2 Chronicles 5:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1096 there was G1520 one G5456 sound G1722 in G3588 the G4537 trumpeting, G2532 and G1722 in G3588 the G5568.3 singing along with stringed instruments, G2532 and G1722 in G3588 the G400 sounding out loud G5456 [2voice G1520 1with one] G3588   G134 to praise G2532 and G1843 to make acknowledgement G3588 to the G2962 lord . G2532 And G5613 as G5312 they raised up high G3588 the G5456 voice G1722 with G3588 the G4536 trumpets, G2532 and G1722 with G2950 cymbals, G2532 and G1722 with G3708.1 instruments G3588 for the G5603 odes, G2532 that G3004 they said, G1843 Make acknowledgment G3588 to the G2962 lord G3754 for G18 he is good, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy! G1473   G2532 And G3588 the G3624 house G1705 was filled up G3507 of the cloud G2532 and G1391 of the glory G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1096 εγένετο G1520 μία G5456 φωνή G1722 εν G3588 τω G4537 σαλπίζειν G2532 και G1722 εν G3588 τω G5568.3 ψαλτωδείν G2532 και G1722 εν G3588 τω G400 αναφωνείν G5456 φωνή G1520 μία G3588 του G134 αινείν G2532 και G1843 εξομολογείσθαι G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G5613 ως G5312 ύψωσαν G3588 την G5456 φωνήν G1722 εν G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G1722 εν G2950 κυμβάλοις G2532 και G1722 εν G3708.1 οργάνοις G3588 των G5603 ωδών G2532 και G3004 έλεγον G1843 εξομολογείσθε G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G18 αγαθόν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G1705 ενεπλήσθη G3507 νεφέλης G2532 και G1391 δόξης G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1519 A-NSF μια G5456 N-NSF φωνη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4537 V-PAN σαλπιζειν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN ψαλτωδειν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G400 V-PAN αναφωνειν G5456 N-DSF φωνη G1519 A-DSF μια G3588 T-GSN του G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G2532 CONJ και G134 V-PAN αινειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G5312 V-AAPAS υψωσαν G5456 N-ASF φωνην G1722 PREP εν G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN οργανοις G3588 T-GPF των G3592 N-GPF ωδων G2532 CONJ και G3004 V-IAI-3P ελεγον G1843 V-PMD-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι G18 A-ASM αγαθον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος   V-API-3S ενεπλησθη G3507 N-GSF νεφελης G1391 N-GSF δοξης G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 13 ויהי כאחד למחצצרים ולמשׁררים להשׁמיע קול אחד להלל ולהדות ליהוה וכהרים קול בחצצרות ובמצלתים ובכלי השׁיר ובהלל ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו והבית מלא ענן בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי It came even to pass, H259 כאחד as one, H2690 למחצצרים as the trumpeters H7891 ולמשׁררים and singers H8085 להשׁמיע to be heard H6963 קול sound H259 אחד to make one H1984 להלל in praising H3034 ולהדות and thanking H3068 ליהוה the LORD; H7311 וכהרים and when they lifted up H6963 קול voice H2689 בחצצרות with the trumpets H4700 ובמצלתים and cymbals H3627 ובכלי and instruments H7892 השׁיר of music, H1984 ובהלל and praised H3068 ליהוה the LORD, H3588 כי For H2896 טוב good; H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו his mercy H1004 והבית that the house H4390 מלא was filled H6051 ענן with a cloud, H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD;
new(i)
  13 H2690 H2690 [H8764] It came even to pass, as the trumpeters H7891 [H8789] and singers H259 were as one, H259 to make one H6963 sound H8085 [H8687] to be heard H1984 [H8763] in praising H3034 [H8687] and thanking H3068 the LORD; H7311 [H8687] and when they lifted up H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of music, H1984 [H8763] and praised H3068 the LORD, H2896 saying, For he is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age: H1004 that then the house H4390 [H8804] was filled H6051 with a cloud, H1004 even the house H3068 of the LORD;
Vulgate(i) 13 igitur cunctis pariter et tubis et voce et cymbalis et organis et diversi generis musicorum concinentibus et vocem in sublime tollentibus longe sonitus audiebatur ita ut cum Dominum laudare coepissent et dicere confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius impleretur domus Domini nube
Clementine_Vulgate(i) 13 Igitur cunctis pariter, et tubis, et voce, et cymbalis, et organis, et diversi generis musicorum concinentibus, et vocem in sublime tollentibus, longe sonitus audiebatur, ita ut cum Dominum laudare cœpissent et dicere: Confitemini Domino quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus: impleretur domus Dei nube,
Wycliffe(i) 13 Therfor whanne alle sungen togidur both with trumpis, and vois, and cymbalis, and orguns, and of dyuerse kynde of musikis, and reisiden the vois an hiy, the sown was herd fer, so that whanne thei hadden bigunne to preyse the Lord, and to seie, Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his mercy is in to the world, `ether, with outen ende; the hows of God was fillid with a cloude,
