sie kehren zu dir um mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele in dem Lande ihrer Gefangenschaft, wohin man sie gefangen weggeführt hat, und sie beten nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben, und der Stadt, die du erwählt hast, und nach dem Hause hin, das ich deinem Namen gebaut habe: 39 so höre vom Himmel her, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich gesündigt haben.
ELB1905(i) 37 und sie nehmen es zu Herzen in dem Lande, wohin sie gefangen weggeführt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Lande ihrer Gefangenschaft, und sprechen: Wir haben gesündigt, wir haben verkehrt gehandelt und haben gesetzlos gehandelt; 38 und sie kehren zu dir um mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele in dem Lande ihrer Gefangenschaft, wohin man sie gefangen weggeführt hat, und sie beten nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben, und der Stadt, die du erwählt hast, und nach dem Hause hin, das ich deinem Namen gebaut habe: 39 so höre vom Himmel her, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich gesündigt haben.
ELB1905_Strongs(i)
  37 H7561 und H7725 sie H3824 nehmen es zu Herzen H776 in dem Lande H7617 , wohin sie gefangen H7725 weggeführt sind, und kehren um H2603 und flehen H776 zu dir in dem Lande H7628 ihrer Gefangenschaft H559 , und sprechen H2398 : Wir haben gesündigt H5753 , wir haben verkehrt gehandelt und haben gesetzlos gehandelt;
  38 H7725 und sie kehren zu dir um H3820 mit ihrem ganzen Herzen H5315 und mit ihrer ganzen Seele H776 in dem Lande H7628 ihrer Gefangenschaft H7617 , wohin man sie gefangen H6419 weggeführt hat, und sie beten H1870 nach H776 ihrem Lande H1 hin, das du ihren Vätern H5414 gegeben H5892 , und der Stadt H977 , die du erwählt H1129 hast H1004 , und nach dem Hause H8034 hin, das ich deinem Namen gebaut habe:
  39 H8085 so höre H8064 vom Himmel H4349 her, der Stätte deiner Wohnung H3427 , ihr H8605 Gebet H6213 und H8467 ihr Flehen H4941 , und führe ihr Recht H5971 aus; und vergib deinem Volke H2398 , was sie gegen dich gesündigt haben.
DSV(i) 37 En zij in het land, waar zij gevankelijk weggevoerd zijn, weder aan hun hart brengen zullen, dat zij zich bekeren, en tot U smeken in het land hunner gevangenis, zeggende: Wij hebben gezondigd, verkeerdelijk gedaan, en goddelooslijk gehandeld; 38 En zij zich tot U bekeren, met hun ganse hart en met hun ganse ziel, in het land hunner gevangenis, waar zij hen gevankelijk weggevoerd hebben, en bidden zullen naar den weg huns lands, dat Gij hun vaderen gegeven hebt, en naar deze stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, dat ik Uw Naam gebouwd heb; 39 Hoor dan uit den hemel, uit de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smekingen, en voer hun recht uit, en vergeef Uw volk, wat zij tegen U gezondigd zullen hebben.
DSV_Strongs(i)
  37 H776 En zij in het land H834 H8033 , waar H7617 H8738 zij gevankelijk weggevoerd zijn H413 , weder aan H3824 hun hart H7725 H8689 brengen zullen H7725 H8804 , dat zij zich bekeren H413 , en tot H2603 H8694 U smeken H776 in het land H7628 hunner gevangenis H559 H8800 , zeggende H2398 H8804 : Wij hebben gezondigd H5753 H8689 , verkeerdelijk gedaan H7561 H8804 , en goddelooslijk gehandeld;
  38 H413 En zij zich tot H7725 H8804 U bekeren H3605 , met hun ganse H3820 hart H3605 en met hun ganse H5315 ziel H776 , in het land H7628 hunner gevangenis H834 , waar H853 zij hen H7617 H8804 gevankelijk weggevoerd hebben H6419 H8694 , en bidden zullen H1870 naar den weg H776 huns lands H834 , dat H1 Gij hun vaderen H5414 H8804 gegeven hebt H5892 , en naar deze stad H834 , die H977 H8804 Gij verkoren hebt H1004 , en naar dit huis H834 , dat H8034 ik Uw Naam H1129 H8804 gebouwd heb;
  39 H8085 H8804 Hoor H4480 dan uit H8064 den hemel H4480 , uit H4349 de vaste plaats H3427 H8800 Uwer woning H8605 , hun gebed H8467 en hun smekingen H6213 H0 , en voer H4941 hun recht H6213 H8804 uit H5545 H8804 , en vergeef H5971 Uw volk H834 , wat H2398 H8804 zij tegen U gezondigd zullen hebben.
