2 Chronicles 5:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 and G3588 the G* Levites, G3588 the G5568.4 psalm singers, G3956 all G4862 with G3588 the G5207 sons G* of Asaph, G3588   G* of Heman, G3588 to G* Jeduthun, G2532 and G3588 to G5207 their sons, G1473   G2532 and G3588 to G80 their brethren G1473   G3588 of the G1746 ones putting on G4749 apparels G1039 of fine linen, G1722 with G2950 cymbals, G2532 and G1722 with G3476.1 stringed instruments, G2532 and G1722 with G2796.1 lutes, G2476 were standing G2713 over against G3588 the G2379 altar, G2532 and G3326 with G1473 them G3588   G2409 [4priests G1540 1a hundred G2532 2and G1501 3twenty] G4537 trumpeting G1722 with G3588 the G4536 trumpets.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 οι G* Λευίται G3588 οι G5568.4 ψαλτωδοί G3956 πάντες G4862 συν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ασάφ G3588 του G* Αιμάν G3588 τω G* Ιδιθούμ G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτών G1473   G2532 και G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτών G1473   G3588 των G1746 ενδεδυμένων G4749 στολάς G1039 βυσσίνας G1722 εν G2950 κυμβάλοις G2532 και G1722 εν G3476.1 νάβλαις G2532 και G1722 εν G2796.1 κινύραις G2476 εστηκότες G2713 κατέναντι G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτών G3588 οι G2409 ιερείς G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G4537 σαλπίζοντες G1722 εν G3588 ταις G4536 σάλπιγξι
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3588 T-NPM οι   A-NPM ψαλτωδοι G3956 A-NPM παντες G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI ασαφ G3588 T-DSM τω   N-PRI αιμαν G3588 T-DSM τω   N-PRI ιδιθουν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-GPM των G1746 V-RPPGP ενδεδυμενων G4749 N-APF στολας G1039 A-APF βυσσινας G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPF ναβλαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPF κινυραις G2476 V-RAPNP εστηκοτες   ADV κατεναντι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2409 N-NPM ιερεις G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G4537 V-PAPNP σαλπιζοντες G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν
HOT(i) 12 והלוים המשׁררים לכלם לאסף להימן לידתון ולבניהם ולאחיהם מלבשׁים בוץ במצלתים ובנבלים וכנרות עמדים מזרח למזבח ועמהם כהנים למאה ועשׂרים מחצררים בחצצרות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3881 והלוים Also the Levites H7891 המשׁררים the singers, H3605 לכלם all H623 לאסף of them of Asaph, H1968 להימן of Heman, H3038 לידתון of Jeduthun, H1121 ולבניהם with their sons H251 ולאחיהם and their brethren, H3847 מלבשׁים arrayed H948 בוץ in white linen, H4700 במצלתים having cymbals H5035 ובנבלים and psalteries H3658 וכנרות and harps, H5975 עמדים stood H4217 מזרח at the east end H4196 למזבח of the altar, H5973 ועמהם and with H3548 כהנים priests H3967 למאה them a hundred H6242 ועשׂרים and twenty H2690 מחצררים sounding H2689 בחצצרות׃ with trumpets:)
Vulgate(i) 12 tam Levitae quam cantores id est et qui sub Asaph erant et qui sub Heman et qui sub Idithun filii et fratres eorum vestiti byssinis cymbalis et psalteriis et citharis concrepabant stantes ad orientalem plagam altaris cumque eis sacerdotes centum viginti canentes tubis
Clementine_Vulgate(i) 12 tam Levitæ quam cantores, id est, et qui sub Asaph erant, et qui sub Eman, et qui sub Idithun, filii et fratres eorum vestiti byssinis, cymbalis, et psalteriis, et citharis concrepabant, stantes ad orientalem plagam altaris: et cum eis sacerdotes centum viginti canentes tubis.
Wycliffe(i) 12 bothe dekenes and syngeris, that is, bothe thei that weren vndur Asaph, and thei that weren vndur Eman, and thei that weren vndur Idithum, her sones and britheren, clothid with white lynun clothis, sownyden with cymbalis and sautrees and harpis, and stoden at the west coost of the auter, and with hem weren sixe score preestis trumpynge.
Coverdale(i) 12 the Leuites with all those that were vnder Asaph, Heman, Iedithun and their children and brethren, beynge clothed in lynnen, songe with Cymbales, psalteries and harpes, and stode towarde the east parte of the altare, and an hundreth & twentye prestes with them, which blewe wt trompettes.
MSTC(i) 12 the Levites with all those that were under Asaph, Heman and Jeduthun, and among their children and brethren, were arrayed in bysse and sang with cymbals, psalteries, and harps standing East from the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing trumpets.
Matthew(i) 12 But the Leuites euery one of them that were vnder Asaph, Heman and Iduthun, and among theyr chyldren and brethren, were arayed in bysse and sang wyth Simbales, Psalteryes, and harpes standyng East from the aulter, and wyth them an hundred and .xx. priestes blowynge trompettes.
Great(i) 12 that both the Leuites and the syngers, vnder Asaph, Heman and Ieduthun, were appoynted to sondrye offyces with their chyldren and brethren & were arayed in fyne whyte, hauynge Symbales, Psalteries, and Harpes, & stode at the Eest end of the aulter and by them an hundred and .xx. preastes blowinge with trompettes.
Geneva(i) 12 And the Leuites the singers of all sortes, as of Asaph, of Heman, of Ieduthun, and of their sonnes and of their brethren, being clad in fine linen, stoode with cymbales, and with violes and harpes at the East ende of the altar, and with them an hundreth and twentie Priestes blowing with trumpets:
Bishops(i) 12 That both the Leuites and the singers, vnder Asaph, Heman, and Ieduthun, were appoynted to sundry offices with their children and brethren, and were arayed in fyne whyte, hauing cymbales, psalteries, and harpes, and stoode at the east ende of the aulter, and by them an hundred and twentie priestes blowing with trumpets
DouayRheims(i) 12 Both the Levites and the singing men, that is, both they that were under Asaph, and they that were under Heman, and they that were under Idithun, with their sons, and their brethren, clothed with fine linen, sounded with cymbals, and psalteries, and harps, standing on the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests, sounding with trumpets.
KJV(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
KJV_Cambridge(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
Thomson(i) 12 and the Levites, who were singers; all the sons of Asaph, Aiman and Idithun, with their sons and brethren, arrayed in robes of cotton, had taken their stations with cymbals, and with nablas, and with kinyras, over against the altar, and with them a hundred and twenty priests, sounding trumpets,
Webster(i) 12 Also the Levites who were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren; being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
Brenton(i) 12 that all the singing Levites assigned to the sons of Asaph, to Aeman, to Idithun, and to his sons, and to his brethren, of them that were clothed in linen garments, with cymbals and lutes and harps, were standing before the altar, and with them a hundred and twenty priests, blowing trumpets.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ οἱ Λευῖται οἱ ψαλτῳδοὶ πάντες τοῖς υἱοῖς Ἀσὰφ τῷ Αἰμὰν τῷ Ἰδιθοὺν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ τῶν ἐνδεδυμένων στολὰς βυσσίνας, ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις, ἑστηκότες κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ μετʼ αὐτῶν ἱερεῖς ἑκατὸν εἴκοσι σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξι.
Leeser(i) 12 And the Levites the singers, all together, of Assaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east side of the altar, and with them were one hundred and twenty priests blowing on trumpets;—
YLT(i) 12 and the Levites, the singers, to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons, and to their brethren, clothed in white linen, with cymbals, and with psalteries, and harps, are standing on the east of the altar, and with them priests, to a hundred and twenty, blowing with trumpets—
JuliaSmith(i) 12 And the Levites, those singing to all them to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to then some and their brethren; being clothed with byssus, with cymbals and with lyres and harps, standing from the sunrising to the altar, and with them the priests to a hundred and twenty, trumpeting with trumpets:)
Darby(i) 12 and the Levites the singers, all they of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, clad in byssus, with cymbals and lutes and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets),
ERV(i) 12 also the Levites which were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
ASV(i) 12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets);
JPS_ASV_Byz(i) 12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets -
Rotherham(i) 12 and, the Levites who were the singers, even all of them pertaining to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons and to their brethren, arrayed in white linen, with cymbals and with harps and lyres, stood eastward of the altar,––and, with them, priests to the number of a hundred–and–twenty, blowing with trumpets,
CLV(i) 12 and the Levites, the singers, to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons, and to their brethren, clothed in white linen, with cymbals, and with psalteries, and harps, are standing on the east of the altar, and with them priests, to a hundred and twenty, blowing with trumpets-.
BBE(i) 12 And the Levites who made the music, all of them, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, robed in fair linen, were in their places with their brass and corded instruments at the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing horns;}
MKJV(i) 12 And the Levitical singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brothers, being clothed in white linen, having cymbals and with harps and lyres, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets,
LITV(i) 12 and the Levitical singers to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons and to their brothers, clothed in fine linen, with cymbals, and with harps and lyres, were standing on the east of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing with trumpets.