Coverdale(i) 13 And it was, as yf one dyd trompet and synge, as though a voyce had bene herde of praysinge and geuynge thankes vnto the LORDE. And whan the voyce arose from ye trompettes, cymbales and other instrumentes of musick, and from praysinge the LORDE (because he is gracious, and because his mercy endureth for euer) the house of the LORDE was fylled on the ynsyde with a cloude,
MSTC(i) 13 And the trumpet blowers and the singers so agreed, that it seemed but one voice in praising and thanking the LORD. And as the voice of the trumpets, cymbals and instruments of melody arose, and as they praised the LORD, how that he was good and that his mercy lasteth ever, the house of the LORD was filled with a cloud:
Matthew(i) 13 And the trompette blowers & the syngers so agreed, that it semed but one voice in praysing & thankynge the Lorde. And as the voyce of the trompettes, symbales and instrumentes of melodye arose, & as they praysed the Lord, how that he was good and that hys mercye lasteth euer, the house of the Lorde was fylled with a cloude,
Great(i) 13 And the trompette blowers and the syngers so agreed, that it semed but one voyce in praysinge and thankynge the Lorde. And whan they lyfte vp their voyce with the trompettes, symbales and other instrumentes of musyck, and whan they praysed the Lorde, howe that he is good, and that his mercye lasteth euer, the house of God was fylled wt a cloude:
Geneva(i) 13 And they were as one, blowing trumpets, and singing, and made one sounde to bee heard in praysing and thanking the Lord, and when they lift vp their voyce with trumpets and with cymbales, and with instruments of musicke, and when they praysed the Lord, singing, For he is good, because his mercie lasteth for euer) then the house, euen the house of the Lord was filled with a cloude,
Bishops(i) 13 And the trumpet blowers and the singers so agreed, that it seemed but one voyce in praysing & thanking the Lorde: And when they lift vp their voyce with the trumpets, cymbales, and other instrumentes of musicke, and when they praysed the Lord, How that he is good, and that his mercie lasteth euer: the house of God was filled with a cloude
DouayRheims(i) 13 So when they all sounded together, both with trumpets, and voice, and cymbals, and organs, and with divers kind of musical instruments, and lifted up their voice on high: the sound was heard afar off, so that when they began to praise the Lord, and to say: Give glory to the Lord for he is good, for his mercy endureth for ever: the house of God was filled with a cloud.
KJV(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
KJV_Cambridge(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
KJV_Strongs(i)
  13 H2690 It came even to pass, as the trumpeters [H8764]   [H8675]   H2690   [H8764]   H7891 and singers [H8789]   H259 were as one H259 , to make one H6963 sound H8085 to be heard [H8687]   H1984 in praising [H8763]   H3034 and thanking [H8687]   H3068 the LORD H7311 ; and when they lifted up [H8687]   H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of musick H1984 , and praised [H8763]   H3068 the LORD H2896 , saying, For he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H1004 : that then the house H4390 was filled [H8804]   H6051 with a cloud H1004 , even the house H3068 of the LORD;
Thomson(i) 13 so as to join in harmonious concert both with those who led the song and those who made responses to thank and praise the Lord; soon as they raised their voice, with trumpets and cymbals and instruments of musick, and said: O praise the Lord, for it is good, For to everlasting his mercy endureth; immediately the house was filled with the cloud of the glory of the Lord,
Webster(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
Webster_Strongs(i)
  13 H2690 H2690 [H8764] It came even to pass, as the trumpeters H7891 [H8789] and singers H259 were as one H259 , to make one H6963 sound H8085 [H8687] to be heard H1984 [H8763] in praising H3034 [H8687] and thanking H3068 the LORD H7311 [H8687] ; and when they lifted up H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of music H1984 [H8763] , and praised H3068 the LORD H2896 , saying, For he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H1004 : that then the house H4390 [H8804] was filled H6051 with a cloud H1004 , even the house H3068 of the LORD;
Brenton(i) 13 And there was one voice in the trumpeting and in the psalm-singing, and in the loud utterance with one voice to give thanks and praise the Lord; and when they raised their voice together with trumpets and cymbals, and instruments of music, and said, Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy endures for ever: — then the house was filled with the cloud of the glory of the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐγένετο μία φωνὴ ἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ Κυρίῳ· καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξι, καὶ ἐν κυμβάλοις, καὶ ἐν ὀργάνοις τῶν ᾠδῶν, καὶ ἔλεγον, ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη νεφέλης δόξης Κυρίου.
