Zechariah 2:3-4
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
[2:7] και
G2400
INJ
ιδου
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
G3588
T-NSM
ο
G2980
V-PAPNS
λαλων
G1722
PREP
εν
G1473
P-DS
εμοι
G2476
V-YAI-3S
ειστηκει
G2532
CONJ
και
G32
N-NSM
αγγελος
G2087
A-NSM
ετερος
G1607
V-IMI-3S
εξεπορευετο
G1519
PREP
εις
G4877
N-ASF
συναντησιν
G846
D-DSM
αυτω
4
G2532
CONJ
[2:8] και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3004
V-PAPNS
λεγων
G5143
V-AAD-2S
δραμε
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAD-2P
λαλησον
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G3494
N-ASM
νεανιαν
G1565
D-ASM
εκεινον
G3004
V-PAPNS
λεγων
ADV
κατακαρπως
V-FPI-3S
κατοικηθησεται
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G575
PREP
απο
G4128
N-GSN
πληθους
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2532
CONJ
και
G2934
N-GPN
κτηνων
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G846
D-GSF
αυτης
IHOT(i)
(In English order)
3
H2009
והנה
And, behold,
H4397
המלאך
the angel
H1696
הדבר
that talked
H3318
בי יצא
with me went forth,
H4397
ומלאך
angel
H312
אחר
and another
H3318
יצא
went out
H7125
לקראתו׃
to meet
4
H559
ויאמר
And said
H413
אלו
unto
H7323
רץ
him, Run,
H1696
דבר
speak
H413
אל
to
H5288
הנער
young man,
H1975
הלז
this
H559
לאמר
saying,
H6519
פרזות
towns without walls
H3427
תשׁב
shall be inhabited
H3389
ירושׁלם
Jerusalem
H7230
מרב
for the multitude
H120
אדם
of men
H929
ובהמה
and cattle
H8432
בתוכה׃
therein:
Clementine_Vulgate(i)
3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:
4 et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.
Matthew(i)
3 And beholde, the aungell that talked with me, wente hys way forthe. Then wente there oute another aungell to mete him
4 and sayde vnto hym: Runne, speake to thys younge man, and saye: Ierusalem shall be inhabyted wythoute anye wall, for the verye multytude of people and catell, that shal be therein
DouayRheims(i)
3 And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
4 And he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof.
KJV_Cambridge(i)
3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
Webster(i)
3 (1:20)And the LORD showed me four carpenters.
4 (1:21)Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head: but these are come to terrify them, to cast down the horns of the Gentiles, which lifted their horn over the land of Judah to scatter it.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει, καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ, 4 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, λέγων, δράμε, καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον, λέγων,
Κατακάρπως κατοικηθήσεται Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς·
Κατακάρπως κατοικηθήσεται Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς·
JuliaSmith(i)
3 And behold, the messenger speaking with me went forth, and another messenger went forth to meet him:
4 And he will say to him, Run, speak to this youth, saying, Jerusalem shall be inhabited an open country from the multitude of men and cattle in the midst of her.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (2:7) And, behold, the angel that spoke with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 (2:8) and said unto him: 'Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited without walls for the multitude of men and cattle therein.
Luther1545(i)
3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus. Und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen
4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Knaben und sprich: Jerusalem wird bewohnet werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehes, so drinnen sein wird.
Luther1545_Strongs(i)
4
H559
Da sprach
H6213
ich: Was wollen die machen
H376
? Er
H559
sprach
H7161
: Die Hörner
H3063
, die Juda
H5375
so zerstreuet haben
H6310
, daß
H7218
niemand sein Haupt
H2219
hat
H5375
mögen aufheben
H2729
, dieselbigen abzuschrecken
H935
, sind
H935
diese kommen
H559
, daß sie
H7161
die Hörner
H1471
der Heiden
H3034
abstoßen
H7161
, welche das Horn
H776
haben über das Land
H3063
Juda
H2219
gehoben, dasselbige zu zerstreuen .
Luther1912(i)
3 Und der HERR zeigte mir vier Schmiede.
4 Da sprach ich: Was sollen die machen? Er sprach: Die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat mögen aufheben, sie abzuschrecken sind diese gekommen, daß sie die Hörner der Heiden abstoßen, welche das Horn haben über das Land Juda gehoben, es zu zerstreuen.
Luther1912_Strongs(i)
4
H559
Da sprach
H935 H6213
ich: Was wollen die machen
H559
? Er sprach
H7161
: Die Hörner
H3063
, die Juda
H2219
so zerstreut
H6310
haben, daß
H376
niemand
H7218
sein Haupt
H5375
hat mögen aufheben
H2729
, sie abzuschrecken
H935
sind diese gekommen
H7161
, daß sie die Hörner
H1471
der Heiden
H3034
abstoßen
H7161
, welche das Horn
H776
haben über das Land
H3063
Juda
H5375
gehoben
H2219
, es zu zerstreuen .
ELB1905(i)
3 Und Jahwe ließ mich vier Werkleute sehen.
4 Und ich sprach: Was wollen diese tun? Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die Hörner, welche Juda dermaßen zerstreut haben, daß niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen und die Hörner der Nationen niederzuwerfen, welche das Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
ELB1905_Strongs(i)
4
H5375
Und
H6310
ich
H559
sprach
H6213
: Was wollen diese tun
H935
? Und er
H559
sprach
H559
zu mir und sagte
H7161
: Jene sind die Hörner
H3063
, welche Juda
H2219
dermaßen zerstreut
H376
haben, daß niemand
H7218
mehr sein Haupt
H5375
erhob
H935
; und diese sind gekommen
H7161
, um sie in Schrecken zu setzen und die Hörner
H1471
der Nationen niederzuwerfen, welche das
H7161
Horn
H776
gegen das Land
H3063
Juda
H2219
erhoben haben, um es zu zerstreuen .
DSV_Strongs(i)
3
H2009
En ziet
H4397
, de Engel
H1696 H8802
, Die met mij sprak
H3318 H8802
, ging uit
H312
; en een andere
H4397
Engel
H3318 H8802
ging uit
H7125 H8800
, hem tegemoet.
4
H559 H8799
En hij zeide
H413
tot
H7323 H8798
hem: Loop
H1696 H8761
, spreek
H1975
dezen
H5288
jongeling
H413
aan
H559 H8800
, zeggende
H3389
: Jeruzalem
H6519
zal dorpsgewijze
H3427 H8799
bewoond worden
H4480
, vanwege
H7230
de veelheid
H120
der mensen
H929
en der beesten
H8432
, die in het midden derzelve wezen zal.
ReinaValera(i)
3 Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
4 Y díjole: Corre, habla á este mozo, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalem á causa de la multitud de los hombres, y de las bestias en medio de ella.
Croatian(i)
3 Onda mi Jahve pokaza četiri kovača.
4 A ja upitah: "Što su došli ovi raditi?" On mi odgovori: "Ono su rogovi koji su raznijeli Judu te se nitko više ne usuđuje dići glavu; a ovi su došli da ih zastraše i da slome rogove narodima koji podizahu rog na zemlju Judinu kako bi je raznijeli."
Danish(i)
3 Da lod HERREN mig se fire Smede.
4 Og jeg sagde: Hvad komme disse for at gøre? og han sagde: Hine ere de Horn, som adspredte Juda paa den Maade, at ingen opløftede sit Hoved; men saa kom disse for at forfærde dem, for at nedslaa de Hedningers Horn, som rejste Horn imod Judas Land, for at adsprede det.
Indonesian(i)
3 Kemudian kulihat malaikat yang telah berbicara dengan aku itu, melangkah maju, dan seorang malaikat lain menemuinya.
4 Malaikat yang pertama berkata kepada malaikat yang kedua, "Pergilah cepat kepada pemuda itu, dan katakan kepadanya bahwa Yerusalem akan begitu padat dengan manusia dan ternak sehingga tak mungkin dibangun tembok di sekelilingnya.
ItalianRiveduta(i)
3 Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro,
4 e gli disse: "Corri, parla a quel giovane, e digli: Gerusalemme sarà abitata come una città senza mura, tanta sarà la quantità di gente e di bestiame che si troverà in mezzo ad essa;
Lithuanian(i)
3 Angelas, kalbėjęs su manimi, išėjo priekin, o kitas angelas atėjo priešais jį.
4 Jis tarė anam: “Bėk, pranešk šiam jaunuoliui, kad Jeruzalėje bus gyvenama ir už miesto sienų dėl daugybės žmonių ir gyvulių”.
Portuguese(i)
3 E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,
4 e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
Norwegian(i)
3 Så lot Herren mig se fire smeder.
4 Da spurte jeg: Hvad kommer disse her for? Han svarte: Hornene har adspredt Juda, således at ingen vågde å løfte sitt hode, og nu er disse kommet for å forferde dem og slå av hornene på de hedningefolk som har løftet horn mot Juda land for å adsprede det.
Ukrainian(i)
3 І Господь показав мені чотирьох майстрів. 4 І запитав я: Що вони приходять зробити? А Він відказав, говорячи: Це ті роги, що розпорошили Юду, так що ніхто не підвів голови. А ці прийшли настрашити їх, щоб скинути роги тих народів, що підносять рога проти Юдиного краю, щоб його розпорошити.