ECB(i) 12 and the Leviym - the singers - all of them - of Asaph, of Heman, of Yeduthun, with their sons and their brothers enrobe in bleached linen with cymbals and bagpipes and harps and stand at the rising of the sacrifice altar; and with them, a hundred and twenty priests trumpeting with trumpets:
ACV(i) 12 Also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets),
WEB(i) 12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets);
NHEB(i) 12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets;)
AKJV(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brothers, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
KJ2000(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and lyres and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
UKJV(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)
TKJU(i) 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brothers, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets):
EJ2000(i) 12 and the Levite singers, all of those of Asaph, those of Heman, and those of Jeduthun, together with their sons and their brethren, being clothed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred and twenty priests sounding with trumpets).
CAB(i) 12 that all the singing Levites assigned to the sons of Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to his sons, and to his brethren, of them that were clothed in linen garments, with cymbals and lutes and harps, were standing before the altar, and with them a hundred and twenty priests, blowing trumpets.
LXX2012(i) 12 that all the singing Levites [assigned] to the sons of Asaph, to Aeman, to Idithun, and to his sons, and to his brethren, of them that were clothed in linen garments, with cymbals and lutes and harps, [were] standing before the altar, and with them a hundred and twenty priests, blowing trumpets.
NSB(i) 12 All the Levites who were musicians: Asaph, Heman, Jeduthun, their sons, and their relatives were dressed in fine linen and stood east of the altar with cymbals, harps, and lyres. With the musicians were one hundred and twenty priests blowing trumpets. When the priests left the holy place,
ISV(i) 12 All the musicians who were descendants of Levi, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives wore linen and played cymbals and stringed instruments as they stood east of the altar. Accompanied by 120 priests who played trumpets,
LEB(i) 12 and all the Levitical singers—Asaph, Heman, Jeduthun, their sons, their brothers, dressed in fine linen, with cymbals, harps, and stringed instruments—they were standing to the east of the altar. And with them outside were one hundred and twenty priests who were trumpet blowers.
BSB(i) 12 all the Levitical singers—Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives—stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps, and lyres, accompanied by 120 priests sounding trumpets.
MSB(i) 12 all the Levitical singers—Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives—stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps, and lyres, accompanied by 120 priests sounding trumpets.
MLV(i) 12 Also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar and with them a hundred and twenty priests blowing trumpets),
VIN(i) 12 All the Levite musicians, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives wore linen and played cymbals and stringed instruments as they stood east of the altar. Accompanied by 120 priests who played trumpets,
Luther1545(i) 12 und die Leviten mit allen, die unter Assaph, Heman, Jedithun und ihren Kindern und Brüdern waren, angezogen mit Leinwand, sangen mit Zimbeln, Psaltern und Harfen und stunden gegen Morgen des Altars, und bei ihnen hundertundzwanzig Priester, die mit Trommeten bliesen.
Luther1912(i) 12 und die Leviten und die Sänger alle, Asaph, Heman und Jedithun und ihre Kinder und Brüder, angezogen mit feiner Leinwand, standen gegen Morgen des Altars mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, und bei ihnen hundertzwanzig Priester, die mit Drommeten bliesen;
ELB1871(i) 12 und als die Leviten, die Sänger, sie alle, nämlich Asaph, Heman, Jeduthun, und ihre Söhne und ihre Brüder, in Byssus gekleidet, mit Cymbeln und mit Harfen und Lauten auf der Ostseite des Altars standen, und mit ihnen an 120 Priester, die mit Trompeten schmetterten, -
ELB1905(i) 12 und als die Leviten, die Sänger, sie alle, nämlich Asaph, Heman, Jeduthun, und ihre Söhne und ihre Brüder, in Byssus gekleidet, mit Zimbeln und mit Harfen und Lauten auf der Ostseite des Altars standen, und mit ihnen an hundertzwanzig Priester, die mit Trompeten schmetterten,
DSV(i) 12 En de Levieten, die zangers waren van hen allen, van Asaf, van Heman, van Jeduthun, en van hun zonen, en van hun broederen, in fijn linnen gekleed, met cimbalen, en met luiten, en harpen, stonden tegen het oosten des altaars, en met hen tot honderd en twintig priesteren toe, trompettende met trompetten.)