Leeser(i) 13 And it came thus to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord; and when they lifted up their voice accompanied with trumpets and cymbals and instruments of music, and in praising the Lord, For he is good; because unto everlasting endureth his kindness: that the house, even the house of the Lord, was filled with a cloud;
YLT(i) 13 yea, it cometh to pass, as one are trumpeters and singers, to sound—one voice—to praise and to give thanks to Jehovah, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Jehovah, for good, for to the age is His kindness, that the house is filled with a cloud—the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 13 And it will be as one to those trumpeting and to those singing, to cause one voice to be heard to praise and to confess to Jehovah; and when lifting up the voice with the trumpets and with the cymbals and with the instruments of the song, and with praising to Jehovah, For he is good, for his mercy is forever: and the house was filled with a cloud, the house of Jehovah;
Darby(i) 13 -- it came to pass when the trumpeters and singers were as one, to make one voice to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with trumpets, and cymbals, and instruments of music, and praised Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever; that then the house, the house of Jehovah, was filled with a cloud,
ERV(i) 13 it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, [saying], For he is good; for his mercy [endureth] for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
ASV(i) 13 it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,
ASV_Strongs(i)
  13 H2690 it came to pass, when the trumpeters H7891 and singers H259 were as one, H259 to make one H6963 sound H8085 to be heard H1984 in praising H3034 and thanking H3068 Jehovah; H7311 and when they lifted up H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of music, H1984 and praised H3068 Jehovah, H2896 saying, For he is good; H2617 for his lovingkindness H5769 endureth for ever; H1004 that then the house H4390 was filled H6051 with a cloud, H1004 even the house H3068 of Jehovah,
JPS_ASV_Byz(i) 13 it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD: 'for He is good, for His mercy endureth for ever'; that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
Rotherham(i) 13 then came it to pass, when the trumpeters and the singers were, as one, to make one sound to be heard in offering praise and giving thanks unto Yahweh––yea when they did lift on high the voice, with the trumpets and with the cymbals and with the instruments of song, yea in offering praise unto Yahweh––For he is good, For, age–abiding, is his lovingkindness, that, the house, was filled with the cloud of the glory of Yahweh;
CLV(i) 13 yea, it comes to pass, as one [are] trumpeters and singers, to sound--one voice--to praise and to give thanks to Yahweh, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Yahweh, for good, for to the eon [is] His kindness, that the house is filled with a cloud--the house of Yahweh,
BBE(i) 13 And when the players on horns, and those who made melody in song, with one voice were sounding the praise and glory of the Lord; with loud voices and with wind instruments, and brass and corded instruments of music, praising the Lord and saying, He is good; his mercy is unchanging for ever: then the house was full of the cloud of the glory of the Lord,
MKJV(i) 13 and they were as one to the trumpeters and to the singers, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and as they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying, For He is good, for His mercy endures forever, the house was filled with a cloud, the house of Jehovah,
LITV(i) 13 And they were as one to the trumpeters, and to the singers to cause one sound to be heard to praise and to thank Jehovah. And when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying, For He is good; for his mercy endures forever; and a cloud filled the house, the house of Jehovah;
ECB(i) 13 yes, and so be it, - as one, the trumpeters and singers - as one voice are heard in halaling and spreading hands to Yah Veh; and they lift their voice with the trumpets and cymbals and instruments of song and halal Yah Veh for good; for his mercy eternal: so that the house fills with a cloud - the house of Yah Veh;
ACV(i) 13 it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking LORD. And when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised LORD, saying, For he is good. For his loving kindness is forever, that the house was then filled with a cloud, even the house of LORD,
WEB(i) 13 when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever!” then the house was filled with a cloud, even Yahweh’s house,
WEB_Strongs(i)
  13 H2690 it happened, when the trumpeters H7891 and singers H259 were as one, H259 to make one H6963 sound H8085 to be heard H1984 in praising H3034 and thanking H3068 Yahweh; H7311 and when they lifted up H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of music, H1984 and praised H3068 Yahweh, H2896 saying, "For he is good; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever!" H1004 that then the house H4390 was filled H6051 with a cloud, H1004 even the house H3068 of Yahweh,
NHEB(i) 13 it happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, "For he is good; for his loving kindness endures forever," then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
AKJV(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endures for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
AKJV_Strongs(i)
  13 H1961 It came H2689 even to pass, as the trumpeters H7891 and singers H259 were as one, H259 to make one H6963 sound H8085 to be heard H1984 in praising H3034 and thanking H3068 the LORD; H7311 and when they lifted H6963 up their voice H4700 with the trumpets and cymbals H3627 and instruments H7892 of music, H1984 and praised H3068 the LORD, H2896 saying, For he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H1004 that then the house H4390 was filled H6051 with a cloud, H1004 even the house H3068 of the LORD;
KJ2000(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endures forever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
UKJV(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endures for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
TKJU(i) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, "For he is good; for his mercy endures forever: That then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
CKJV_Strongs(i)
  13 H2690 It came even to pass, as the trumpeters H7891 and singers H259 were as one, H259 to make one H6963 sound H8085 to be heard H1984 in praising H3034 and thanking H3068 the Lord; H7311 and when they lifted up H6963 their voice H2689 with the trumpets H4700 and cymbals H3627 and instruments H7892 of music, H1984 and praised H3068 the Lord, H2896 saying, For he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H1004 that then the house H4390 was filled H6051 with a cloud, H1004 even the house H3068 of the Lord;
EJ2000(i) 13 And they sounded the trumpets and sang with one voice, all together as one man praising and thanking the LORD, when they lifted up their voice with trumpets and cymbals and instruments of music, when they praised the LORD, saying, For he is good, for his mercy endures for ever; and the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
CAB(i) 13 And there was one voice in the trumpeting and in the psalm singing, and in the loud utterance with one voice to give thanks and praise the Lord. And when they raised their voice together with trumpets and cymbals, and instruments of music, and said, Give thanks to the Lord, for He is good, for His mercy endures forever. Then the house was filled with the cloud of the glory of the Lord.
LXX2012(i) 13 And there was one voice in the trumpeting and in the psalm-singing, and in the loud utterance with one voice to give thanks and praise the Lord; and when they raised their voice together with trumpets and cymbals, and instruments of music, and said, Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [endures] for ever:—then the house was filled with the cloud of the glory of the Lord.
NSB(i) 13 the trumpeters and singers praised and thanked Jehovah in unison. Accompanied by trumpets, cymbals, and other musical instruments, they sang in praise to Jehovah: »He is good; his mercy (lovingkindness) endures forever.« Then Jehovah’s Temple was filled with a cloud.
ISV(i) 13 the trumpeters and musicians played in union, praising and giving thanks to the LORD. They praised the LORD loudly and sang, “He is good, and his gracious love is eternal,” accompanied by the trumpets, cymbals, and other musical instruments.) As they did this, a cloud filled the Temple, that is, the LORD’s Temple,
LEB(i) 13 And it was the primary duty of the trumpeters and singers to make themselves heard with one voice, to praise and give thanks to Yahweh. And when a sound from the trumpets, cymbals, and other instruments of song was raised to Yahweh—for he is good, because his loyal love is everlasting—then the house, the house of Yahweh, was filled with a cloud.
