2 Chronicles 5:14

HOT(i) 14 ולא יכלו הכהנים לעמוד לשׁרת מפני הענן כי מלא כבוד יהוה את בית האלהים׃
Vulgate(i) 14 nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem conpleverat enim gloria Domini domum Dei
Clementine_Vulgate(i) 14 nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei.
Wycliffe(i) 14 and the preestis miyten not stonde and serue for the derknesse; for the glorie of the Lord hadde fillid the hows of the Lord.
Coverdale(i) 14 so yt the prestes coulde not stonde to mynister for the cloude: for the glory of the LORDE fylled the house of God.
MSTC(i) 14 so that the priests could not endure to minister by the reason of the cloud. For the glory of the LORD had filled the house of God.
Matthew(i) 14 so that the priestes coulde not endure to mynyster by the reason of the cloude. For the glorye of the Lorde had fylled the house of God.
Great(i) 14 so that the preastes coulde not endure to mynister by the reason of the cloude. For the maiesty of the Lorde had fylled the house of God.
Geneva(i) 14 So that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God.
Bishops(i) 14 So that the priestes coulde not endure to minister by the reason of the cloude: For the maiestie of the Lorde had filled the house of God
DouayRheims(i) 14 Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.
KJV(i) 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
KJV_Cambridge(i) 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
Thomson(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
Webster(i) 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
Brenton(i) 14 And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 14 And the priests were not able to stand to minister because of the cloud; for the glory of the Lord had filled the house of God.
YLT(i) 14 and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.
JuliaSmith(i) 14 And the priests were not able to stand to serve from the face of the cloud, for the glory of Jehovah filled the house of God.
Darby(i) 14 and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God.
ERV(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.
ASV(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
Rotherham(i) 14 and the priests could not stand to minister, by reason of the cloud,–for, the glory of Yahweh, filled, the house of God.
CLV(i) 14 and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honor of Yahweh has filled the house of Elohim.
BBE(i) 14 So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.
MKJV(i) 14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of God!
LITV(i) 14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God.
ECB(i) 14 and the priests cannot stand to minister at the face of the cloud: for the honor of Yah Veh fills the house of Elohim.
ACV(i) 14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud. For the glory of LORD filled the house of God.
WEB(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
NHEB(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled God's house.
AKJV(i) 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
KJ2000(i) 14 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
UKJV(i) 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
EJ2000(i) 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of God.
CAB(i) 14 And the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.
LXX2012(i) 14 And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God.
NSB(i) 14 The priests could not serve because of the cloud. Jehovah’s glory filled the Temple of God.
ISV(i) 14 and the priests were unable to complete their duties because of the cloud, since the glory of the LORD had filled God’s Temple.
LEB(i) 14 And the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of God.
BSB(i) 14 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
MSB(i) 14 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
MLV(i) 14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud. For the glory of Jehovah filled the house of God.

VIN(i) 14 and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of the LORD had filled the house of God.
Luther1545(i) 14 daß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus Gottes.
Luther1912(i) 14 daß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus Gottes.
ELB1871(i) 14 Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus Gottes.
ELB1905(i) 14 Und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jahwes erfüllte das Haus Gottes.
DSV(i) 14 En de priesters konden, vanwege die wolk, niet staan, om te dienen; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis Gods vervuld.
Giguet(i) 14 Et les prêtres ne purent y demeurer ni faire le service divin, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avait rempli le temple de Dieu.
DarbyFR(i) 14 et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de Dieu.
Martin(i) 14 En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de Dieu.
Segond(i) 14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de Dieu.
SE(i) 14 Y no podían los sacerdotes estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria del SEÑOR había llenado la Casa de Dios.
ReinaValera(i) 14 Y no podían los sacerdotes estar para ministrar, por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Dios.
JBS(i) 14 Y no podían los sacerdotes estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria del SEÑOR había llenado la Casa de Dios.
Albanian(i) 14 dhe priftërinjtë nuk mundën të rrinin për të shërbyer për shkak të resë, sepse lavdia e Zotit mbushte shtëpinë e Perëndisë.
RST(i) 14 и не могли священники стоять на служении по причине облака, потомучто слава Господня наполнила дом Божий.
Arabic(i) 14 ولم يستطع الكهنة ان يقفوا للخدمة بسبب السحاب لان مجد الرب ملأ بيت الله
Bulgarian(i) 14 И свещениците не можеха да пристъпят да служат заради облака, понеже ГОСПОДНАТА слава изпълваше Божия дом.
Croatian(i) 14 Svećenici ne mogoše od oblaka nastaviti službe: slava Jahvina ispuni Božji dom!
BKR(i) 14 Tak že nemohli kněží ostáti a sloužiti pro ten oblak; nebo sláva Hospodinova byla naplnila dům Boží.
Danish(i) 14 Og Præsterne kunde ikke staa og gøre Tjeneste for Skyen; thi HERRENS Herlighed fyldte Guds Hus.
CUV(i) 14 甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 職 , 因 為 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了   神 的 殿 。
CUVS(i) 14 甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了   神 的 殿 。
Esperanto(i) 14 kaj la pastroj ne povis stari kaj servi pro la nubo, cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de Dio.
Finnish(i) 14 Niin ettei papit saaneet seisoa ja palvella pilven tähden; sillä Herran kunnia täytti Jumalan huoneen.
FinnishPR(i) 14 niin että papit eivät voineet astua toimittamaan virkaansa pilven tähden; sillä Herran kirkkaus täytti Jumalan temppelin.
Haitian(i) 14 Poutèt nwaj la, prèt yo pa t' ka rete fè sèvis yo, paske limyè prezans Seyè a te plen Tanp lan nèt.
Hungarian(i) 14 Annyira, hogy meg sem állhattak a papok az õ szolgálatjukban a köd miatt, mert az Úr dicsõsége töltötte vala be az Istennek házát.
Italian(i) 14 talchè i sacerdoti non potevano stare in piè per fare il servigio, per cagione della nuvola; perciocchè la gloria del Signore avea riempiuta la Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 14 e i sacerdoti non poterono rimanervi per farvi l’ufficio loro, a motivo della nuvola; poiché la gloria dell’Eterno riempiva la casa di Dio.
Korean(i) 14 제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 하나님의 전에 가득함이었더라
Lithuanian(i) 14 taip, kad kunigai negalėjo tarnauti dėl debesies, nes Viešpaties šlovė pripildė Dievo namus.
PBG(i) 14 Tak iż się nie mogli kapłani ostać, i służyć dla onego obłoku; albowiem napełniła była chwała Pańska dom Boży.
Portuguese(i) 14 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.
Norwegian(i) 14 Og for skyens skyld kunde prestene ikke bli stående og gjøre tjeneste; for Herrens herlighet fylte Guds hus.
Romanian(i) 14 Preoţii n'au putut să mai stea acolo ca să facă slujba, din pricina norului; căci slava Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 14 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня наповнила дім Божий!...