Zechariah 13:1

HOT(i) 1 ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישׁבי ירושׁלם לחטאת ולנדה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה there shall be H4726 מקור a fountain H6605 נפתח opened H1004 לבית to the house H1732 דויד of David H3427 ולישׁבי and to the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H2403 לחטאת for sin H5079 ולנדה׃ and for uncleanness.
Vulgate(i) 1 in die illa erit fons patens domus David et habitantibus Hierusalem in ablutionem peccatoris et menstruatae
Clementine_Vulgate(i) 1 [In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris et menstruatæ.
Wycliffe(i) 1 In that dai an open welle schal be to the hous of Dauid, and to men dwellynge at Jerusalem, in to waischyng a wey of a synful man, and of womman defoulid in vnclene blood.
Coverdale(i) 1 In that tyme shall the house off Dauid and the citesyns off Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse.
MSTC(i) 1 In that time shall the house of David and the citizens of Jerusalem have an open well, to wash of sin and uncleanness.
Matthew(i) 1 In that tyme shall the house of Dauid and the citesins at Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse.
Great(i) 1 In that tyme shall the house of Dauid and the cytesyns of Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse.
Geneva(i) 1 In that day there shall be a fountaine opened to the house of Dauid, and to the inhabitants of Ierusalem, for sinne and for vncleannesse.
Bishops(i) 1 In that time shall the house of Dauid and the citezins of Hierusalem haue an open wel to washe of sinne and vncleannesse
DouayRheims(i) 1 In that day there shall be a fountain open to the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem: for the washing of the sinner, and of the unclean woman.
KJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
KJV_Cambridge(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
Thomson(i) 1 In that day every place will be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for the removal and for the separation.
Webster(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
Brenton(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation.
Brenton_Greek(i) 1 Εν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος διανοιγόμενος τῷ οἴκῳ Δαυὶδ, καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὴν μετακίνησιν, καὶ εἰς τὸν χωρισμόν.
Leeser(i) 1 On that day shall there be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for cleansing from sin and for purification.
YLT(i) 1 In that day there is a fountain opened To the house of David And to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for impurity.
JuliaSmith(i) 1 In that day shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for putting away.
Darby(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
ERV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
ASV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for purification and for sprinkling.
Rotherham(i) 1 In that day, there shall be an opened fountain, for the house of David, and for the Inhabitants of Jerusalem,––for sin and for uncleanness.
CLV(i) 1 In that day there shall come to be a fountain opened for the house of David, and for the dwellers of Jerusalem, for sin and for isolation."
BBE(i) 1 In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean.
MKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David, and to the people of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
LITV(i) 1 In that day a fountain shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.
ECB(i) 1
THE FOUNTAIN FOR SIN AND FOR EXCLUSION And so be it, in that day, a fountain opens to the house of David and to the settlers of Yeru Shalem for sin and for exclusion.
ACV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
WEB(i) 1 “In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
NHEB(i) 1 "In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
AKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
KJ2000(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
UKJV(i) 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
EJ2000(i) 1 ¶ In that time there shall be an open fountain for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem against sin and against uncleanness.
CAB(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation.
LXX2012(i) 1 In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation.
NSB(i) 1 »A fountain for sin and for uncleanness will be opened for the house of David.«
ISV(i) 1 At that time, a fountain will be opened for the house of David and for those who live in Jerusalem so they can be cleansed from sin and ceremonial impurity.
LEB(i) 1 " 'On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and from impurity.*
BSB(i) 1 “On that day a fountain will be opened to the house of David and the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
MSB(i) 1 “On that day a fountain will be opened to the house of David and the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
MLV(i) 1 In that day there will be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
VIN(i) 1 " 'On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and from impurity.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.
ELB1871(i) 1 An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit.
ELB1905(i) 1 An jenem Tage wird ein Quell geöffnet sein dem Hause Davids und den Bewohnern von Jerusalem für Sünde und für Unreinigkeit.
DSV(i) 1 Te dien dage zal er een Fontein geopend zijn voor het huis Davids, en voor de inwoners van Jeruzalem, tegen de zonde en tegen de onreinigheid.
Giguet(i) 1 ¶ En ce jour tout lieu sera ouvert à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le départ et la séparation.
DarbyFR(i) 1
En ce jour-là, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour l'impureté.
Martin(i) 1 En ce temps-là il y aura une source ouverte en faveur de la maison de David, et des habitants de Jérusalem, pour le péché, et pour la souillure.
Segond(i) 1 En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté.
SE(i) 1 En aquel tiempo habrá manantial abierto para la Casa de David y para los moradores de Jerusalén, contra el pecado y contra la inmundicia.
ReinaValera(i) 1 EN aquel tiempo habrá manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalem, para el pecado y la inmundicia.
JBS(i) 1 En aquel tiempo habrá manantial abierto para la Casa de David y para los moradores de Jerusalén, contra el pecado y contra la inmundicia.
Albanian(i) 1 "Atë ditë do të hapet një burim për shtëpinë e Davidit dhe për banorët e Jeruzalemit, për mëkatin dhe për papastërtinë.
RST(i) 1 В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
Arabic(i) 1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة.
Bulgarian(i) 1 В онзи ден ще се отвори извор за Давидовия дом и за ерусалимските жители за очистване от грях и нечистота.
Croatian(i) 1 U onaj dan otvorit će se izvor domu Davidovu i Jeruzalemcima da se operu od grijeha i nečistoće.
BKR(i) 1 V ten den bude studnice otevřená domu Davidovu a obyvatelům Jeruzalémským, k obmytí hřícha i nečistoty.
Danish(i) 1 Paa den Dag skal der være en aabnet Kilde for Davids Hus og for Jerusalems Indbyggere imod Synd og imod Urenhed.
CUV(i) 1 那 日 , 必 給 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 開 一 個 泉 源 , 洗 除 罪 惡 與 污 穢 。
CUVS(i) 1 那 日 , 必 给 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 幵 一 个 泉 源 , 洗 除 罪 恶 与 污 秽 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo malfermigxos por la domo de David kaj por la logxantoj de Jerusalem fonto, por purigi sin de pekoj kaj de malpureco.
Finnish(i) 1 Sillä ajalla on avoin lähde Davidin huoneelle ja Jerusalemin asuvaisille oleva syntiä ja saastaisuutta vastaan.
FinnishPR(i) 1 Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan.
Haitian(i) 1 Lè sa a, yon sous dlo va pete pou lave moun fanmi David yo ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo pou wete peche yo, pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye ankò. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 1 Azon a napon kútfõ fakad a Dávid házának és Jeruzsálem lakosainak a bûn és tisztátalanság ellen.
Indonesian(i) 1 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Pada hari itu akan memancar sebuah mata air untuk menyucikan keturunan Daud dan penduduk Yerusalem dari dosa dan penyembahan berhala yang telah mereka lakukan.
Italian(i) 1 In quel giorno vi sarà una fonte aperta alla casa di Davide, ed agli abitanti di Gerusalemme, per lo peccato, e per l’immondizia.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel giorno vi sarà una fonte aperta per la casa di Davide e per gli abitanti di Gerusalemme, per il peccato e per l’impurità.
Korean(i) 1 그 날에 죄와 더러움을 씻는 샘이 다윗의 족속과 예루살렘 거민을 위하여 열리리라
Lithuanian(i) 1 Tą dieną atsivers šaltinis Dovydo namams ir Jeruzalės gyventojams nuplauti nuodėmę ir nešvarą.
PBG(i) 1 W on dzień będzie otworzona studnica domowi Dawidowemu i obywatelom Jeruzalemskim na omycie grzechu i nieczystości.
Portuguese(i) 1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de David, e para os habitantes de Jerusalém, para remover o pecado e a impureza.
Norwegian(i) 1 På den dag skal det være en åpnet kilde for Davids hus og for Jerusalems innbyggere mot synd og urenhet.
Romanian(i) 1 În ziua aceea, se va deschide casei lui David şi locuitorilor Ierusalimului un izvor, pentru păcat şi necurăţie.
Ukrainian(i) 1 Того дня відкриється джерело для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту.