Zechariah 9:16-17

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G4982 [3shall deliver G1473 4them G2962 1 the lord G3588   G2316 2their God] G1473   G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G5613 as G4263 the sheep G3588   G2992 of his people. G1473   G1360 For G3037 [2stones G39 1holy] G2947 shall roll G1909 upon G1093 his land. G1473  
  17 G3754 For G1536 if anything G18 be good G1473 of his, G2532 and G1536 if any G2570 be fair G1473 of his, G4621 the grain G3495 will be for the young men, G2532 and G3631 wine G2175.1 being fragrant G1519 for G3933 the virgins.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G4982 σώσει G1473 αυτούς G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5613 ως G4263 πρόβατα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1360 διότι G3037 λίθοι G39 άγιοι G2947 κυλίονται G1909 επί G1093 γης αυτού G1473  
  17 G3754 ότι G1536 ει τι G18 αγαθόν G1473 αυτού G2532 και G1536 ει τι G2570 καλόν G1473 αυτού G4621 σίτος G3495 νεανίσκοις G2532 και G3631 οίνος G2175.1 ευωδιάζων G1519 εις G3933 παρθένους
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3739 CONJ ως G4263 N-APN προβατα G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G3037 N-NPM λιθοι G40 A-NPM αγιοι   V-PMI-3P κυλιονται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GSM αυτου
    17 G3754 CONJ οτι G1487 CONJ ει G5100 I-NSN τι G18 A-NSN αγαθον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G5100 I-NSN τι G2570 A-NSN καλον G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G4621 N-NSM σιτος G3495 N-DPM νεανισκοις G2532 CONJ και G3631 N-NSM οινος   V-PAPNS ευωδιαζων G1519 PREP εις G3933 N-APF παρθενους
HOT(i) 16 והושׁיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני נזר מתנוססות על אדמתו׃ 17 כי מה טובו ומה יפיו דגן בחורים ותירושׁ ינובב בתלות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3467 והושׁיעם shall save H3068 יהוה And the LORD H430 אלהיהם their God H3117 ביום day H1931 ההוא them in that H6629 כצאן as the flock H5971 עמו of his people: H3588 כי for H68 אבני they the stones H5145 נזר of a crown, H5264 מתנוססות lifted up as an ensign H5921 על upon H127 אדמתו׃ his land.
  17 H3588 כי For H4100 מה how H2898 טובו great his goodness, H4100 ומה and how H3308 יפיו great his beauty! H1715 דגן corn H970 בחורים shall make the young men H8492 ותירושׁ and new wine H5107 ינובב cheerful, H1330 בתלות׃ the maids.
Vulgate(i) 16 et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius 17 quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines
Clementine_Vulgate(i) 16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, ut gregem populi sui, quia lapides sancti elevabuntur super terram ejus. 17 Quid enim bonum ejus est, et quid pulchrum ejus, nisi frumentum electorum, et vinum germinans virgines?]
Wycliffe(i) 16 And the Lord God `of hem schal saue hem in that dai, as a floc of his puple, for hooli stoonus schulen be reisid on the lond of hym. 17 For what is the good of hym, and what is the faire of hym, no but whete of chosun men, and wyn buriownynge virgyns?
Coverdale(i) 16 The LORDE their God shal delyuer the in ye daye, as the flock off his people: for the stones off his Sanctuary shalbe set vp in his lade. 17 O how prosperous and goodly a thynge shall that be? The corne shall make the yongemen chearefull, and the new wyne the maydens.
MSTC(i) 16 The LORD their God shall deliver them in the day, as the flock of his people: for the stones of his Sanctuary shall be set up in his land. 17 O how prosperous and goodly a thing shall that be: The corn shall make the young men cheerful, and the new wine the maidens.
Matthew(i) 16 The Lorde their God shall delyuer them in the day, as the flock of his people: for the stones of his Sanctuary shalbe set vp in his land, 17 O how prosperous & goodlye a thinge shall that be? The corne shall make the yong men chearefull, and the newe wyne the maydens.
