1 Samuel 10:5

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3326 after G3778 these things G1525 you shall enter G1519 unto G3588 the G1015 hill G3588   G2316 of God, G3739 of which G1510.2.3 is G1563 there G3588 the G389.1 height G3588 of the G246 Philistines. G2532 And G1510.8.3 it will take place G5613 when G302 ever G1525 you should enter G1563 there G1519 into G3588 the G4172 city, G2532 that G528 you will meet G5525 a company of dancers G4396 of prophets G2597 coming down G1537 from out of G3588   G* Bama, G2532 and G1715 in front of G1473 them G3476.1 a stringed instrument, G2532 and G5178.2 tambourine, G2532 and G836 pipe, G2532 and G2796.1 lute; G2532 and G1473 they G4395 are prophesying.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισελεύση G1519 εις G3588 τον G1015 βουνόν G3588 του G2316 θεού G3739 ου G1510.2.3 εστίν G1563 εκεί G3588 το G389.1 ανάστημα G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G302 αν G1525 εισέλθης G1563 εκεί G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G2532 και G528 απαντήσεις G5525 χορώ G4396 προφητών G2597 καταβαινόντων G1537 εκ G3588 της G* Βαμά G2532 και G1715 έμπροσθεν G1473 αυτών G3476.1 νάβλα G2532 και G5178.2 τύμπανα G2532 και G836 αυλός G2532 και G2796.1 κινύρα G2532 και G1473 αυτοί G4395 προφητεύοντες
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-FMI-2S εισελευση G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-GSM ου G1510 V-PAI-3S εστιν G1563 ADV εκει G3588 T-ASN το   N-ASN αναστημα G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G1563 ADV εκει   N-PRI νασιβ G3588 T-NSM ο G246 N-NSM αλλοφυλος G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G302 PRT αν G1525 V-AAS-2P εισελθητε G1563 ADV εκει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G528 V-FAI-2S απαντησεις G5525 N-DSM χορω G4396 N-GPM προφητων G2597 V-PAPGP καταβαινοντων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI βαμα G2532 CONJ και G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GPM αυτων   N-PRI ναβλα G2532 CONJ και   N-ASN τυμπανον G2532 CONJ και G836 N-ASM αυλος G2532 CONJ και   N-NSF κινυρα G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4395 V-PAPNP προφητευοντες
HOT(i) 5 אחר כן תבוא גבעת האלהים אשׁר שׁם נצבי פלשׁתים ויהי כבאך שׁם העיר ופגעת חבל נביאים ירדים מהבמה ולפניהם נבל ותף וחליל וכנור והמה מתנבאים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H310 אחר   H3651 כן   H935 תבוא thou shalt come H1389 גבעת to the hill H430 האלהים of God, H834 אשׁר where H8033 שׁם where H5333 נצבי the garrison H6430 פלשׁתים of the Philistines: H1961 ויהי and it shall come to pass, H935 כבאך when thou art come H8033 שׁם thither H5892 העיר to the city, H6293 ופגעת that thou shalt meet H2256 חבל a company H5030 נביאים of prophets H3381 ירדים coming down H1116 מהבמה from the high place H6440 ולפניהם before H5035 נבל with a psaltery, H8596 ותף and a tabret, H2485 וחליל and a pipe, H3658 וכנור and a harp, H1992 והמה them; and they H5012 מתנבאים׃ shall prophesy:
Vulgate(i) 5 post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes
Clementine_Vulgate(i) 5 Post hæc venies in collem Dei, ubi est statio Philisthinorum: et cum ingressus fueris ibi urbem, obvium habebis gregem prophetarum descendentium de excelso, et ante eos psalterium, et tympanum, et tibiam, et citharam, ipsosque prophetantes.
Wycliffe(i) 5 After these thingis thou schalt come in to the `hil of the Lord, where is the stondyng, that is, forselet, of Filisteis; and whanne thou schalt entre in to the citee, there thou schalt haue metynge thee the flok of prophetis comynge doun fro the hiy place, and a sautree, and tympane, and pipe, and harpe bifor hem, and hem prophesiynge.