Giguet(i) 37 Et en la terre où ils auront été transportés, ils convertiront leurs coeurs, et ils se repentiront, et ils prieront dans leur captivité, disant: Nous avons péché, nous avons été déréglés et iniques. 38 Et ils reviendront à vous de tout leur coeur, de toute leur âme, en la contrée de ceux qui les auront pris, et où ils seront retenus captifs, et ils vous prieront, tournés vers la terre que vous avez donnée à leurs pères, vers la ville que vous vous êtes choisie, vers ce temple que j’ai bâti au nom du Seigneur. 39 Et vous entendrez du haut du ciel, du lieu de votre demeure, leur demande et leur prière; vous les jugerez, et vous serez miséricordieux envers ce peuple qui aura péché contre vous.
DarbyFR(i) 37 et que, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et reviennent à toi et te supplient, dans le pays de leur captivité, disant: Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, et nous avons agi méchamment, 38 -et s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité, où on les aura emmenés captifs, et te prient en se tournant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, et vers la ville que tu as choisie, et vers la maison que j'ai bâtie pour ton nom: 39 alors, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, leur prière et leurs supplications, et fais-leur droit, et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi.
Martin(i) 37 Et que dans le pays auquel ils auront été menés captifs, ils seront revenus à eux-mêmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons agi criminellement. 38 Quand donc ils se seront tournés vers toi de tout leur cœur, et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité, où on les aura menés captifs, et qu'ils t'auront offert leur supplication, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, et vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton Nom; 39 Exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et maintiens leur droit, et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.
Segond(i) 37 s'ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s'ils reviennent à toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu'ils disent: Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal! 38 s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité où ils ont été emmenés captifs, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom, 39 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi!
Segond_Strongs(i)
  37 H7725 s’ils rentrent H8689   H3824   H776 en eux-mêmes dans le pays H7617 où ils seront captifs H8738   H7725 , s’ils reviennent H8804   H2603 à toi et t’adressent des supplications H8694   H776 dans le pays H7628 de leur captivité H559 , et qu’ils disent H8800   H2398  : Nous avons péché H8804   H5753 , nous avons commis des iniquités H8689   H7561 , nous avons fait le mal H8804   !
  38 H7725 s’ils reviennent H8804   H3820 à toi de tout leur cœur H5315 et de toute leur âme H776 , dans le pays H7628 de leur captivité H7617 où ils ont été emmenés captifs H8804   H6419 , s’ils t’adressent des prières H8694   H1870 , les regards tournés H776 vers leur pays H5414 que tu as donné H8804   H1 à leurs pères H5892 , vers la ville H977 que tu as choisie H8804   H1004 et vers la maison H1129 que j’ai bâtie H8804   H8034 à ton nom,
  39 H8085 exauce H8804   H8064 des cieux H4349 , du lieu H3427 de ta demeure H8800   H8605 , leurs prières H8467 et leurs supplications H6213 , et fais H8804   H4941 -leur droit H5545  ; pardonne H8804   H5971 à ton peuple H2398 ses péchés H8804   contre toi !
SE(i) 37 Y ellos volvieren en sí en la tierra donde fueren llevados cautivos; si se convirtieren, y oraren a ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos, hemos hecho inicuamente, impíamente hemos obrado; 38 si se convirtieren a ti de todo su corazón y de toda su alma en la tierra de su cautividad, donde los hubieren llevado cautivos, y oraren hacia su tierra que tú diste a sus padres, hacia la ciudad que tu elegiste, y hacia la Casa que he edificado a tu Nombre; 39 tú oirás desde los cielos, desde la morada de su habitación, su oración y su ruego, y harás su juicio, y perdonarás a tu pueblo que pecó contra ti.
ReinaValera(i) 37 Y ellos volvieren en sí en la tierra donde fueren llevados cautivos; si se convirtieren, y oraren á ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos, hemos hecho inicuamente, impíamente hemos obrado; 38 Si se convirtieren á ti de todo su corazón y de toda su alma en la tierra de su cautividad, donde los hubieren llevado cautivos, y oraren hacia su tierra que tú diste á sus padres, hacia la ciudad que tu elegiste, y hacia la casa que he edificado á tu nombre; 39 Tú oirás desde los cielos, desde el lugar de tu morada, su oración y su ruego, y ampararás su causa, y perdonarás á tu pueblo que pecó contra ti.