Great(i) 16 The Lord their God shal delyuer them in the daye, as the flock of his people: ffor as precyous stones of a dyademe they shall be sett vp ouer his lande. 17 O how prosperous and goodly a thynge shal that be? The corne shall make the yonge men chearefull, and the new wyne the maydens.
Geneva(i) 16 And the Lord their God shall deliuer them in that day as the flocke of his people: for they shall be as the stones of the crowne lifted up upon his land. 17 For howe great is his goodnesse! and howe great is his beautie! corne shall make the yong men cherefull, and newe wine the maides.
Bishops(i) 16 The Lorde their God shall deliuer them in that day, as the flocke of his people: For as precious stones of a Diademe they shalbe set vp ouer his lande 17 O how prosperous and goodly a thing shall that be? For the corne shall make the young men cheareful, and the newe wine the maydens
DouayRheims(i) 16 And the Lord their God will save them in that day, as the flock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land. 17 For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins?
KJV(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
KJV_Cambridge(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Thomson(i) 16 In that day the Lord their God will save them; his people like a flock. Because holy stones are rolled on his land. 17 Because if there be any thing good it is his, if any thing comely it is his; with regard to corn for the youths, and flavourous wine for virgins,
Webster(i) 16 And the LORD their God will save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Brenton(i) 16 And the Lord their God shall save them in that day, even his people as a flock; for holy stones are rolled upon his land. 17 For if he has anything good, and if he has anything fair, the young men shall have corn, and there shall be fragrant wine to the virgins.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ σώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὡς πρόβατα λαὸν αὐτοῦ, διότι λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ γῆς αὐτοῦ. 17 Ὅτι εἴ τι ἀγαθὸν αὐτοῦ, καὶ εἴ τι καλὸν αὐτοῦ, σῖτος νεανίσκοις, καὶ οἶνος εὐωδιάζων εἰς παρθένους.
Leeser(i) 16 And the Lord their God will save them on that day as the flock of his people; for like the stones of a crown, will they elevate themselves over his land. 17 For how great will be that generation’s happiness, and how great its beauty! corn shall make the young men sing joyfully, and new wine the virgins.
YLT(i) 16 And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground. 17 For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins—make fruitful!
JuliaSmith(i) 16 And Jehovah their God saved them in that day as the sheep of his people: for the stones of consecration, lifting themselves up in his land. 17 For what his good, and what his beauty! Grain shall cause the young men to increase, and new wine the virgins.
Darby(i) 16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens.
ERV(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for [they shall be as] the stones of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.
ASV(i) 16 And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land. 17 For how great is their goodness, and how great is their beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.
Rotherham(i) 16 So will Yahweh their God, save them, on that day. yea, as a flock of sheep, his people,––for [they shall be like] the jewels of a diadem sparkling over his land. 17 For how excellent it is! Yea how beautiful! Corn, shall make the young men flourish, and new wine the maidens.
CLV(i) 16 And Yahweh, their Elohim, will save them in that day, as the flock of His people; for they shall be the stones of sequestration, themselves a banner waving over His ground." 17 For how good is He! And how lovely is He! Grain for choice men, and grape juice will He produce for virgins."
BBE(i) 16 And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land. 17 For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins.
MKJV(i) 16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a banner over His land. 17 For how great is its goodness and how great its beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
LITV(i) 16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a barrier over His land. 17 For how great is its goodness, and how great its beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
ECB(i) 16 And Yah Veh their Elohim saves them in that day as the flock of his people: for they raise the stones of separatism as an ensign on his soil. 17 How great his goodness and how great his beauty! crop flourishes the youths; and juice the virgins.
ACV(i) 16 And LORD their God will save them in that day as the flock of his people, as for the stones of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
WEB(i) 16 Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
NHEB(i) 16 The LORD their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty. Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
AKJV(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign on his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
KJ2000(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the jewels of a crown, lifted up as a banner over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men cheerful, and new wine the maidens.
UKJV(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an explicit sign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
TKJU(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people: For they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon His land. 17 For how great is His goodness, and how great is His beauty! Grain kernels shall make the young men cheerful, and new wine the virgins.