Coverdale(i) 5 After that shalt thou come to the hyll of God, where the Philistynes watch is: and wha thou comest there in to the cite, there shall mete the a company of prophetes commynge downe from the hye place, and before them a Psaltery, and tabret, a pype and a harpe, and they them selues prophecienge.
MSTC(i) 5 After that, thou shalt come to the hill of God, where the Philistines keep their watch. And when thou art come thither to the city thou shalt meet a company of prophets coming down from the hill, with a psaltery, a timbrel, a pipe, and a harp before them; and they prophesying.
Matthew(i) 5 After that thou shalt come to the hyll of God, where the Philistines kepe theyr watche. And when thou art come thyther to that cytye, thou shalt mete a companye of Prophetes comyng doune from the hyll, with a psalter, a tymbrell, a pype, and an harp before them & they prophesying.
Great(i) 5 After that shalt thou come to the hyll of God, where the Philistines kepe their watche. And when thou art come thyther to the cytie, thou shalt mete a companye of prophetes comminge downe from the hill, wt a psalter, a tymbrell, a pype, & a harpe before them, & they shall prophesye.
Geneva(i) 5 After that shalt thou come to the hill of God, where is the garisons of the Philistims: and when thou art come thither to the citie, thou shalt meete a companie of Prophets comming downe from the hie place with a viole, and a tymbrell, and a pipe, and an harpe before them, and they shall prophecie.
Bishops(i) 5 After that, shalt thou come to the hil of God, wher is the garison of the Philistines: And when thou art come thyther to the citie, thou shalt meete a companie of prophetes comming downe fro the hyghe place, with a psalter, a timbrell, a pype, & a harpe before them, and they shal prophesie
DouayRheims(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is: and when thou shalt be come there into the city, thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place, with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp before them, and they shall be prophesying.
KJV(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
KJV_Cambridge(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
KJV_Strongs(i)
  5 H310 After H935 that thou shalt come [H8799]   H1389 to the hill H430 of God H5333 , where is the garrison H6430 of the Philistines H935 : and it shall come to pass, when thou art come thither [H8800]   H5892 to the city H6293 , that thou shalt meet [H8804]   H2256 a company H5030 of prophets H3381 coming down [H8802]   H1116 from the high place H5035 with a psaltery H8596 , and a tabret H2485 , and a pipe H3658 , and a harp H6440 , before H5012 them; and they shall prophesy [H8693]  :
Thomson(i) 5 And after that thou shalt go to the mount of God, where there is a garrison of the Philistines under Nasib the Philistine; And when you there enter the city, thou wilt meet a choir of prophets coming down from the Bama, with nablas, and tympanums, and pipes, and kinaras before them, and they will be prophesying;
Webster(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou hast come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp before them; and they will prophesy:
Webster_Strongs(i)
  5 H310 After H935 [H8799] that thou shalt come H1389 to the hill H430 of God H5333 , where is the garrison H6430 of the Philistines H935 [H8800] : and it shall come to pass, when thou hast come there H5892 to the city H6293 [H8804] , that thou shalt meet H2256 a company H5030 of prophets H3381 [H8802] coming down H1116 from the high place H5035 with a psaltery H8596 , and a tabret H2485 , and a pipe H3658 , and a harp H6440 , before H5012 [H8693] them; and they shall prophesy:
Brenton(i) 5 And afterward thou shalt go to the hill of God, where is the encampment of the Philistines; there is Nasib the Philistine: an it shall come to pass when ye shall have entered into the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the Bama; and before them will be lutes, and a drum, and a pipe, and a harp, and they shall prophesy.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰς τὸν βουνὸν τοῦ Θεοῦ, οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνάστημα τῶν ἀλλοφύλων· ἐκεῖ Νασὶβ ὁ ἀλλόφυλος· καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν καταβαινόντων ἐκ τῆς Βαμᾶ, καὶ ἔμπροσθεν αὐτῶν νάβλα, καὶ τύμπανον, καὶ αὐλὸς, καὶ κινύρα, καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες.