Giguet(i) 12 Et, avec eux, les lévites, chanteurs de psaumes, tous subordonnés à Asaph, à Héman, à Idithun, à leurs fils et à leurs frères, revêtus de robes de lin, portant des cymbales, des lyres, des harpes, se tenant en face de l’autel, et, avec eux, cent vingt prêtres sonnant de la trompette,
DarbyFR(i) 12 et que les lévites, les chantres, eux tous, Asaph, et Héman, et Jeduthun, et leurs fils et leurs frères, vêtus de byssus, avec des cymbales et des luths et des harpes, se tenaient à l'orient de l'autel, et avec eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes,
Martin(i) 12 Et que les Lévites qui étaient chantres, selon tous leurs départements, tant d'Asaph, que d'Héman, et de Jéduthun, et de leurs fils, et de leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des musettes, et des violons, se tenaient vers l'Orient de l'autel, et avec eux six vingts Sacrificateurs, qui sonnaient des trompettes;
Segond(i) 12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l'orient de l'autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d'eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes,
SE(i) 12 y los levitas cantores, todos los de Asaf, los de Hemán, y los de Jedutún, juntamente con sus hijos y sus hermanos, estaban vestidos de lino fino con címbalos y salterios y arpas al oriente del altar; y con ellos ciento veinte sacerdotes que tocaban trompetas).
ReinaValera(i) 12 Y los Levitas cantores, todos los de Asaph, los de Hemán, y los de Jeduthún, juntamente con sus hijos y sus hermanos, vestidos de lino fino, estaban con címbalos y salterios y arpas al oriente del altar; y con ellos ciento veinte sacerdotes que tocaban trompetas:)
JBS(i) 12 y los levitas cantores, todos los de Asaf, los de Hemán, y los de Jedutún, juntamente con sus hijos y sus hermanos, estaban vestidos de lino fino con címbalos, salterios y arpas al oriente del altar; y con ellos ciento veinte sacerdotes que tocaban trompetas).
Albanian(i) 12 dhe tërë Levitët këngëtarë, Asafi, Hemani, Jeduthuni, bijtë dhe vëllezërit e tyre, të veshur me li të bardhë, me cembale, harpa dhe qeste në dorë rrinin më këmbë në lindje të altarit, dhe bashkë me ta njëqind e njëzet priftërinjtë që u binin borive)
RST(i) 12 и левиты певцы, – все они, то есть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, – одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли навосточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами,
Arabic(i) 12 واللاويون المغنون اجمعون آساف وهيمان ويدوثون وبنوهم واخوتهم لابسين كتانا بالصنوج والرباب والعيدان واقفين شرقي المذبح ومعهم من الكهنة مئة وعشرون ينفخون في الابواق.
Bulgarian(i) 12 и всичките певци левити, Асаф, Еман, Едутун и синовете им и братята им, облечени във висон, с кимвали и лири, и арфи стояха на изток от олтара и с тях сто и двадесет свещеници, които свиреха с тръби;
Croatian(i) 12 Svi levitski pjevači, Asaf, Heman, Jedutun sa sinovima i braćom, stajahu obučeni u bÓez, s cimbalima, harfama i citrama, istočno od žrtvenika, a s njima sto i dvadeset svećenika koji su trubili u trube.
BKR(i) 12 Tak i Levítové zpěváci všickni, kteříž byli při Azafovi, Hémanovi a Jedutunovi, i synové jejich i bratří jejich, odíni jsouce kmentem, stáli s cymbály a loutnami a harfami k východní straně oltáře, a s nimi kněží sto a dvadceti, troubících v trouby.
Danish(i) 12 og Leviterne, Sangerne, alle sammen, baade Asal; Heman og Jeduthun og deres Børn og deres Brødre, iførte kosteligt Linklæde, med Gymbler og med Psaltre og Harper, stode Østen ved Alteret og hos dem hundrede og tyve Præster, som blæste i Basunerne);
CUV(i) 12 他 們 出 聖 所 的 時 候 , 歌 唱 的 利 未 人 亞 薩 、 希 幔 、 耶 杜 頓 , 和 他 們 的 眾 子 眾 弟 兄 都 穿 細 麻 布 衣 服 , 站 在 壇 的 東 邊 , 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 同 著 他 們 有 一 百 二 十 個 祭 司 吹 號 。
CUVS(i) 12 他 们 出 圣 所 的 时 候 , 歌 唱 的 利 未 人 亚 萨 、 希 幔 、 耶 杜 顿 , 和 他 们 的 众 子 众 弟 兄 都 穿 细 麻 布 衣 服 , 站 在 坛 的 东 边 , 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 同 着 他 们 冇 一 百 二 十 个 祭 司 吹 号 。
Esperanto(i) 12 kaj la Levidoj-kantistoj-ili cxiuj, Asaf, Heman, Jedutun, iliaj filoj kaj fratoj-en bisinaj vestoj, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj, staris oriente de la altaro, kaj kun ili cent dudek pastroj, trumpetantaj per trumpetoj;
Finnish(i) 12 Ja Leviläiset veisaajat kaikki Asaphin, Hemanin, Jedutunin, ja heidän lapsensa ja veljensä, olivat puetetut kalliilla liinavaatteella, soittivat symbaleilla, psaltareilla, harpuilla, ja seisoivat itään päin alttaria, ja heidän tykönänsä sata ja kaksikymmentä pappia, jotka puhalsivat vaskitorviin).
