Zechariah 13:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G1510.8.3 [3will be G3956 1every G5117 2place] G1272 opening wide G3588 to the G3624 house G* of David G2532 and G3588 to the ones G2730 dwelling G* in Jerusalem G1519 for G3588 the G3334.1 removal G2532 and G1519 for G3588 the G4473 sprinkling.
  2 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts, G1842 I will utterly destroy G3588 the G3686 names G3588 of the G1497 idols G575 from G3588 the G1093 land, G2532 and G3765 there will not be G1510.8.3   G2089 any longer G1473 a memory of them. G3417   G2532 And G3588 the G5578 false prophets G2532 and G3588 the G4151 [2spirit G3588   G169 1unclean] G1808 I will remove G575 from G3588 the G1093 land.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1510.8.3 έσται G3956 πας G5117 τόπος G1272 διανοιγόμενος G3588 τω G3624 οίκω G* Δαυίδ G2532 και G3588 τοις G2730 κατοικούσιν G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G3588 την G3334.1 μετακινησιν G2532 και G1519 εις G3588 τον G4473 ραντισμον
  2 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1842 εξολοθρεύσω G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G1497 ειδώλων G575 από G3588 της G1093 γης G2532 και G3765 ουκ έσται G1510.8.3   G2089 έτι G1473 αυτών μνεία G3417   G2532 και G3588 τους G5578 ψευδοπροφήτας G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G169 ακάθαρτον G1808 εξαρώ G575 από G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G5117 N-NSM τοπος G1272 V-PPPNS διανοιγομενος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI δαυιδ
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος   V-FAI-1S εξολεθρευσω G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPF αυτων G3417 N-NSF μνεια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5578 N-APM ψευδοπροφητας G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G169 A-ASN ακαθαρτον G1808 V-FAI-1S εξαρω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 1 ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישׁבי ירושׁלם לחטאת ולנדה׃ 2 והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אכרית את שׁמות העצבים מן הארץ ולא יזכרו עוד וגם את הנביאים ואת רוח הטמאה אעביר מן הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה there shall be H4726 מקור a fountain H6605 נפתח opened H1004 לבית to the house H1732 דויד of David H3427 ולישׁבי and to the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H2403 לחטאת for sin H5079 ולנדה׃ and for uncleanness.
  2 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H3772 אכרית I will cut off H853 את   H8034 שׁמות the names H6091 העצבים of the idols H4480 מן out of H776 הארץ the land, H3808 ולא and they shall no H2142 יזכרו be remembered: H5750 עוד more H1571 וגם and also H853 את   H5030 הנביאים I will cause the prophets H853 ואת   H7307 רוח spirit H2932 הטמאה and the unclean H5674 אעביר to pass H4480 מן out of H776 הארץ׃ the land.
new(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 [H8737] opened H1004 to the house H1732 of David H3427 [H8802] and to the inhabitants H3389 of Jerusalem H2403 for sin H5079 and for impurity.
  2 H3117 And it shall come to pass in that day, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD H6635 of hosts, H3772 [H8686] that I will cut off H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land, H2142 [H8735] and they shall no more be remembered: H5030 and also I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 [H8686] to pass H776 out of the land.
Vulgate(i) 1 in die illa erit fons patens domus David et habitantibus Hierusalem in ablutionem peccatoris et menstruatae 2 et erit in die illa dicit Dominus exercituum disperdam nomina idolorum de terra et non memorabuntur ultra et prophetas et spiritum inmundum auferam de terra
Clementine_Vulgate(i) 1 [In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris et menstruatæ. 2 Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
Wycliffe(i) 1 In that dai an open welle schal be to the hous of Dauid, and to men dwellynge at Jerusalem, in to waischyng a wey of a synful man, and of womman defoulid in vnclene blood. 2 And it schal be, in that dai, seith the Lord of oostis, Y schal distrie names of idols fro `the lond, and thei schulen no more be `thouyt on; and Y schal take awei fro erthe false profetis, and an vnclene spirit.