JBS(i) 37 Y ellos volvieren en sí en la tierra donde fueren llevados cautivos; si se convirtieren, y oraren a ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos, hemos hecho inicuamente, impíamente hemos obrado; 38 si se convirtieren a ti de todo su corazón y de toda su alma en la tierra de su cautividad, donde los hubieren llevado cautivos, y oraren hacia su tierra que tú diste a sus padres, hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la Casa que he edificado a tu Nombre; 39 tú oirás desde los cielos, desde la morada de su habitación, su oración y su ruego, y harás su juicio, y perdonarás a tu pueblo que pecó contra ti.
Albanian(i) 37 në qoftë se në vendin ku janë internuar vijnë në vete, kthehen ndaj teje dhe të luten fort në vendin e robërisë së tyre, duke thënë: "Kemi kryer mëkate, kemi vepruar padrejtësisht, kemi bërë të keqen", 38 në rast se kthehen me gjithë zemër dhe me tërë shpirt në vendin e robërisë së tyre ku janë shpërngulur dhe të luten duke u drejtuar ndaj vendit të tyre, ndaj qytetit që ti ke zgjedhur dhe tempullit që kam ndërtuar në emrin tënd, 39 dëgjo nga qielli, vend i banesës sate, lutjen dhe stërlutjen e tyre, përkrah çështjen e tyre dhe fale popullin tënd që ka mëkatuar kundër teje!
RST(i) 37 и когда они в земле, в которую будут пленены, войдутв себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны, 38 и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Тыдал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, – 39 тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою.
Arabic(i) 37 فاذا ردّوا الى قلوبهم في الارض التي يسبون اليها ورجعوا وتضرعوا اليك في ارض سبيهم قائلين قد اخطأنا وعوجنا واذنبنا 38 ورجعوا اليك من كل قلوبهم ومن كل انفسهم في ارض سبيهم التي سبوهم اليها وصلّوا نحو ارضهم التي اعطيتها لآبائهم والمدينة التي اخترت والبيت الذي بنيت لاسمك 39 فاسمع من السماء من مكان سكناك صلاتهم وتضرعاتهم واقضي قضاءهم واغفر لشعبك ما اخطأوا به اليك.
Bulgarian(i) 37 и те вземат това присърце в земята, където са отведени в плен, и се обърнат и отправят молба към Теб в земята на пленничеството си и кажат: Съгрешихме, извършихме беззаконие, постъпихме безбожно! — 38 и се обърнат към Теб с цялото си сърце и с цялата си душа в земята на пленничеството си, където са отведени в плен, и се помолят към земята си, която си дал на бащите им, към града, който си избрал, и към дома, който построих за Името Ти, 39 тогава чуй от небето, от мястото, където обитаваш, молитвата им и молбите им и защити правото им, и прости на народа Си каквото са съгрешили против Теб!
Croatian(i) 37 pa ako se pokaju srcem u zemlji u koju budu dovedeni te se obrate i počnu te moliti za milost u zemlji svojih osvajača govoreći: 'Zgriješili smo' 38 i tako se obrate tebi svim srcem i svom dušom u zemlji svoga ropstva u koju budu dovedeni kao roblje, i pomole se okrenuti k zemlji što je ti dade njihovim očevima i prema gradu koji si odabrao i prema Domu što sam ga podigao tvom Imenu, 39 usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje, učini im pravdu i oprosti svome narodu što ti je zgriješio.
BKR(i) 37 A usmyslili by sobě v zemi, do níž by zajati byli, a obrátíce se, modlili by se tobě v zemi zajetí svého, řkouce: Zhřešili jsme, převráceně jsme činili, a bezbožně jsme se chovali; 38 A tak navrátili by se k tobě celým srdcem svým a celou duší svou v zemi zajetí svého, do kteréž by zajati byli, a modlili by se naproti zemi své, kterouž jsi dal otcům jejich, a naproti městu, kteréž jsi vyvolil, a domu, kterýž jsem vzdělal jménu tvému: 39 Vyslýchej s nebe, z místa příbytku svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyvoď při jejich, a odpusť lidu svému, kterýž by zhřešil proti tobě.