BSB(i) 13 The trumpeters and singers joined together to praise and thank the LORD with one voice. They lifted up their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the LORD: “For He is good; His loving devotion endures forever.” And the temple, the house of the LORD, was filled with a cloud
MSB(i) 13 The trumpeters and singers joined together to praise and thank the LORD with one voice. They lifted up their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the LORD: “For He is good; His loving devotion endures forever.” And the temple, the house of the LORD, was filled with a cloud
MLV(i) 13 it happened, when the trumpeters and singers were as one voice, to sound-aloud in praising and thanking Jehovah. And when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music and praised Jehovah, saying, For he is good. For his loving kindness is everlasting, that the house was then filled with a cloud, even the house of Jehovah,
VIN(i) 13 the trumpeters and singers praised and thanked the LORD in unison. Accompanied by trumpets, cymbals, and other musical instruments, they sang in praise to the LORD: "He is good; his mercy (lovingkindness) endures forever." Then the LORD’s Temple was filled with a cloud.
Luther1545(i) 13 Und es war, als wäre es einer, der trommetete und sänge, als hörete man eine Stimme, zu loben und zu danken dem HERRN. Und da die Stimme sich erhub von den Trommeten, Zimbeln und andern Saitenspielen und von dem Loben des HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewig währet, da ward das Haus des HERRN erfüllet mit einer Wolke,
Luther1545_Strongs(i)
  13 H4390 Und H1004 es H2896 war H259 , als wäre es einer H7891 , der trommetete und sänge H259 , als hörete man eine H6963 Stimme H8085 , zu H1984 loben H3034 und zu danken H3068 dem HErrn H6963 . Und da die Stimme H4700 sich erhub von den Trommeten, Zimbeln H3627 und andern Saitenspielen H1984 und von dem Loben H3068 des HErrn H7311 , daß er gütig ist H2617 und seine Barmherzigkeit H5769 ewig H1004 währet, da ward das Haus H3068 des HErrn H6051 erfüllet mit einer Wolke,
Luther1912(i) 13 und es war, als wäre es einer, der drommetete und sänge, als hörte man eine Stimme loben und danken dem HERRN. Und da die Stimme sich erhob von den Drommeten, Zimbeln und Saitenspielen und von dem Loben des HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewig währet, da ward das Haus des HERRN erfüllt mit einer Wolke,
Luther1912_Strongs(i)
  13 H259 und es war, als wäre es einer H2690 , der drommetete H7891 und sänge H8085 , als hörte H259 man eine H6963 Stimme H1984 loben H3034 und danken H3068 dem HERRN H6963 . Und da die Stimme H7311 sich erhob H2689 von den Drommeten H4700 , Zimbeln H3627 H7892 und Saitenspielen H1984 und von dem Loben H3068 des HERRN H2896 , daß er gütig H2617 ist und seine Barmherzigkeit H5769 ewig H1004 währet, da ward das Haus H3068 des HERRN H4390 erfüllt H6051 mit einer Wolke,
ELB1871(i) 13 es geschah, als die Trompeter und die Sänger wie ein Mann waren, um eine Stimme ertönen zu lassen, Jehova zu loben und zu preisen, und als sie die Stimme erhoben mit Trompeten und mit Cymbeln und mit Musikinstrumenten und mit dem Lobe Jehovas, weil er gütig ist, weil seine Güte ewiglich währt: da wurde das Haus, das Haus Jehovas, mit einer Wolke erfüllt.
ELB1905(i) 13 es geschah, als die Trompeter und die Sänger wie ein Mann waren, um eine Stimme ertönen zu lassen, Jahwe zu loben und zu preisen, O. zu danken und als sie die Stimme erhoben mit Trompeten und mit Zimbeln und mit Musikinstrumenten und mit dem Lobe Jahwes, weil er gütig ist, weil O. denn er ist gütig, denn usw seine Güte ewiglich währt: da wurde das Haus, das Haus Jahwes, mit einer Wolke erfüllt.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3068 es geschah, als die Trompeter und H7891 die Sänger H259 wie ein H259 Mann waren, um eine H6963 Stimme H1984 ertönen zu lassen, Jehova zu loben H3068 und H3034 zu preisen H3068 , und H6963 als sie die Stimme H7311 erhoben H4700 mit Trompeten und mit Zimbeln H1984 und mit Musikinstrumenten und mit dem Lobe H2896 Jehovas, weil er gütig H2617 ist, weil seine Güte H5769 ewiglich H1004 währt: da wurde das Haus H1004 , das Haus H6051 Jehovas, mit einer Wolke H4390 erfüllt .
DSV(i) 13 Het geschiedde dan, als zij eenpariglijk trompetten en zongen, om een eenparige stem te laten horen, prijzende en lovende den HEERE; en als zij de stem verhieven met trompetten, en met cimbalen, en andere muzikale instrumenten, en als zij den HEERE prezen, dat Hij goed is, dat Zijn weldadigheid is tot in eeuwigheid; dat het huis met een wolk vervuld werd, namelijk het huis des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  13 H1961 H8799 Het geschiedde H259 dan, als zij eenpariglijk H2690 H8764 H8675 H2690 H8764 trompetten H7891 H8789 en zongen H259 , om een eenparige H6963 stem H8085 H8687 te laten horen H1984 H8763 , prijzende H3034 H8687 en lovende H3068 den HEERE H6963 ; en als zij de stem H7311 H8687 verhieven H2689 met trompetten H4700 , en met cimbalen H7892 , en [andere] muzikale H3627 instrumenten H3068 , en als zij den HEERE H1984 H8763 prezen H3588 , dat H2896 Hij goed H3588 is, dat H2617 Zijn weldadigheid H5769 is tot in eeuwigheid H1004 ; dat het huis H6051 met een wolk H4390 H8804 vervuld werd H1004 , [namelijk] het huis H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 13 Les trompettes, les harpes et les chants se réunirent en une seule harmonie pour louer d’une seule voix et célébrer le Seigneur. Et les voix s’élevaient accompagnées des trompettes, des cymbales et des instruments des chanteurs, et elles disaient: Rendez hommage à Dieu, parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle. Alors, le temple fut rempli d’une nuée de gloire du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 -il arriva, lorsque les trompettes et les chantres furent comme un seul homme pour faire entendre une même voix en louant et en célébrant l'Éternel, et qu'il élevèrent la voix avec des trompettes, et des cymbales, et des instruments de musique, en louant l'Éternel de ce qu'il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours, il arriva que la maison, la maison de l'Éternel, fut remplie d'une nuée;
Martin(i) 13 Il arriva, dis-je, que tous ensemble sonnant des trompettes, et chantant, et faisant retentir tous d'un accord leur voix pour louer et célébrer l'Eternel, élevant donc leur voix avec des trompettes, des cymbales, et d'autres instruments de musique en louant l'Eternel de ce qu'il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, la maison de l'Eternel fut remplie d'une nuée;
Segond(i) 13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s'unissant d'un même accord pour célébrer et pour louer l'Eternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l'Eternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! en ce moment, la maison, la maison de l'Eternel fut remplie d'une nuée.
Segond_Strongs(i)
  13 H2690 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes H8764   H8675   H2690   H8764   H7891 et ceux qui chantaient H8789   H259 , s’unissant d’un même accord H259   H6963   H8085   H8687   H1984 pour célébrer H8763   H3034 et pour louer H8687   H3068 l’Eternel H7311 , firent retentir H8687   H6963   H2689 les trompettes H4700 , les cymbales H3627 et les autres instruments H7892   H1984 , et célébrèrent H8763   H3068 l’Eternel H2896 par ces paroles : Car il est bon H2617 , car sa miséricorde H5769 dure à toujours H1004  ! en ce moment, la maison H1004 , la maison H3068 de l’Eternel H4390 fut remplie H8804   H6051 d’une nuée.
SE(i) 13 Y tocaban las trompetas, y cantaban con la voz todos a una como un varón alabando y confesando al SEÑOR, cuando alzaban la voz con trompetas y címbalos, e instrumentos de música, cuando alababan al SEÑOR, diciendo : Porque es bueno, porque su misericordia es para siempre. Y la Casa fue llena de una nube, la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Sonaban pues las trompetas, y cantaban con la voz todos á una, para alabar y confesar á Jehová: y cuando alzaban la voz con trompetas y címbalos é instrumentos de música, cuando alababan á Jehová, diciendo: Porque es bueno, porque su misericordia es para siempre: la casa se llenó entonces de una nube, la casa de Jehová.
JBS(i) 13 Y tocaban las trompetas, y cantaban con la voz todos a una como un varón alabando y confesando al SEÑOR, cuando alzaban la voz con trompetas y címbalos, e instrumentos de música, cuando alababan al SEÑOR, diciendo: Porque es bueno, porque su misericordia es para siempre. Y la Casa fue llena de una nube, la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 13 dhe kur trumbetarët dhe këngëtarët si një njeri i vetëm bënë të dëgjohet bashkarisht zëri i tyre për të lëvduar dhe për të kremtuar Zotin dhe e ngritën zërin në tingullin e borive, të cembaleve dhe të veglave të tjera muzikore dhe lëvduan Zotin: "Sepse është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon në përjetësi", ndodhi që shtëpia, shtëpia e Zotit, u mbush me një re,
RST(i) 13 и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако,
Arabic(i) 13 وكان لما صوّت المبوقون والمغنون كواحد صوتا واحدا لتسبيح الرب وحمده ورفعوا صوتا بالابواق والصنوج وآلات الغناء والتسبيح للرب لانه صالح لان الى الابد رحمته ان البيت بيت الرب امتلأ سحابا.
Bulgarian(i) 13 и когато тръбачите и певците започнаха в един глас да пеят и да хвалят, и да славят ГОСПОДА, и като издигнаха глас с тръби и кимвали и музикални инструменти да хвалят ГОСПОДА, защото е благ, защото милостта Му е вечна, тогава домът, ГОСПОДНИЯТ дом, се изпълни с облак.
Croatian(i) 13 I dok su trubili i pjevali složno kao jedan i jednoglasno hvalili i slavili Jahvu, podižući glas uz trube, cimbale i druga glazbala, hvaleći Jahvu "jer je dobar i jer je vječna njegova ljubav", oblak ispuni Dom Jahvin.
BKR(i) 13 Nebo měli ti, kteříž spolu troubili v trouby, a zpěváci vydávati jeden zvuk k chválení a oslavování Hospodina); a když povyšovali hlasu na trouby a cymbály i jiné nástroje hudebné, chválíce Hospodina a řkouce, že dobrý jest, a že na věky trvá milosrdenství jeho: tedy oblak naplnil dům ten, dům totiž Hospodinův,
Danish(i) 13 ja det skete, der de som een Mand blæste i Basuner og sang for enstemmigt at lade sig høre med Lov og Tak til HERREN, og der de opløftede Røsten med Basuner og med Cymbler og med andre Sanginstrumenter, og der de lovede HERREN, at han er god, og hans Miskundhed er evindelig: Da blev Huset i HERRENS Hus fyldt med en Sky.
CUV(i) 13 吹 號 的 、 歌 唱 的 都 一 齊 發 聲 , 聲 合 為 一 , 讚 美 感 謝 耶 和 華 。 吹 號 、 敲 鈸 , 用 各 種 樂 器 , 揚 聲 讚 美 耶 和 華 說 : 耶 和 華 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 那 時 , 耶 和 華 的 殿 有 雲 充 滿 ,
CUVS(i) 13 吹 号 的 、 歌 唱 的 都 一 齐 发 声 , 声 合 为 一 , 赞 美 感 谢 耶 和 华 。 吹 号 、 敲 钹 , 用 各 种 乐 器 , 扬 声 赞 美 耶 和 华 说 : 耶 和 华 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 那 时 , 耶 和 华 的 殿 冇 云 充 满 ,
Esperanto(i) 13 kaj ili estis kvazaux unu, la trumpetantoj kaj la kantantoj; kaj oni auxdis kvazaux unu vocxon, lauxdantan kaj dankantan antaux la Eternulo; kaj kiam ektondris la vocxo de la trumpetoj kaj cimbaloj kaj aliaj muzikaj instrumentoj, kaj de la glorkantado al la Eternulo, ke Li estas bona kaj ke Lia favorkoreco estas eterna:tiam la domo plenigxis de nubo, la domo de la Eternulo;
Finnish(i) 13 Ja soittajain ja veisaajain ääni kuului soveliaasti yhteen niinkuin yhden ääni, kiittäin ja kunnioittain Herraa; ja kuin vaskitorven, symbalein ja muiden harppuin ääni hänensä korotti, kiittäissä Herraa, että hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkiseen, silloin Herran huone täytettiin pilvellä,
FinnishPR(i) 13 ja puhaltajien ja veisaajien oli yhdyttävä yhtaikaa ja yhteen ääneen ylistämään ja kiittämään Herraa-ja kun torvet, kymbaalit ja muut soittokoneet soivat ja viritettiin Herran ylistys: "Sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti", silloin pilvi täytti huoneen, Herran temppelin,
Haitian(i) 13 Lè tout moun sa yo mete ansanm pou yo pran kònen twonpèt, pou yo chante fè lwanj Bondye, pou di li mèsi, nan mitan bèl mizik yo t'ap jwe nan twonpèt ak senbal ak lòt enstriman mizik yo, ou tande vwa moun yo ki t'ap chante: Lwanj pou Seyè a, paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou! Lè sa a, nwaj la plen Tanp Seyè a nèt.
Hungarian(i) 13 Mert a kürtölõknek és éneklõknek tisztök vala egyenlõképen zengeni az Úrnak dícséretére és tiszteletére.) És mikor nagy felszóval énekelnének kürtökkel, czimbalmokkal és [mindenféle] zengõ szerszámokkal, dícsérvén az Urat, hogy õ igen jó és örökkévaló az õ irgalmassága: akkor a ház, az Úrnak háza megtelék köddel,
Italian(i) 13 avvenne, dico, che, come quelli che sonavano con le trombe, e quelli che cantavano, facevano unitamente risonare un medesimo concento, lodando e celebrando il Signore; ed alzavano la voce con le trombe, co’ cembali, e con gli altri strumenti musicali, e con lodi al Signore, dicendo: Ch’egli è buono, e che la sua benignità è in eterno; la Casa del Signore fu ripiena della nuvola della Casa del Signore;
ItalianRiveduta(i) 13 mentre, dico, quelli che sonavan la tromba e quelli che cantavano, come un sol uomo, fecero udire un’unica voce per celebrare e per lodare l’Eterno, e alzarono la voce al suon delle trombe, de’ cembali e degli altri strumenti musicali, e celebrarono l’Eterno dicendo: "Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo", avvenne che la casa, la casa dell’Eterno, fu riempita da una nuvola,
Korean(i) 13 나팔 부는 자와 노래하는 자가 일제히 소리를 발하여 여호와를 찬송하며 감사하는데 나팔 불고 제금치고 모든 악기를 울리며 소리를 높여 여호와를 찬송하여 가로되 선하시도다 그 자비하심이 영원히 있도다 하매 그 때에 여호와의 전에 구름이 가득한지라
Lithuanian(i) 13 Trimitininkai ir giedotojai buvo kaip vienas, šlovindami ir dėkodami Viešpačiui vienu balsu. Kai jie pakėlė savo balsus su trimitais, cimbolais ir kitais muzikos instrumentais, šlovindami Viešpatį ir sakydami: “Jis yra geras ir Jo gailestingumas amžinas”, debesis pripildė Viešpaties namus
PBG(i) 13 I stało się, gdy jednostajnie trąbili, i śpiewali, i wydawali jednaki głos, chwaląc i sławiąc Pana: i gdy podnosili głos na trąbach, i na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych, i chwalili Pana, że dobry, że na wieki miłosierdzie jego, tedy dom on napełniony jest obłokiem, to jest dom Pański.
Portuguese(i) 13 quando os trombeteiros e os cantores estavam acordes em fazerem ouvir uma só voz, louvando ao Senhor e dando-lhe graças, e quando levantavam a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos de música, e louvavam ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre; então se encheu duma nuvem a casa, a saber, a casa do Senhor,
Norwegian(i) 13 og da trompetblåserne og sangerne alle som en og på en gang stemte i for å love og prise Herren, og de lot trompetene og cymblene og de andre musikkinstrumenter klinge og lovet Herren, fordi han er god, og hans miskunnhet varer evindelig - da blev huset - Herrens hus - fylt av en sky.
Romanian(i) 13 şi cînd cei ce sunau din trîmbiţe şi ceice cîntau, unindu-se într'un glas ca să mărească şi să laude pe Domnul, au sunat din trîmbiţe, chimvale şi celelalte instrumente, şi au mărit pe Domnul prin aceste cuvinte:,,Căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!`` în clipa aceea, casa, şi anume Casa Domnului, s'a umplut cu un nor.
Ukrainian(i) 13 і було воно для сурмачів та співаків як одне, щоб подати один голос на хвалу та дяку Господеві, і як загримів голос на сурмах, і на цимбалах, і на музичних знаряддях, і як хвалили Господа: Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя! то дім, дім Господній наповнився хмарою!...