Coverdale(i) 1 In that tyme shall the house off Dauid and the citesyns off Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse. 2 And then (sayeth the LORDE off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also and the vnclene sprete, I shall take them out of the londe:
MSTC(i) 1 In that time shall the house of David and the citizens of Jerusalem have an open well, to wash of sin and uncleanness. 2 And then, sayeth the LORD of Hosts, I will destroy the names of Idols out of the land: so that they shall no more be put in remembrance. As for the false prophets also and the unclean spirit, I shall take them out of the land:
Matthew(i) 1 In that tyme shall the house of Dauid and the citesins at Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse. 2 And then (saieth the lord of hostes) I will destroye the names of Idols out of the land: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also & the vnclene spirit, I shal take them out of the land:
Great(i) 1 In that tyme shall the house of Dauid and the cytesyns of Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse. 2 And then (sayeth the Lorde of hostes) I wyll destroye the names of Idoles out of the lande: so that they shall nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also, and the vnclene sprete, I shall take them out of the lande.
Geneva(i) 1 In that day there shall be a fountaine opened to the house of Dauid, and to the inhabitants of Ierusalem, for sinne and for vncleannesse. 2 And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.
Bishops(i) 1 In that time shall the house of Dauid and the citezins of Hierusalem haue an open wel to washe of sinne and vncleannesse 2 And then saith the Lorde of hoastes, I wyll destroy the names of the idols out of the lande: so that they shal no more be put in remembraunce: As for the false prophetes also, and the vncleane spirites, I wyl take them out of the lande
DouayRheims(i) 1 In that day there shall be a fountain open to the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem: for the washing of the sinner, and of the unclean woman. 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.
KJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
KJV_Cambridge(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
KJV_Strongs(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 opened [H8737]   H1004 to the house H1732 of David H3427 and to the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H3117 And it shall come to pass in that day H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3772 , that I will cut off [H8686]   H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land H2142 , and they shall no more be remembered [H8735]   H5030 : and also I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 to pass [H8686]   H776 out of the land.
Thomson(i) 1 In that day every place will be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for the removal and for the separation. 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land; and there shall no more be a remembrance of them. And I will remove the false prophets and the unclean spirit out of the land.
Webster(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Webster_Strongs(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 [H8737] opened H1004 to the house H1732 of David H3427 [H8802] and to the inhabitants H3389 of Jerusalem H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H3117 And it shall come to pass in that day H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6635 of hosts H3772 [H8686] , that I will cut off H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land H2142 [H8735] , and they shall no more be remembered H5030 : and also I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 [H8686] to pass H776 out of the land.
Brenton(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation. 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
Brenton_Greek(i) 1 Εν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος διανοιγόμενος τῷ οἴκῳ Δαυὶδ, καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὴν μετακίνησιν, καὶ εἰς τὸν χωρισμόν. 2 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Σαβαὼθ, ἐξολοθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔτι αὐτῶν ἔσται μνεία· καὶ τοὺς ψευδοπροφήτας, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ τῆς γῆς.
Leeser(i) 1 On that day shall there be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for cleansing from sin and for purification. 2 And it shall come to pass on that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall not be remembered any more: and also the prophets and the unclean spirit will I remove out of the land.
YLT(i) 1 In that day there is a fountain opened To the house of David And to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for impurity. 2 And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.
JuliaSmith(i) 1 In that day shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for putting away. 2 And it was in that day, says Jehovah of armies, I will cut off the names of the images from the land, and they shall be remembered no more: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Darby(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ERV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ASV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ASV_Strongs(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 opened H1004 to the house H1732 of David H3427 and to the inhabitants H3389 of Jerusalem, H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H3117 And it shall come to pass in that day, H5002 saith H3068 Jehovah H6635 of hosts, H3772 that I will cut off H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land, H2142 and they shall no more be remembered; H5030 and also I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 to pass H776 out of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for purification and for sprinkling. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Rotherham(i) 1 In that day, there shall be an opened fountain, for the house of David, and for the Inhabitants of Jerusalem,––for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass, in that day, declareth Yahweh of hosts, That I will cut off the names of idols out of the land, and they shall not be remembered any more,––Moreover also, even the prophets and the spirit of impurity, will I cause to pass away out of the land.
CLV(i) 1 In that day there shall come to be a fountain opened for the house of David, and for the dwellers of Jerusalem, for sin and for isolation." 2 And it shall come to be in that day, (averring is Yahweh of hosts), I will cut off the names of grief fetishes from the land, and they shall no longer be remembered. And, moreover, I will cause the prophets and the unclean spirit to pass from the land."
BBE(i) 1 In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean. 2 And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.
MKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David, and to the people of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it shall be in that day, says Jehovah of Hosts, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more. And also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
LITV(i) 1 In that day a fountain shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity. 2 And it shall be in that day, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more, says Jehovah of hosts. And I also will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ECB(i) 1
THE FOUNTAIN FOR SIN AND FOR EXCLUSION And so be it, in that day, a fountain opens to the house of David and to the settlers of Yeru Shalem for sin and for exclusion. 2 And so be it, in that day, - an oracle of Yah Veh Sabaoth I cut off the names of the idols from the land, - no more remembered: and also I pass the prophets and the spirit of foulness from the land.
ACV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, says LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered. And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
WEB(i) 1 “In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
WEB_Strongs(i)
  1 H3117 "In that day H4726 there will be a spring H6605 opened H1004 to the house H1732 of David H3427 and to the inhabitants H3389 of Jerusalem, H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H3117 It will come to pass in that day, H5002 says H3068 Yahweh H6635 of Armies, H3772 that I will cut off H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land, H2142 and they will be remembered H5030 no more. I will also cause the prophets H7307 and the spirit H2932 of impurity H5674 to pass H776 out of the land.
NHEB(i) 1 "In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 It will come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
AKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 opened H1004 to the house H1732 of David H3427 and to the inhabitants H3389 of Jerusalem H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H5002 said H3068 the LORD H6635 of hosts, H3772 that I will cut H8034 off the names H6091 of the idols H776 out of the land, H3808 and they shall no H5750 more H2142 be remembered: H1571 and also H5030 I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 to pass H776 out of the land.
KJ2000(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
UKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In that day H4726 there shall be a fountain H6605 opened H1004 to the house H1732 of David H3427 and to the inhabitants H3389 of Jerusalem H2403 for sin H5079 and for uncleanness.
  2 H3117 And it shall come to pass in that day, H5002 says H3068 the Lord H6635 of hosts, H3772 that I will cut off H8034 the names H6091 of the idols H776 out of the land, H2142 and they shall no more be remembered: H5030 and also I will cause the prophets H2932 and the unclean H7307 spirit H5674 to pass H776 out of the land.
EJ2000(i) 1 ¶ In that time there shall be an open fountain for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem against sin and against uncleanness. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of the hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered; and I will also cause the prophets and the spirit of uncleanness to be cut off out of the land.
CAB(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation. 2 And it shall come to pass in that day, says the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
LXX2012(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation. 2 And it shall come to pass in that day, says the Lord of hosts, [that] I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer [any] remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
NSB(i) 1 »A fountain for sin and for uncleanness will be opened for the house of David.« 2 Jehovah of Hosts declared: »I will remove the names of the idols from the land! They will no longer be remembered. I will cause the prophets and the unclean spirit to leave the land.
ISV(i) 1 At that time, a fountain will be opened for the house of David and for those who live in Jerusalem so they can be cleansed from sin and ceremonial impurity.
2 Cessation of Prophecy“At that time,” declares the LORD of the Heavenly Armies, “I will eliminate the names of the idols from the land, and they will not be remembered anymore. I will also force both prophet and demon to leave the land.
LEB(i) 1 " 'On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and from impurity.* 2 And then,* on that day,' declares* Yahweh of hosts, 'I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and also the prophets and the spirit of uncleanness I will banish from the land.
BSB(i) 1 “On that day a fountain will be opened to the house of David and the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity. 2 And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
MSB(i) 1 “On that day a fountain will be opened to the house of David and the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity. 2 And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
MLV(i) 1 In that day there will be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 2 And it will happen in that day, says Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land and they will no more be remembered. And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
VIN(i) 1 " 'On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and from impurity. 2 And it shall be in that day, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more, says the LORD of hosts. And I also will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit. 2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3117 Zu der Zeit H1004 wird das Haus H1732 David H3389 und die Bürger zu Jerusalem H6605 einen freien offenen H4726 Born H3427 haben H2403 wider die Sünde H5079 und Unreinigkeit .
  2 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth H6091 , will ich der Götzen H8034 Namen H3772 ausrotten H776 aus dem Lande H2142 , daß man ihrer nicht mehr gedenken H5030 soll; dazu will ich auch die Propheten H2932 und unreinen H7307 Geister H776 aus dem Lande H5674 treiben,
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit. 2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben;
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3117 Zu der Zeit H1004 wird das Haus H1732 David H3427 und die Bürger H3389 zu Jerusalem H6605 einen freien, offenen H4726 Born H2403 haben wider die Sünde H5079 und Unreinigkeit .