Danish(i) 37 og de tage det igen til Hjerte udi Landet, hvori de ere fangne, og omvende sig og bede til dig om Naade i deres Fangenskabs Land, og de sige: Vi have syndet, handlet ilde og været ugudelige; 38 og de omvende sig til dig af deres ganske Hjerte og af deres ganske Sjæl i deres Fangenskabs Land, hvor de holde dem fangne; og de bede, vendte imod Vejen til deres Land, som du har givet deres Fædre, og imod Staden, som du udvalgte, og imod Huset, som jeg har bygget for dit Navn: 39 Da ville du høre fra Himmelen af, fra den faste Bolig, som du bor udi, deres Bøn og deres ydmyge Begæringer og skaffe dem Ret og forlade dit Folk det, som de have syndet imod dig.
CUV(i) 37 他 們 若 在 擄 到 之 地 想 起 罪 來 , 回 心 轉 意 , 懇 求 你 說 : 我 們 有 罪 了 , 我 們 悖 逆 了 , 我 們 作 惡 了 ; 38 他 們 若 在 擄 到 之 地 盡 心 盡 性 歸 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 和 你 所 選 擇 的 城 , 並 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 , 39 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 你 民 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 , 赦 免 他 們 的 過 犯 。
CUV_Strongs(i)
  37 H7617 他們若在擄到 H776 之地 H7725 想起罪來,回心轉意 H2603 ,懇求 H559 你說 H2398 :我們有罪了 H5753 ,我們悖逆了 H7561 ,我們作惡了;
  38 H7628 他們若在擄到 H776 之地 H3820 盡心 H5315 盡性 H7725 歸服 H1870 你,又向 H776 自己的地 H5414 ,就是你賜給 H1 他們列祖 H977 之地和你所選擇 H5892 的城 H8034 ,並我為你名 H1129 所建造 H1004 的殿 H6419 禱告,
  39 H8064 求你從天上 H3427 你的居 H4349 H8085 垂聽 H8605 你民的禱告 H8467 祈求 H6213 H4941 ,為他們伸冤 H5545 ,赦免 H2398 他們的過犯。
CUVS(i) 37 他 们 若 在 掳 到 之 地 想 起 罪 来 , 回 心 转 意 , 恳 求 你 说 : 我 们 冇 罪 了 , 我 们 悖 逆 了 , 我 们 作 恶 了 ; 38 他 们 若 在 掳 到 之 地 尽 心 尽 性 归 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 和 你 所 选 择 的 城 , 并 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 , 39 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 你 民 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 , 赦 免 他 们 的 过 犯 。
CUVS_Strongs(i)
  37 H7617 他们若在掳到 H776 之地 H7725 想起罪来,回心转意 H2603 ,恳求 H559 你说 H2398 :我们有罪了 H5753 ,我们悖逆了 H7561 ,我们作恶了;
  38 H7628 他们若在掳到 H776 之地 H3820 尽心 H5315 尽性 H7725 归服 H1870 你,又向 H776 自己的地 H5414 ,就是你赐给 H1 他们列祖 H977 之地和你所选择 H5892 的城 H8034 ,并我为你名 H1129 所建造 H1004 的殿 H6419 祷告,
  39 H8064 求你从天上 H3427 你的居 H4349 H8085 垂听 H8605 你民的祷告 H8467 祈求 H6213 H4941 ,为他们伸冤 H5545 ,赦免 H2398 他们的过犯。
Esperanto(i) 37 sed ili rekonsciigxos en la lando, en kiu ili estos kaptitaj, konvertigxos, kaj petegos Vin en la lando de sia kaptiteco, dirante:Ni pekis, ni malbonagis, ni krimis; 38 kaj ili returnos sin al Vi per sia tuta koro kaj per sia tuta animo en la lando de sia kaptiteco, kien oni forkondukis ilin, kaj ili pregxos, turninte sin al sia lando, kiun Vi donis al iliaj patroj, kaj al la urbo, kiun Vi elektis, kaj al la domo, kiun mi konstruis al Via nomo: 39 tiam auxskultu el la cxielo, el la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, defendu ilian aferon, kaj pardonu al Via popolo tion, per kio ili pekis antaux Vi.
Finnish(i) 37 Ja he tekevät sydämestänsä parannuksen siinä maassa, jossa he vankina ovat, ja he kääntyvät, ja rukoilevat sinua vankeutensa maalla ja sanovat: me olemme rikkoneet, väärin tehneet ja olleet jumalattomat; 38 Ja kääntyvät sinun tykös kaikesta sydämestänsä, ja kaikesta sielustansa vankeutensa maalla, jossa heitä vankina pidetään, ja he rukoilevat sillä tiellä maansa puoleen, jonka heidän isillensä antanut olet, ja sitä kaupunkia päin, jonka valinnut olet, ja sen huoneen puoleen, jonka minä nimelles rakentanut olen; 39 Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaista asumasias istuimelta, ja auttaisit heitä oikeuteensa, ja olisit kansalles armollinen, jotka sinua vastaan syntiä tehneet ovat.
FinnishPR(i) 37 mutta jos he sitten menevät itseensä siinä maassa, johon heidät on viety vangeiksi, kääntyvät ja anovat sinulta armoa vankeutensa maassa, sanoen: 'Me olemme tehneet syntiä, tehneet väärin ja olleet jumalattomat', 38 ja palajavat sinun tykösi kaikesta sydämestään ja kaikesta sielustaan vankeutensa maassa, johon heidät on vangeiksi viety, ja rukoilevat kääntyneinä tähän maahan päin, jonka sinä olet heidän isillensä antanut, tähän kaupunkiin päin, jonka sinä olet valinnut, ja tähän temppeliin päin, jonka minä olen sinun nimellesi rakentanut, 39 niin kuule taivaasta, asuinpaikastasi, heidän rukouksensa ja anomisensa, hanki heille oikeus ja anna anteeksi kansallesi, mitä he ovat rikkoneet sinua vastaan.
Haitian(i) 37 antan yo la nan peyi kote lènmi yo te depòte yo a, si yo règrèt sa yo te fè, si yo lapriyè nan pye ou, si yo rekonèt yo te fè sa ki mal, si yo rekonèt yo te peche, si yo rekonèt yo antò, 38 si yo tounen vin jwenn ou ak tout kè yo ak tout nanm yo, antan yo nan peyi kote lènmi te depòte yo a, si yo vire tèt yo nan direksyon peyi ou te bay zansèt yo a, nan direksyon lavil ou te chwazi a, nan direksyon Tanp mwen bati pou ou a, pou yo lapriyè ou, 39 tanpri, koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, kote ou ye nan syèl kote ou rete a. Koute lapriyè yo, defann kòz yo. Padonnen pèp ou a tout peche yo te fè kont ou yo.
Hungarian(i) 37 És ha az [idegen] földön, a hol fogva tartatnak, magokba szállnak, és megtérvén, az õ fogságuk helyén könyörögnek hozzád, és ezt mondandják: Vétkeztünk, hamisan és gonoszul cselekedtünk; 38 És megtérendenek te hozzád teljes szívökbõl és teljes lelkökbõl az õ fogságuk földében, a hol õket fogva tartják, és könyörögnek [hozzád,] az õ földjüknek útja felé [fordulva,] a melyet adtál volt az õ atyáiknak, és e város felé, a melyet választottál [magadnak,] és e ház felé, a melyet a te nevednek építettem: 39 Hallgasd meg akkor az õ könyörgésöket és imádságukat a mennybõl, a te lakhelyedrõl, és szerezz nékik igazságot, és bocsásd meg a te népednek, hogy ellened vétkezett.
Indonesian(i) 37 semoga Engkau mendengarkan doa mereka. Jikalau di negeri itu mereka meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil mengakui bahwa mereka telah berdosa dan berbuat jahat, dengarkanlah doa mereka, ya TUHAN. 38 Jikalau di negeri itu mereka dengan ikhlas dan sungguh-sungguh meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil menghadap ke negeri ini yang Kauberikan kepada leluhur kami, ke arah kota pilihan-Mu dan rumah ibadat yang telah kubangun untuk-Mu ini, 39 maka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka. Ampunilah semua dosa umat-Mu.
Italian(i) 37 se nel paese nel quale saranno stati menati in cattività, si ravveggono, e si convertono, e ti supplicano nel paese della lor cattività, dicendo: Noi abbiamo peccato, noi abbiamo operato iniquamente, e siamo colpevoli; 38 se si convertono a te con tutto il cuor loro, e con tutta l’anima loro, nel paese della lor cattività, dove saranno stati menati prigioni; e fanno orazione, volgendosi verso il lor paese, che tu hai dato a’ lor padri, e verso questa città, che tu hai eletta, e verso questa Casa, che io ho edificata al tuo Nome; 39 esaudisci dal cielo, dalla stanza della tua abitazione, la loro orazione, e le lor supplicazioni, e difendi la lor ragione, e perdona al tuo popolo che avrà peccato contro a te.
