Zechariah 12:14

HOT(i) 14 כל המשׁפחות הנשׁארות משׁפחת משׁפחת לבד ונשׁיהם לבד׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3605 כל All H4940 המשׁפחות the families H7604 הנשׁארות that remain, H4940 משׁפחת every family H4940 משׁפחת every family H905 לבד apart, H802 ונשׁיהם and their wives H905 לבד׃ apart.
Vulgate(i) 14 omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum
Wycliffe(i) 14 All othere meynees, meynees and meynees bi hem silf, and the wymmen of hem bi hem silf.
Coverdale(i) 14 In like maner, all the other generacios, euerychone by them selues alone, and their wyues by them selues.
MSTC(i) 14 In like manner, all the other generations, everyone by themselves alone, and there wives by themselves.
Matthew(i) 14 In lyke maner, all the other generacions, euerychone by them selues alone, and their wiues by them selues.
Great(i) 14 In lyke maner, all the other generacions euerychone by them selues alone, and their wyues by them selues.
Geneva(i) 14 All the families that remaine, euery familie apart, and their wiues apart.
Bishops(i) 14 In lyke maner, all the other generations euery one by them selues alone, and their wyues by them selues
DouayRheims(i) 14 All the rest of the families, families and families apart, and their women apart.
KJV(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
KJV_Cambridge(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
Thomson(i) 14 all the remaining families, every family by itself and their women by themselves.
Webster(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
Brenton(i) 14 all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves.
Brenton_Greek(i) 14 Πᾶσαι αἱ ὑπολελειμμέναι φυλαὶ, φυλὴ καθʼ ἑαυτὴν, καὶ γυναῖκες αὐτῶν καθʼ ἑαυτάς.
Leeser(i) 14 All the families that remain, every family apart by itself, and their wives apart.
YLT(i) 14 All the families that are left, Every family apart, and their women apart!
JuliaSmith(i) 14 All the families being left, families, families, by themselves, and their wives by themselves.
Darby(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
ERV(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
ASV(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
JPS_ASV_Byz(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
Rotherham(i) 14 All the families that remain, family by family, apart,––and their wives, apart.
CLV(i) 14 all the families that remain family by family alone, and their wives alone."
BBE(i) 14 And all the other families by themselves, and their wives by themselves.
MKJV(i) 14 all the families who remain, each family apart and their wives apart.
LITV(i) 14 all the families who remain, each family apart, and their wives apart.
ECB(i) 14 - all the families who survive families by families apart and their women apart.
ACV(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
WEB(i) 14 all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
NHEB(i) 14 all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
AKJV(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
KJ2000(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
UKJV(i) 14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
TKJU(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart."
EJ2000(i) 14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
CAB(i) 14 all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves.
LXX2012(i) 14 all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves.
NSB(i) 14 »All the remaining families and their wives will mourn by themselves.
ISV(i) 14 all of the surviving families by themselves, along with their wives by themselves.
LEB(i) 14 and all those clans remaining, each clan by itself,* and their wives by themselves.'"
BSB(i) 14 and all the remaining clans and their wives.
MSB(i) 14 and all the remaining clans and their wives.
MLV(i) 14 all the families that remain, every family apart and their wives apart.

VIN(i) 14 And all the other families by themselves, and their wives by themselves.
Luther1545(i) 14 also alle übrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.
Luther1912(i) 14 also alle übrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.
ELB1871(i) 14 alle übrigen Geschlechter, jedes Geschlecht besonders, und ihre Weiber besonders.
ELB1905(i) 14 alle übrigen Geschlechter, jedes Geschlecht besonders, und ihre Weiber besonders.
DSV(i) 14 Al de overige geslachten, elk geslacht bijzonder, en hunlieder vrouwen bijzonder.
Giguet(i) 14 Et toutes les autres tribus, et leurs femmes à part.
DarbyFR(i) 14 toutes les familles qui seront de reste, chaque famille à part, et leurs femmes à part.
Martin(i) 14 Toutes les familles qui seront restées, chaque famille à part, et leurs femmes à part.
Segond(i) 14 Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part.
SE(i) 14 todos los otros linajes, los linajes por sí, y sus mujeres por sí.
ReinaValera(i) 14 Todos los otros linajes, los linajes por sí, y sus mujeres por sí.
JBS(i) 14 todos los otros linajes, los linajes por sí, y sus mujeres por sí.
Albanian(i) 14 të gjitha familjet e mbetura secila për vete, dhe bashkëshortet e tyre për vete".
RST(i) 14 Все остальные племена – каждое племя особо, и жены их особо.
Arabic(i) 14 كل العشائر الباقية عشيرة عشيرة على حدتها ونساؤهم على حدتهنّ
Bulgarian(i) 14 всички останали родове, всеки род насаме и жените им насаме.
Croatian(i) 14 i sve ostale porodice, svaka porodica za sebe, i žene njihove napose.
BKR(i) 14 I všecky čeledi jiné, každá čeled obzvláštně, a ženy jejich obzvláštně.
Danish(i) 14 alle de øvrige Slægter, hver Slægt for sig og deres Kvinder for sig.
CUV(i) 14 其 餘 的 各 家 , 男 的 獨 在 一 處 , 女 的 獨 在 一 處 。
CUVS(i) 14 其 余 的 各 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。
Esperanto(i) 14 cxiuj ceteraj familioj cxiu familio aparte, kaj iliaj edzinoj aparte.
Finnish(i) 14 Niin myös kaikki muut jääneet sukukunnat, kukin erinänsä, ja heidän vaimonsa myös erinänsä.
FinnishPR(i) 14 (H12:13) Kaikki muut sukukunnat, kukin sukukunta erikseen ja heidän naisensa erikseen.
Haitian(i) 14 Tout rès fanmi yo va kenbe rèl la tou, gason yo yon bò, medam yo yon lòt bò, chak fanmi bò pa yo.
Hungarian(i) 14 A többi nemzetségek mind; nemzetségek [és] nemzetségek külön, feleségeik is külön.
Italian(i) 14 tutte le nazioni rimaste ciascuna a parte, e le lor mogli a parte.
Korean(i) 14 모든 남은 족속도 각기 따로 하고, 그 아내들이 따로 하리라
PBG(i) 14 Wszystkie insze pokolenia, każde pokolenie osobno, i niewiasty ich osobno.
Portuguese(i) 14 todas as mais famílias, cada família à parte, e suas mulheres à parte.
Norwegian(i) 14 og likeså alle de andre slekter, hver slekt for sig og deres kvinner for sig.
Romanian(i) 14 toate celelalte familii, fiecare familie deosebit, şi femeile ei deosebit.
Ukrainian(i) 14 Усі роди, які позостали, кожен рід окремо, і окремо жінки їх.