  2 H3117 Zu der Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H6091 , will ich der Götzen H8034 Namen H3772 ausrotten H776 aus dem Lande H2142 , daß man ihrer nicht mehr gedenken H5030 soll; dazu will ich auch die Propheten H2932 und unreinen H7307 Geister H776 aus dem Lande H5674 treiben;
ELB1871(i) 1 An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit. 2 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, da werde ich die Namen der Götzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen.
ELB1905(i) 1 An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit. 2 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jahwe der Heerscharen, da werde ich die Namen der Götzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3117 An jenem Tage H6605 wird ein Quell geöffnet H1004 sein dem Hause H1732 Davids H3389 und den Bewohnern von Jerusalem H2403 für Sünde H5079 und für Unreinigkeit .
  2 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H5002 , spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H5674 , da werde ich die H8034 Namen H6091 der Götzen H776 ausrotten aus dem Lande H2142 , und ihrer wird nicht mehr gedacht H3772 werden H5030 ; und auch die Propheten H7307 und den Geist H2932 der Unreinheit H776 werde ich aus dem Lande wegschaffen.
DSV(i) 1 Te dien dage zal er een Fontein geopend zijn voor het huis Davids, en voor de inwoners van Jeruzalem, tegen de zonde en tegen de onreinigheid. 2 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE der heirscharen, dat Ik uitroeien zal uit het land de namen der afgoden, dat zij niet meer gedacht zullen worden; ja, ook de profeten, en den onreinen geest zal Ik uit het land wegdoen.
DSV_Strongs(i)
  1 H1931 Te dien H3117 dage H4726 zal er een Fontein H6605 H8737 geopend H1961 H8799 zijn H1004 voor het huis H1732 Davids H3427 H8802 , en voor de inwoners H3389 van Jeruzalem H2403 , tegen de zonde H5079 en tegen de onreinigheid.
  2 H1931 En het zal te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H3772 H8686 , dat Ik uitroeien zal H4480 uit H776 het land H8034 de namen H6091 der afgoden H3808 , dat zij niet H5750 meer H2142 H8735 gedacht zullen worden H1571 ; ja, ook H5030 de profeten H2932 , en den onreinen H7307 geest H4480 zal Ik uit H776 het land H5674 H8686 wegdoen.
Giguet(i) 1 ¶ En ce jour tout lieu sera ouvert à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le départ et la séparation. 2 Et ce jour-là voici ce qui arrivera, dit le Seigneur Dieu des armées: J’effacerai les noms des idoles sur la terre, et il n’y aura plus de ces noms aucun souvenir; et J’exterminerai de la terre les faux prophètes et l’esprit immonde.
DarbyFR(i) 1
En ce jour-là, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour l'impureté. 2 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s'en souviendra plus; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit impur.
Martin(i) 1 En ce temps-là il y aura une source ouverte en faveur de la maison de David, et des habitants de Jérusalem, pour le péché, et pour la souillure. 2 Il arrivera aussi en ce temps-là, dit l'Eternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des faux dieux; et on n'en fera plus mention; j'ôterai aussi du pays les faux prophètes, et l'esprit d'impureté.
Segond(i) 1 En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté. 2 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, J'exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu'on ne s'en souvienne plus; J'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté.
Segond_Strongs(i)
  1 H3117 ¶ En ce jour H4726 -là, une source H6605 sera ouverte H8737   H1004 Pour la maison H1732 de David H3427 et les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H2403 , Pour le péché H5079 et pour l’impureté.
  2 H3117 En ce jour H5002 -là, dit H8803   H3068 l’Eternel H6635 des armées H3772 , J’exterminerai H8686   H776 du pays H8034 les noms H6091 des idoles H2142 , Afin qu’on ne s’en souvienne H8735   H5674 plus ; J’ôterai H8686   H776 aussi du pays H5030 les prophètes H7307 et l’esprit H2932 d’impureté.
SE(i) 1 En aquel tiempo habrá manantial abierto para la Casa de David y para los moradores de Jerusalén, contra el pecado y contra la inmundicia. 2 Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria; y también haré talar de la tierra a los profetas, y al espíritu de inmundicia.