Leeser(i) 5 After that shalt thou come to the hill of God, where the outposts of the Philistines are; and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou wilt meet a company of prophets coming down from the high-place, having before them a psaltery, and a tambourine, and a pipe, and a harp; and they will be prophesying;
YLT(i) 5 `Afterwards thou dost come unto the hill of God, where the garrison of the Philistines is, and it cometh to pass, at thy coming in thither to the city, that thou hast met a band of prophets coming down from the high place, and before them psaltery, and tabret, and pipe, and harp, and they are prophesying;
JuliaSmith(i) 5 After this thou shalt come to the hill of God, where there Philisteim standing: and it will be when thou comest there to the city, and thou didst light upon a band of prophets coming down out of Bamah, and before them a lyre, and a drum, and a pipe, and a harp; and they prophesying.
Darby(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where are the outposts of the Philistines; and it shall come to pass, when thou comest thither, into the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with lute and tambour and pipe and harp before them; and they themselves prophesying.
ERV(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they shall be prophesying:
ASV(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:
JPS_ASV_Byz(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines; and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying.
Rotherham(i) 5 After that, shalt thou come unto the hill of God, where is the garrison of the Philistines,––and it shall be, as thou comest in thither into the city, thou shalt light upon a band of prophets, coming down from the high place, and, before them, a harp, and a timbrel, and a flute, and a lyre, they having been moved to prophesy.
CLV(i) 5 `Afterwards you do come unto the hill of Elohim, where the garrison of the Philistines [is], and it comes to pass, at your coming in thither to the city, that you have met a band of prophets coming down from the high place, and before them psaltery, and tabret, and pipe, and harp, and they are prophesying;"
BBE(i) 5 After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed: and when you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them; and they will be acting like prophets:
MKJV(i) 5 After that you shall come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is. And it will happen to you when you come there to the city, even you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a harp and a tambourine and a flute and a lyre before them. And they shall prophesy.
LITV(i) 5 Afterward you will come to the hill of God where there is a fort of the Philistines. And it will happen as you come there to the city even you will meet a band of prophets going down from the high place; and before them will be a harp, and a tambourine, and a flute, and a lyre. And they will be prophesying.
ECB(i) 5 after that, come to the hill of Elohim where the station of the Peleshethiy is: and so be it, when you come to the city, you meet a line of prophets descending from the bamah with a bagpipe and a tambourine and a flute and a harp at their face; and they prophesy:
ACV(i) 5 After that thou shall come to the hill of God where is the garrison of the Philistines. And it shall come to pass, when thou have come there to the city, that thou shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them, and they will be prophesying.
WEB(i) 5 “After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is; and it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a pipe, and a harp before them; and they will be prophesying.
NHEB(i) 5 "After that you shall come to Gibeath Elohim, where the Philistine garrison is. And it shall happen, when you have come there to the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tambourine, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:
AKJV(i) 5 After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when you are come thither to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
KJ2000(i) 5 After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when you are come there to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a harp, and a tambourine, and a flute, and a lyre, before them; and they shall prophesy:
UKJV(i) 5 After that you shall come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when you are come thither to the city, that you shall meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
EJ2000(i) 5 After that thou shalt come to the hill of God where the garrison of the Philistines is, and it shall come to pass when thou art come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery and a tambourine and a pipe and a harp before them; and they shall prophesy.
CAB(i) 5 And afterward you shall go to the hill of God, where the encampment of the Philistines is. Nasib the Philistine is there. And it shall come to pass when you have entered into the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the high place; and before them will be lutes, a drum, a pipe, and a harp, and they shall prophesy.
LXX2012(i) 5 And afterward you shall go to the hill of God, where is the encampment of the Philistines; there [is] Nasib the Philistine: an it shall come to pass when you⌃ shall have entered into the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the Bama; and before them will be lutes, and a drum, and a pipe, and a harp, and they shall prophesy.
NSB(i) 5 »After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed. When you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them. They will be acting like prophets:
ISV(i) 5 “After that you will come to Gibeath-elohim where the Philistine garrison is. As you arrive there at the town, you’ll meet a band of prophets coming down from the high place with a harp, tambourine, flute, and lyre being played in front of them, and they’ll be prophesying.
LEB(i) 5 After this, you will come to the Gibeah of God,* where there are sentries* of the Philistines. Just as you enter* the town there, you will meet a procession of prophets coming down from the high place, with harp, tambourine, flute, and zither before them, and they will be prophesying.
BSB(i) 5 After that you will come to Gibeah of God, where the Philistines have an outpost. As you approach the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place, preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.
MSB(i) 5 After that you will come to Gibeah of God, where the Philistines have an outpost. As you approach the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place, preceded by harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.
MLV(i) 5 After that you will come to the hill of God where is the garrison of the Philistines. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery and a timbrel and a pipe and a harp, before them and they will be prophesying.
VIN(i) 5 After this, you will come to the Gibeah of God, where there are sentries of the Philistines. Just as you enter the town there, you will meet a procession of prophets coming down from the high place, with harp, tambourine, flute, and zither before them, and they will be prophesying.
Luther1545(i) 5 Danach wirst du kommen auf den Hügel Gottes, da der Philister Lager ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe Propheten von der Höhe herabkommend und vor ihnen her ein Psalter und Pauken und Pfeifen und Harfen, und sie weissagend.
Luther1912(i) 5 Darnach wirst du kommen zu dem Hügel Gottes, da der Philister Schildwacht ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe Propheten, von der Hütte herabkommend, und vor ihnen her Psalter und Pauke und Flöte und Harfe, und sie werden weissagen.
ELB1871(i) 5 Danach wirst du zu dem Hügel Gottes kommen, wo Aufstellungen der Philister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Tamburin und Flöte und Laute, und sie werden weissagen.
ELB1905(i) 5 Danach wirst du zu dem Hügel Gottes H. Gibea-Elohim kommen, wo Aufstellungen der Philister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Tamburin und Flöte und Laute, und sie werden weissagen. dh. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. [Kap. 18,10].,durch einen bösen Geist
DSV(i) 5 Daarna zult gij komen op den heuvel Gods, waar der Filistijnen bezettingen zijn; en het zal geschieden, als gij aldaar in de stad komt, zo zult gij ontmoeten een hoop profeten, van de hoogte afkomende, en voor hun aangezichten luiten, en trommelen, en pijpen, en harpen, en zij zullen profeteren.
DSV_Strongs(i)
  5 H310 H3651 Daarna H935 H8799 zult gij komen H1389 op den heuvel H430 Gods H834 H8033 , waar H6430 der Filistijnen H5333 bezettingen H1961 H8799 zijn; en het zal geschieden H8033 , als gij aldaar H5892 in de stad H935 H8800 komt H6293 H8804 , zo zult gij ontmoeten H2256 een hoop H5030 profeten H4480 , van H1116 de hoogte H3381 H8802 afkomende H6440 , en voor hun aangezichten H5035 luiten H8596 , en trommelen H2485 , en pijpen H3658 , en harpen H1992 , en zij H5012 H8693 zullen profeteren.
Giguet(i) 5 Après cela, tu arriveras sur la colline de Dieu, où les Philistins ont un tertre fortifié, et où réside le Nasib philistin; quand tu y seras entré, tu rencontreras un choeur de prophètes descendant du haut lieu, précédés d’instruments à cordes, de tambours et de flûtes; tous prophétisant.
DarbyFR(i) 5 Après cela, tu viendras au coteau de Dieu, où sont des postes des Philistins; et il arrivera qu'en entrant là, dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, ayant devant eux un luth, un tambourin, une flûte, et une harpe, et eux-même prophétisant.
Martin(i) 5 Après cela tu viendras au coteau de Dieu, où est la garnison des Philistins; et il arrivera que sitôt que tu seras entré dans la ville, tu rencontreras une compagnie de Prophètes descendant du haut lieu, ayant devant eux une musette, un tambour, une flûte, et un violon, et qui prophétisent.
Segond(i) 5 Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.
SE(i) 5 De allí vendrás al collado de Dios donde está la guarnición de los filisteos; y cuando entrares allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del alto, y delante de ellos salterio, y adufe, y flauta, y arpa, y ellos profetizando.
ReinaValera(i) 5 De allí vendrás al collado de Dios donde está la guarnición de los Filisteos; y cuando entrares allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del alto, y delante de ellos salterio, y adufe, y flauta, y arpa, y ellos profetizando:
JBS(i) 5 De allí vendrás al collado de Dios donde está la guarnición de los filisteos; y cuando entres allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del lugar alto, y delante de ellos salterio, adufe, flauta, y arpa, y ellos profetizando.
Albanian(i) 5 Pastaj ti do të arrish në kodrinën e Perëndisë, ku gjendet garnizoni i Filistejve; dhe këtu, duke arritur në qytet, do të takosh një grup profetësh që do të zbresin nga vendi i lartë, të paraprirë nga një harpë, një dajre, një fyell dhe një qeste, dhe që do të bëjnë profeci.
RST(i) 5 После того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;
Arabic(i) 5 بعد ذلك تأتي الى جبعة الله حيث انصاب الفلسطينيين ويكون عند مجيئك الى هناك الى المدينة انك تصادف زمرة من الانبياء نازلين من المرتفعة وامامهم رباب ودف وناي وعود وهم يتنبأون.
Bulgarian(i) 5 След това ще дойдеш до Божия хълм, където е филистимският гарнизон. И щом стигнеш там в града, ще срещнеш дружина пророци, които слизат от високото място с лира, тъпанче, свирка и арфа пред тях, и те ще пророкуват.
Croatian(i) 5 Poslije toga doći ćeš u Gibeu Božju (gdje se nalazi filistejski stup). Kad uđeš u grad, namjerit ćeš se na povorku proroka koji će silaziti s uzvišice, a pred njima harfe, bubnjevi, frule i citre; oni će biti u proročkom zanosu.
BKR(i) 5 Potom přijdeš na pahrbek Boží, na kterémž jest stráž Filistinská. A když tam vejdeš do města, potká se s tebou zástup proroků sstupujících s hory, a před nimi loutna, buben i píšťalka a harfa, a oni prorokovati budou.
Danish(i) 5 Derefter skal du komme til Guds Høj, hvor Filisternes Besætninger ere; og det skal ske, naar du kommer der til Staden, da skal du møde en Hob Profeter, som komme ned fra Højen, og foran dem skal være Salter og Tromme og Pibe og Harpe, og de skulle profetere.
CUV(i) 5 此 後 你 到   神 的 山 , 在 那 裡 有 非 利 士 人 的 防 兵 。 你 到 了 城 的 時 候 , 必 遇 見 一 班 先 知 從 邱 壇 下 來 , 前 面 有 鼓 瑟 的 、 擊 鼓 的 、 吹 笛 的 、 彈 琴 的 , 他 們 都 受 感 說 話 。
CUVS(i) 5 此 后 你 到   神 的 山 , 在 那 里 冇 非 利 士 人 的 防 兵 。 你 到 了 城 的 时 候 , 必 遇 见 一 班 先 知 从 邱 坛 下 来 , 前 面 冇 鼓 瑟 的 、 击 鼓 的 、 吹 笛 的 、 弹 琴 的 , 他 们 都 受 感 说 话 。
Esperanto(i) 5 Poste vi venos al la monteto de Dio, kie estas garnizono de la Filisxtoj; kaj kiam vi tie eniros en la urbon, vi renkontos grupon da profetoj, irantaj malsupren de la altajxo, kaj antaux ili psalteron, tamburinon, fluton, kaj harpon, kaj ili profetas.
Finnish(i) 5 Sitte tulet sinä Jumalan korkeudelle, kussa Philistealaisten leirit ovat. Ja pitää tapahtuman, että tultuas kaupunkiin, kohtaat prophetain joukon, jotka ovat tulleet korkeudelta, ja heidän edellänsä kantele ja trumpu, huilut ja harput, ja he propheteeraavat.
FinnishPR(i) 5 Senjälkeen sinä tulet Jumalan Gibeaan, jossa filistealaisten maaherrat ovat. Ja tullessasi sinne kaupunkiin sinä kohtaat joukon profeettoja, jotka tulevat alas uhrikukkulalta hurmoksissaan, harppu, vaskirumpu, huilu ja kannel edellänsä.
Haitian(i) 5 Apre sa, w'a moute sou ti mòn Bondye yo rele Gibeya a, kote yon lame moun Filisti moute ganizon yo. Lè w'ap antre nan lavil la, w'a kontre ak yon gwoup pwofèt k'ap desann soti bò lotèl ki sou ti mòn lan. Y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap jwe fif ak bandjo, y'ap danse, y'ap bay mesaj ki sot nan Bondye.
Hungarian(i) 5 Azután eljutsz az Isten hegyére, hol a Filiszteusok elõõrsei vannak. Mikor pedig bemégy oda a városba, a próféták seregével fogsz találkozni, kik a hegyrõl jõnek le, elõttök lant, dob, síp és hárfa lesz, és õk magok prófétálnak.
Indonesian(i) 5 Sesudah itu engkau harus pergi ke bukit Allah di Gibea, tempat perkemahan orang Filistin. Di pintu masuk ke kota, engkau akan berpapasan dengan serombongan nabi yang turun dari bukit pengurbanan. Mereka menari-nari dan berteriak-teriak, bermain gambus, rebana, seruling dan kecapi.
Italian(i) 5 Poi tu verrai al colle di Dio, ov’è la guernigione de’ Filistei; e avverrà che, come tu entrerai nella città, tu scontrerai una schiera di profeti, che scenderanno giù dall’alto luogo, i quali avranno davanti a sè de’ salteri, de’ tamburi, de’ flauti e delle cetere; e profetizzeranno.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi arriverai a Ghibea-Elohim, dov’è la guarnigione dei Filistei; e avverrà che, entrando in città, incontrerai una schiera di profeti che scenderanno dall’alto luogo, preceduti da saltèri, da timpani, da flauti, da cetre, e che profeteranno.
Korean(i) 5 그 후에 네가 하나님의 산에 이르리니 그곳에는 블레셋 사람의 영문이 있느니라 네가 그리로 가서 그 성읍으로 들어갈 때에 선지자의 무리가 산당에서부터 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 예언하며 내려오는 것을 만날 것이요
Lithuanian(i) 5 Po to prieisi Dievo kalvą, kur yra filistinų įgulos stovykla. Įeidamas į miestą, sutiksi būrį pranašų, ateinančių nuo aukštumos su arfomis, būgnais, vamzdeliais ir psalteriais; ir jie pranašaus.
PBG(i) 5 Potem przyjdziesz na pagórek Boży, kędy jest straż Filistyńska; a gdy tam wnijdziesz do miasta, spotkasz się z gromadą proroków zstępujących z góry, a przed nimi będzie harfa, i bęben, i piszczałka, i lutnia, a oni będą prorokowali.
Portuguese(i) 5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
Norwegian(i) 5 Derefter kommer du til Guds Gibea, hvor filistrene har sine vaktposter; og når du kommer der til byen, skal du treffe på en flokk profeter som kommer ned fra haugen med harpe og tromme og fløite og citar foran sig, og selv er de i en profetisk henrykkelse.
Romanian(i) 5 După aceea, vei ajunge la Ghibea Elohim, unde se află garnizoana Filistenilor. Cînd vei intra în cetate, vei întîlni o ceată de prooroci pogorîndu-se... de pe înălţimea pentru jertfă, cu lăute, tîmpene, fluere şi cobze înainte, şi...... proorocind.
Ukrainian(i) 5 Потому вийдеш ти на Божий горбок, де намісники филистимські. І станеться, як ти ввійдеш там до міста, то стрінеш громаду пророків, що сходять з пагірка, а перед ними арфа, та бубон, та сопілка, та цитра, і вони пророкують.