FinnishPR(i) 12 ja kaikki leeviläiset veisaajat, Aasaf, Heeman ja Jedutun poikinensa ja veljinensä, seisoivat hienoihin pellavavaatteisiin puettuina kymbaaleineen, harppuineen ja kanteleineen itään päin alttarista, ja heidän kanssaan sata kaksikymmentä pappia, jotka puhalsivat torviin;
Haitian(i) 12 Tout moun Levi ki te sanba yo, depi Asaf, Eyman ak Jedoutoun jouk tout pitit yo ak lòt fanmi yo, te kanpe sou bò solèy leve lotèl la ak rad blan sou yo. Yo te gen senbal, bandjo, gita. Lèfini, te gen sanven (120) prèt bò kote yo ki t'ap kònen twonpèt.
Hungarian(i) 12 Annakokáért az énekes Léviták mind, a mennyien valának, Asáf, Hémán, Jedutun, az õ fiaik és testvéreik fehér ruhákban, czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal állanak vala napkelet felõl az oltárnál és õ velök százhúsz kürtölõ pap;
Italian(i) 12 ed i Leviti cantori d’infra tutte le lor compagnie, di Asaf, di Heman, e di Iedutun, e i lor fratelli, e i lor figliuoli, vestiti di bisso, con cembali, e con salteri, e con cetere, stessero in piè, dal lato orientale dell’Altare; e con loro da centoventi sacerdoti, che sonavano con le trombe,
ItalianRiveduta(i) 12 e tutti i Leviti cantori Asaf, Heman, Jeduthun, i loro figliuoli e i loro fratelli, vestiti di bisso, con cembali, saltèri e cetre stavano in piè a oriente dell’altare, e con essi centoventi sacerdoti che sonavan la tromba
Korean(i) 12 노래하는 레위 사람 아삽과 헤만과 여두둔과 그 아들들과 형제들이 다 세마포를 입고 단 동편에 서서 제금과 비파와 수금을 잡고 또 나팔 부는 제사장 일백 이십 인이 함께 서 있다가
Lithuanian(i) 12 levitai giesmininkai Asafas, Hemanas, Jedutūnas, jų sūnūs ir broliai, vilkėdami plonos drobės rūbus, su cimbolais, psalteriais ir arfomis stovėjo į rytus nuo aukuro ir prie jų šimtas dvidešimt kunigų su trimitais.
PBG(i) 12 Stali Lewitowie śpiewacy, i wszyscy, którzy byli przy Asafie, Hemmanie, i Jedytunie, i synowie ich, i bracia ich, obleczeni będąc w szaty bisiorowe, z cymbałami i z harfami i z cytrami, stali mówię na wschodniej stronie ołtarza, a przy nich kapłanów sto i dwadzieścia trąbiących w trąby.
Portuguese(i) 12 também os levitas que eram cantores, todos eles, a saber, Asaf, Heman, Jedutun e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas),
Norwegian(i) 12 og da alle de levittiske sangere, både Asaf, Heman, Jedutun og deres sønner og deres brødre stod i hvite bomullsklær med cymbler og harper og citarer på østsiden av alteret, og sammen med dem hundre og tyve prester som blåste i trompeter,
Romanian(i) 12 şi toţi Leviţii cari erau cîntăreţi: Asaf, Heman, Iedutun, fiii şi fraţii lor, îmbrăcaţi în in supţire, stăteau la răsăritul altarului cu chimvale, alăute şi arfe, şi aveau cu ei o sută douăzeci de preoţi cari sunau din trîmbiţe; -
Ukrainian(i) 12 а Левити співаки, усі вони, аж до Асафа, Гемана, Єдутуна, і синів їхніх та братів їхніх, убрані в віссон, з цимбалами, із арфами та з цитрами, стояли на схід від жертівника, а з ними сто й двадцять священиків, що сурмили на сурмах,