EJ2000(i) 16 And the LORD their God shall save them in that day as a flock of his people, for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! The wheat shall make the young men cheerful, and the wine the maids.
CAB(i) 16 And the Lord their God shall save them in that day, even His people as a flock; for holy stones are rolled upon His land. 17 For if He has anything good, and if He has anything fair, the young men shall have grain, and there shall be fragrant wine to the virgins.
LXX2012(i) 16 And the Lord their God shall save them in that day, [even] his people as a flock; for holy stones are rolled upon his land. 17 For if he has anything good, and if he has anything fair, the young [men shall have] corn, and [there shall be] fragrant wine to the virgins.
NSB(i) 16 »Jehovah their God will save them in that day like the flock of his people. They will be like the stones in a crown lifted high over his land. 17 »How great is his goodness! How great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.«
ISV(i) 16 The LORD their God will save them at that time as his very own flock of people, because they are his crown jewels, exalted throughout his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the virgins.
LEB(i) 16 And Yahweh their God will save them on that day, as the flock of his people; for they are like the stones of a diadem, glittering on his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
BSB(i) 16 On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land. 17 How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
MSB(i) 16 On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land. 17 How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
MLV(i) 16 And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people, as for the stones of a crown, lifted on high over his land. 17 For how great is his goodness and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish and new wine the virgins.

VIN(i) 16 "the LORD their God will save them in that day like the flock of his people. They will be like the stones in a crown lifted high over his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
Luther1545(i) 16 Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden. 17 Denn was haben sie Gutes vor andern und was haben sie Schönes vor andern? Korn, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen zeuget.
Luther1912(i) 16 Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen. 17 Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.
ELB1871(i) 16 Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande. 17 Denn wie groß ist seine Anmut, und wie groß seine Schönheit! Das Korn wird Jünglinge und der Most Jungfrauen wachsen lassen.
ELB1905(i) 16 Und Jahwe, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande. 17 Denn wie groß ist seine Anmut, und wie groß seine Schönheit! Das Korn wird Jünglinge und der Most Jungfrauen wachsen lassen.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3068 Und Jehova H430 , ihr Gott H68 , wird sie H3117 retten an jenem Tage H5971 , wird sein Volk H6629 retten wie ein Herde H127 ; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande .
  17 H1715 Denn wie groß ist seine Anmut, und wie groß seine Schönheit! Das Korn H970 wird Jünglinge H8492 und der Most H1330 Jungfrauen wachsen lassen.
DSV(i) 16 En de HEERE, hun God, zal ze te dien dage behouden, als zijnde de kudde Zijns volks; want gekroonde stenen zullen in Zijn land, als een banier, opgericht worden. 17 Want hoe groot zal zijn goed wezen en hoe groot zal zijn schoonheid wezen! Het koren zal de jongelingen, en de most zal de jonkvrouwen sprekende maken.
Giguet(i) 16 Et en ce jour le Seigneur leur Dieu les sauvera; Il sauvera Son peuple, comme un troupeau de brebis, parce que des pierres saintes sont roulées sur Sa terre. 17 Car si quelque chose est Son bien, si quelque chose est Sa beauté, c’est le pain pour les jeunes hommes, et le vin d’odeur de suavité pour les vierges.
DarbyFR(i) 16 Et l'Éternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront des pierres de couronne élevées sur sa terre. 17 Car combien grande est sa bonté! et combien grande est sa beauté! Le froment fera croître les jeunes gens, et le moût, les jeunes filles.
Martin(i) 16 17 Car combien sera grande sa bonté, et sa beauté ? Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin doux rendra ses vierges éloquentes.
Segond(i) 16 L'Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays. 17 Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.
SE(i) 16 Y los salvará en aquel día el SEÑOR su Dios como a rebaño de su pueblo; porque serán engrandecidos en su tierra como piedras preciosas de corona. 17 Porque ­cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.
ReinaValera(i) 16 Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como á rebaño de su pueblo: porque serán engrandecidos en su tierra como piedras de corona. 17 Porque ­cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará á los mancebos, y el vino á las doncellas.
JBS(i) 16 Y los salvará en aquel día el SEÑOR su Dios como a rebaño de su pueblo; porque serán engrandecidos en su tierra como piedras preciosas de corona. 17 Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.
Albanian(i) 16 Zoti, Perëndia i tyre, do t'i shpëtojë atë ditë, si kopeja e popullit të tij, sepse do të jenë si gurët e çmuar të një kurore, që do të ngrihen lart si një flamur mbi tokën e tij. 17 Sa e madhe do të jetë mirësia e tij dhe sa e madhe bukuria e tij! Gruri do t'i rritë të rinjtë, dhe mushti vajzat.
RST(i) 16 И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его. 17 О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино –у отроковиц!
Arabic(i) 16 ويخلصهم الرب الههم في ذلك اليوم كقطيع شعبه بل كحجارة التاج مرفوعة على ارضه. 17 ما اجوده وما اجمله. الحنطة تنمي الفتيان والمسطار العذارى
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОД, техният Бог, ще ги спаси в онзи ден като стадо на Своя народ, защото те са камъни в корона, блестящи над земята Му. 17 Защото колко велика е благостта Му и колко велика е красотата Му! Житото ще направи юношите да цъфтят, а младото вино — девиците.
Croatian(i) 16 Jahve Bog njihov spasit će ih u dan onaj; kao stado on će pasti narod svoj; kao drago kamenje krune oni će blistat' u zemlji njegovoj. 17 Ah, kako li će sretan, kako lijep biti! Od žita će rasti mladići, a od slatkog vina djevice.
BKR(i) 16 A tak je vysvobodí v ten den Hospodin Bůh jejich, jakožto stádce lid svůj, a vystaveno bude kamení pěkně tesané místo korouhví v zemi jeho. 17 Nebo aj, jaké blahoslavenství jeho, a jak veliká okrasa jeho! Obilé mládence a mest panny učiní mluvné.
Danish(i) 16 Og HERREN deres Gud skal frelse dem paa den Dag som sit Folks Hjord; thi de ere Kronestene, der funkle over hans Land. 17 Thi hvor stor skal dets Herlighed og hvor stor dets Skønhed være sorn skal bringe unge Karle og Most unge Piger til at blomstre frem.
CUV(i) 16 當 那 日 , 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 必 看 他 的 民 如 群 羊 , 拯 救 他 們 ; 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石 , 高 舉 在 他 的 地 以 上 ( 或 譯 : 在 他 的 地 上 發 光 輝 ) 。 17 他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 榮 美 何 其 盛 ! 五 榖 健 壯 少 男 ; 新 酒 培 養 處 女 。
CUVS(i) 16 当 那 日 , 耶 和 华 ― 他 们 的   神 必 看 他 的 民 如 群 羊 , 拯 救 他 们 ; 因 为 他 们 必 象 冠 冕 上 的 宝 石 , 高 举 在 他 的 地 以 上 ( 或 译 : 在 他 的 地 上 发 光 辉 ) 。 17 他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 荣 美 何 其 盛 ! 五 榖 健 壮 少 男 ; 新 酒 培 养 处 女 。
Esperanto(i) 16 Kaj savos ilin la Eternulo, ilia Dio, en tiu tempo, kiel la sxafojn de Sia popolo; cxar kiel sxtonoj de krono ili brilos sur Lia tero. 17 CXar kiel granda estas Lia boneco, kaj kiel granda estas Lia beleco! Pano vigligos la junulojn, kaj mosto la junulinojn.
Finnish(i) 16 Ja Herra heidän Jumalansa on heitä sillä ajalla auttava, niinkuin kansansa laumaa; sillä pyhät kivet pitää merkiksi hänen maallensa nostettaman. 17 Sillä kuinka paljo hyvää heillä on, ja kuinka suuri kauneus heillä on? Jyvät siittävät nuorukaiset ja viina neitseet.
FinnishPR(i) 16 Ja Herra, heidän Jumalansa, on sinä päivänä auttava heitä, kansaansa, joka on kuin hänen lammaslaumansa; sillä he ovat kruunuun kiinnitettyjä kiviä, jotka kohoavat yli hänen maansa. 17 Sillä kuinka suuri onkaan oleva heidän onnensa, heidän ihanuutensa: vilja saa kasvamaan nuorukaiset ja rypälemehu neitsyet!
Haitian(i) 16 Jou sa a, Seyè a, Bondye yo a, va delivre yo. Tankou yon bon gadò, l'ap sove bann mouton l' yo. Yo pral klere nan peyi li a tankou bèl pyè nan yon kouwòn. 17 Ala bon sa pral bon nan peyi a! Ala bèl peyi a pral bèl! Jenn gason ak jenn fi pral grandi ak tout grenn jaden ak tout diven yo pral rekòlte nan peyi a.
Hungarian(i) 16 És megsegíti õket az Úr, az õ Istenök ama napon, mint az õ népének nyáját, és mint korona-kövek ragyognak az õ földén. 17 Oh, mily nagy az õ jósága és mily nagy az õ kedvessége! Ifjakat tesz virágzóvá a gabona, és leányokat a must.
Indonesian(i) 16 Bila hari itu tiba, TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya, seperti gembala menyelamatkan dombanya dari bahaya. Mereka akan bercahaya di tanah TUHAN, seperti permata mahkota yang berkilauan. 17 Alangkah baik tanah TUHAN nantinya, alangkah baik dan indahnya! Di situ anggur dan gandum tumbuh pesat, membuat pemuda-pemudi bertambah kuat.
Italian(i) 16 E il Signore Iddio loro li salverà in quel giorno, come la greggia del suo popolo; perciocchè pietre coronate saran rizzate per insegne sopra la sua terra. 17 Perciocchè quanta sarà la sua bontà? e quanta la sua bellezza? il frumento farà crescere e fiorire i giovani, e il mosto le fanciulle.
ItalianRiveduta(i) 16 E l’Eterno, il loro Dio, li salverà, in quel giorno, come il gregge del suo popolo; poiché saranno come pietre d’un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra. 17 Poiché qual prosperità sarà la loro! e quanta sarà la loro bellezza! Il grano farà crescere i giovani, e il mosto le fanciulle.
Korean(i) 16 이 날에 그들의 하나님 여호와께서 그들을 자기 백성의 양떼 같이 구원하시리니 그들이 면류관의 보석 같이 여호와의 땅에 빛나리로다 17 그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 소년은 곡식으로 강건하며 처녀는 새 포도주로 그러하리로다
Lithuanian(i) 16 Tą dieną Viešpats, jų Dievas, juos išgelbės ir ganys kaip savo kaimenę. Jie bus kaip brangakmeniai karūnoje ir spindės virš Jo krašto. 17 Koks didis Jo gerumas ir grožis. Javai pradžiugins jaunuolius ir jaunas vynas mergaites.
PBG(i) 16 A tak wybawi ich dnia onego Pan, Bóg ich, jako trzodę ludu swego; bo kamienie wieńcami ozdobione, wystawione będą miasto chorągwi w ziemi jego. 17 Albowiem oto o jakie błogosławieństwo jego! i jako wielka ozdoba jego! Zboże młodzieńców, a moszcz panny mowne uczyni.
Portuguese(i) 16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles serão como as pedras de uma coroa, elevadas sobre a terra dele. 17 Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.
Norwegian(i) 16 Og Herren deres Gud skal frelse dem på den dag, han skal frelse sitt folk som en hjord; for de er som edelstener i en krone og stråler over hans land*; / {* 2SA 12, 30.} 17 for hvor herlig er det ikke, og hvor fagert! Av dets korn skal unge menn og av dets vin jomfruer blomstre op.
Romanian(i) 16 Domnul, Dumnezeul lor, îi va scăpa în ziua aceea, ca pe turma poporului Său; căci ei sînt pietrele cununii împărăteşti, cari vor străluci în ţara Sa! 17 O! Cît sînt de înfloritori! Cît sînt de frumoşi! Grîul va veseli pe tineri, şi mustul pe fete.
Ukrainian(i) 16 І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його. 17 і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.