ItalianRiveduta(i) 37 se, nel paese dove saranno schiavi, rientrano in se stessi, se tornano a te e ti rivolgono supplicazioni nel paese del loro servaggio, e dicono: Abbiam peccato, abbiamo operato iniquamente, siamo stati malvagi, 38 se tornano a te con tutto il loro cuore e con tutta l’anima loro nel paese del loro servaggio dove sono stati menati schiavi, e ti pregano, rivolti al loro paese, il paese che tu desti ai loro padri, alla città che tu hai scelta, e alla casa che io ho costruita al tuo nome, 39 esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, la loro preghiera e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione; perdona al tuo popolo che ha peccato contro di te!
Korean(i) 37 저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며 38 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅과 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 기도하거든 39 주는 계신 곳 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며 주께 득죄한 주의 백성을 용서하옵소서
Lithuanian(i) 37 ir jei jie, ten būdami, supras, atsivers ir Tavęs maldaus, sakydami: ‘Mes nusidėjome, elgėmės neteisingai ir padarėme piktadarystę’, 38 ir gręšis į Tave visa širdimi bei visa siela priešų šalyje, į kurią jie buvo išvesti, ir melsis atsigręžę į šalį, kurią davei jų tėvams, į miestą, kurį išsirinkai, ir šituos namus, kuriuos pastačiau Tavo vardui, 39 tai išklausyk danguje jų maldas bei maldavimus, apgink jų teises ir atleisk savo tautai, kuri Tau nusidėjo.
PBG(i) 37 A upamiętaliby się w sercu swojem w onej ziemi, do której są zaprowadzeni w niewolę, a nawróciwszy się modliliby się w ziemi niewoli swojej, mówiąc: Zgrzeszyliśmy źleśmy uczynili, i niepobożnieśmy się sprawowali; 38 A nawróciliby się do ciebie z całego serca swego, i z całej duszy swej w ziemi niewoli swojej, do której będąc pojmani zaprowadzeni byli, a modliliby się, obróciwszy się ku ziemi swej, którąś dał ojcom ich, i ku miastu, któreś obrał, i ku domowi, którym zbudował imieniowi twemu: 39 Wysłuchajże z nieba, z miejsca mieszkania twego, modlitwę ich i prośbę ich, a wykonaj sąd ich, i odpuść ludowi twemu, który tobie zgrzeszył.
Portuguese(i) 37 se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniquidade, procedemos perversamente; 38 se eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome, 39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
Norwegian(i) 37 men de så tar sig det til hjerte i det land hvor de holdes fanget, og omvender sig og bønnfaller dig om nåde i sitt fangenskaps land og sier: Vi har syndet, vi har gjort ille og vært ugudelige, 38 og de omvender sig til dig av alt sitt hjerte og av all sin sjel i det land som de er bortført til og holdes fanget i, og de beder, vendt mot sitt land, som du har gitt deres fedre, og den stad du har utvalgt, og det hus jeg har bygget for ditt navn, 39 så vil du fra himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæringer og hjelpe dem til deres rett og forlate ditt folk hvad de har syndet mot dig.
Romanian(i) 37 dacă îşi vor veni în fire în ţara unde vor fi robi, dacă se vor întoarce la Tine, şi Îţi vor face cereri în ţara robiei lor, şi vor zice:,Am păcătuit, am săvîrşit fărădelegi, am făcut rău!` 38 dacă se vor întoarce la Tine din toată inima lor şi din tot sufletul lor, în ţara robiei lor, unde au fost duşi robi, dacă-Ţi vor face rugăciuni, cu privirile întoarse spre ţara lor, pe care ai dat -o părinţilor lor, spre cetatea pe care ai ales -o şi spre casa pe care am zidit -o Numelui Tău, - 39 ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor, şi fă-le dreptate: iartă poporului Tău păcatele făcute împotriva Ta!
Ukrainian(i) 37 і коли вони прийдуть до розуму в краю, куди взяті до неволі, і навернуться, і будуть благати Тебе в краю своєї неволі, говорячи: Ми згрішили, скривили дорогу свою, і були ми несправедливі, 38 і коли вони навернуться до Тебе всім своїм серцем і всією душею своєю в краю своєї неволі, куди їх поневолили, і помоляться в напрямі до свого Краю, що Ти дав їхнім батькам, і в напрямі міста, яке Ти вибрав, та храму, що я збудував для Ймення Твого, 39 то Ти почуєш із небес, із постійного місця пробування Свого, їхню молитву та їхні благання, і вчиниш їм суд, і простиш Своєму народові, що вони згрішили Тобі!