ReinaValera(i) 1 EN aquel tiempo habrá manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalem, para el pecado y la inmundicia. 2 Y será en aquel día, dice Jehová de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria: y también haré talar de la tierra los profetas, y espíritu de inmundicia.
JBS(i) 1 En aquel tiempo habrá manantial abierto para la Casa de David y para los moradores de Jerusalén, contra el pecado y contra la inmundicia. 2 Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria; y también haré talar de la tierra a los profetas, y al espíritu de inmundicia.
Albanian(i) 1 "Atë ditë do të hapet një burim për shtëpinë e Davidit dhe për banorët e Jeruzalemit, për mëkatin dhe për papastërtinë. 2 Atë ditë do të ndodhë", thotë Zoti i ushtrive, "që unë do të shfaros nga vendi emrat e idhujve, që nuk do të kujtohen më; do të zhduk gjithashtu profetët nga vendi dhe frymën e papastër.
RST(i) 1 В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты. 2 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков инечистого духа удалю с земли.
Arabic(i) 1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة. 2 ويكون في ذلك اليوم يقول رب الجنود اني اقطع اسماء الاصنام من الارض فلا تذكر بعد وازيل الانبياء ايضا والروح النجس من الارض.
Bulgarian(i) 1 В онзи ден ще се отвори извор за Давидовия дом и за ерусалимските жители за очистване от грях и нечистота. 2 И в онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата, ще отсека имената на идолите от земята и няма да се помнят вече; и пророците, и духа на нечистотата ще махна от земята.
Croatian(i) 1 U onaj dan otvorit će se izvor domu Davidovu i Jeruzalemcima da se operu od grijeha i nečistoće. 2 U onaj dan - riječ je Jahve nad Vojskama - iskorijenit ću iz zemlje imena kumirÄa da se više ne spominju; uklonit ću iz zemlje i proroke i duh nečistoće.
BKR(i) 1 V ten den bude studnice otevřená domu Davidovu a obyvatelům Jeruzalémským, k obmytí hřícha i nečistoty. 2 Stane se také v ten den, praví Hospodin zástupů, že vyhladím jména modl z země, tak že nebudou připomínány více, nýbrž také i ty proroky a ducha nečistoty vyprázdním z země.
Danish(i) 1 Paa den Dag skal der være en aabnet Kilde for Davids Hus og for Jerusalems Indbyggere imod Synd og imod Urenhed. 2 Og det skal ske paa den Dag, siger den HERRE Zebaoth, at jeg vil udrydde Afgudernes Navne af Landet, og de skulle ikke ihukommes ydermere; ogsaa Profeterne og den urene Aand vil jeg lade forsvinde af Landet.
CUV(i) 1 那 日 , 必 給 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 開 一 個 泉 源 , 洗 除 罪 惡 與 污 穢 。 2 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 那 日 , 我 必 從 地 上 除 滅 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 紀 念 ; 也 必 使 這 地 不 再 有 假 先 知 與 污 穢 的 靈 。
CUVS(i) 1 那 日 , 必 给 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 幵 一 个 泉 源 , 洗 除 罪 恶 与 污 秽 。 2 万 军 之 耶 和 华 说 : 那 日 , 我 必 从 地 上 除 灭 偶 象 的 名 , 不 再 被 人 纪 念 ; 也 必 使 这 地 不 再 冇 假 先 知 与 污 秽 的 灵 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo malfermigxos por la domo de David kaj por la logxantoj de Jerusalem fonto, por purigi sin de pekoj kaj de malpureco. 2 En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, Mi ekstermos de la lando la nomojn de la idoloj, kaj ili ne plu estos rememorataj; ankaux la profetojn kaj la malpuran spiriton Mi forigos de la lando.
Finnish(i) 1 Sillä ajalla on avoin lähde Davidin huoneelle ja Jerusalemin asuvaisille oleva syntiä ja saastaisuutta vastaan. 2 Sillä ajalla, sanoo Herra Zebaot, tahdon minä epäjumalain nimet maasta kadottaa, ettei heitä enään pidä muistettaman; tahdon myös väärät prophetat ja saastaisen hengen ajaa pois maalta.
FinnishPR(i) 1 Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan. 2 Ja sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä hävitän epäjumalain nimet maasta, eikä niitä enää muisteta. Myöskin profeetat ja saastaisuuden hengen minä ajan maasta pois.
Haitian(i) 1 Lè sa a, yon sous dlo va pete pou lave moun fanmi David yo ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo pou wete peche yo, pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye ankò. Se Seyè a menm ki di sa. 2 Seyè a pale, li di ankò: -Lè sa a, m'a disparèt ata non zidòl yo nan peyi a. Pesonn p'ap chonje yo ankò. M'a wete pwofèt yo nan peyi a, m'a wete nan kè tout moun lide pou yo sèvi zidòl.
Hungarian(i) 1 Azon a napon kútfõ fakad a Dávid házának és Jeruzsálem lakosainak a bûn és tisztátalanság ellen. 2 És lészen azon a napon, így szól a Seregeknek Ura: Kivesztem a bálványok neveit e földrõl, és emlegetni sem fogják többé; sõt a prófétákat és a fertelmes lelket is kiszaggatom e földrõl.
Indonesian(i) 1 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Pada hari itu akan memancar sebuah mata air untuk menyucikan keturunan Daud dan penduduk Yerusalem dari dosa dan penyembahan berhala yang telah mereka lakukan. 2 Pada hari itu akan Kuhapus nama berhala-berhala dari tanah ini, sehingga tak seorang pun masih mengingatnya. Semua orang yang mengaku dirinya nabi akan Kuusir beserta mereka yang kerasukan roh yang curang.
Italian(i) 1 In quel giorno vi sarà una fonte aperta alla casa di Davide, ed agli abitanti di Gerusalemme, per lo peccato, e per l’immondizia. 2 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signor degli eserciti, che io sterminerò i nomi degl’idoli dal paese, ed essi non saran più ricordati; ed ancora torrò via dal paese i profeti, e lo spirito immondo.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel giorno vi sarà una fonte aperta per la casa di Davide e per gli abitanti di Gerusalemme, per il peccato e per l’impurità. 2 E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno degli eserciti, che io sterminerò dal paese i nomi degli idoli, e non se ne farà più menzione; e i profeti pure, e gli spiriti immondi farò sparire dal paese.
Korean(i) 1 그 날에 죄와 더러움을 씻는 샘이 다윗의 족속과 예루살렘 거민을 위하여 열리리라 2 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 내가 못하게 할 것이며 거짓선지자와 더러운 사귀를 이 땅에서 떠나게 할 것이라
Lithuanian(i) 1 Tą dieną atsivers šaltinis Dovydo namams ir Jeruzalės gyventojams nuplauti nuodėmę ir nešvarą. 2 Viešpats sako: “Aš išnaikinsiu krašte stabų vardus, ir jų daugiau neminės. Pranašus ir netyras dvasias pašalinsiu iš šalies.
PBG(i) 1 W on dzień będzie otworzona studnica domowi Dawidowemu i obywatelom Jeruzalemskim na omycie grzechu i nieczystości. 2 I stanie się dnia onego, mówi Pan zastępów, że wykorzenię imiona bałwanów z ziemi, tak, że nie będą więcej wspominane; dotego i tych proroków i ducha nieczystego zniosę z ziemi.
Portuguese(i) 1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de David, e para os habitantes de Jerusalém, para remover o pecado e a impureza. 2 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cortarei da terra os nomes dos ídolos, e deles não haverá mais memória; e também farei sair da terra os profetas e o espírito da impureza.
Norwegian(i) 1 På den dag skal det være en åpnet kilde for Davids hus og for Jerusalems innbyggere mot synd og urenhet. 2 Og det skal skje på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, at jeg vil utrydde avgudenes navn av landet, og de skal ikke mere kommes i hu; også profetene og den urene ånd vil jeg få bort av landet.
Romanian(i) 1 În ziua aceea, se va deschide casei lui David şi locuitorilor Ierusalimului un izvor, pentru păcat şi necurăţie. 2 În ziua aceea-zice Domnul oştirilor-voi stîrpi din ţară numele idolilor, ca nimeni să nu-şi mai aducă aminte de ei; voi scoate de asemenea din ţară pe proorocii mincinoşi şi duhul necurat.
Ukrainian(i) 1 Того дня відкриється джерело для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту. 2 І станеться в день той, говорить Господь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі!