Ruth 4:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2504 that I G2036 said to myself, G601 I will uncover G3588   G3775 your ear, G1473   G3004 saying, G2932 You acquire it G1726 before G3588 the ones G2521 sitting down, G2532 and G1726 before G3588 the G4245 elders G3588   G2992 of my people! G1473   G1487 If G70.4 you are a acting as next of kin, G70.4 then act as next of kin! G1490 But if not G70.4 acting as next of kin, G312 announce it G1473 to me! G2532 and G1097 I shall know. G3754 For G3756 there is no one G1510.2.3   G3926.1 besides G1473 you G3588   G70.4 to act as next of kin, G2504 and I G1510.2.1 am G3326 after G1473 you. G3588   G1161 And G2036 he said, G1473 I G1510.2.1 am. G70.4 I shall act as next of kin.
ABP_GRK(i)
  4 G2504 καγώ G2036 είπα G601 αποκαλύψω G3588 το G3775 ους σου G1473   G3004 λέγων G2932 κτήσαι G1726 εναντίον G3588 των G2521 καθημένων G2532 και G1726 εναντίον G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3588 του G2992 λαού μου G1473   G1487 ει G70.4 αγχιστεύεις G70.4 αγχίστευε G1490 ει δε μη G70.4 αγχιστεύεις G312 ανάγγειλόν G1473 μοι G2532 και G1097 γνώσομαι G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3926.1 πάρεξ G1473 σου G3588 του G70.4 αγχιστεύσαι G2504 καγώ G1510.2.1 ειμι G3326 μετά G1473 σε G3588 ο G1161 δε G2036 είπεν G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G70.4 αγχιστεύσω
LXX_WH(i)
    4   CONJ καγω   V-AAI-1S ειπα G601 V-FAI-1S αποκαλυψω G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G4771 P-GSM σου G3004 V-PAPNS λεγων G2932 V-AMD-2S κτησαι G1727 A-P εναντιον G3588 T-GPM των G2521 V-PMPGP καθημενων G2532 CONJ και G1727 A-P εναντιον G3588 T-GPM των G4245 A-GPMC πρεσβυτερων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GSM μου G1487 CONJ ει   V-PAI-2S αγχιστευεις   V-PAD-2S αγχιστευε G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G3165 ADV μη   V-PAI-2S αγχιστευεις G312 V-AAD-2S αναγγειλον G1473 P-DSM μοι G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1S γνωσομαι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   PREP παρεξ G4771 P-GSM σου G3588 T-GSN του   V-AAN αγχιστευσαι   CONJ καγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3326 PREP μετα G4771 P-ASM σε G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-NSM εγω G1510 V-PAI-1S ειμι   V-FAI-1S αγχιστευσω
HOT(i) 4 ואני אמרתי אגלה אזנך לאמר קנה נגד הישׁבים ונגד זקני עמי אם תגאל גאל ואם לא יגאל הגידה לי ואדע כי אין זולתך לגאול ואנכי אחריך ויאמר אנכי אגאל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H589 ואני And I H559 אמרתי thought H1540 אגלה to advertise H241 אזנך to advertise H559 לאמר thee, saying, H7069 קנה Buy H5048 נגד before H3427 הישׁבים the inhabitants, H5048 ונגד and before H2205 זקני the elders H5971 עמי of my people. H518 אם If H1350 תגאל thou wilt redeem H1350 גאל redeem H518 ואם but if H3808 לא thou wilt not H1350 יגאל redeem H5046 הגידה tell H3045 לי ואדע me, that I may know: H3588 כי for H369 אין none H2108 זולתך beside H1350 לגאול to redeem H595 ואנכי thee; and I H310 אחריך after H559 ויאמר thee. And he said, H595 אנכי I H1350 אגאל׃ will redeem
new(i)
  4 H559 [H8804] And I thought H1540 H241 [H8799] to tell H559 [H8800] thee, saying, H7069 [H8798] Buy H3427 [H8802] it before the inhabitants, H2205 and before the elders H5971 of my people. H1350 [H8799] If thou wilt redeem H1350 [H8798] it, redeem H1350 [H8799] it: but if thou wilt not redeem H5046 [H8685] it, then tell H3045 [H8799] me, that I may know: H1350 [H8800] for there is none to redeem H2108 it besides H310 thee; and I am after H559 [H8799] thee. And he said, H1350 [H8799] I will redeem it.
Vulgate(i) 4 quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum emam
Clementine_Vulgate(i) 4 quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside: sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam: nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit: Ego agrum emam.
Wycliffe(i) 4 which thing Y wolde that thou here; and Y wolde seie to thee bifor alle `men syttynge and grettere in birthe of my puple. If thou wolt haue in possessioun the feeld bi riyt of nyy kyn, bye thou, and `haue thou in possessioun; sotheli if it displesith thee, schewe thou this same thing to me, that Y wyte what Y `owe to do; for noon is niy in kyn, outakun thee which art the formere, and outakun me which am the secunde. And he answeride, Y schal bie the feeld.
Coverdale(i) 4 therfore thoughte I to shewe it before thine eares, & to tell the: Yf thou wilt redeme it, then bye it before the citesyns & before the Elders of my people: but yf thou wylt not redeme it, then tell me, yt I maie knowe: for there is no nye kynsma excepte thou, and I nexte after the. He sayde: I wil redeme it.
MSTC(i) 4 And I thought to do thee to know, and bid thee buy it before the inhabiters and elders of my people, if thou be disposed to challenge it: but and if thou wilt not purchase it, then tell me that I may know it. For there is none to challenge it save thou, and I next after thee." And the other answered, "I will purchase it."
Matthew(i) 4 And I thought to do the to wete and bidde the bye it before the enhabitoures and elders of my people, yf thou be disposed to calenge it: but and yf thou wilt not purchase it, then tell me that I maye wete it. For there is none to calenge it saue thou, and I nexte the. And the other answered, I wyl purchase it.
Great(i) 4 And I thought to do the to wete, and bid the bye it before the enhabitoures and elders of my people. Yf thou be disposed to redeme it, do: but and yf thou wilt not pourchase it, then tell me, that I maye knowe. For there is none to calenge it, saue thou, and I nexte the. And the other answered: I will pourchase it.
Geneva(i) 4 And I thought to aduertise thee, saying, Buy it before the assistants, and before the Elders of my people. If thou wilt redeeme it, redeeme it: but if thou wilt not redeeme it, tel me: for I know that there is none besides thee to redeeme it, and I am after thee. Then he answered, I wil redeeme it.
Bishops(i) 4 And I thought to do thee to wyt, and byd the bye it before thee inhabitauntes and elders of my people. If thou wilt redeeme it, redeeme it: but & if thou wilt not redeeme it, then tell me, that I may knowe: For there is none to redeeme it, saue thou, and I next thee. And the other aunswered: I will redeeme it
DouayRheims(i) 4 I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it, and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.
KJV(i) 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
KJV_Cambridge(i) 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
KJV_Strongs(i)
  4 H559 And I thought [H8804]   H1540 to advertise [H8799]   H241   H559 thee, saying [H8800]   H7069 , Buy [H8798]   H3427 it before the inhabitants [H8802]   H2205 , and before the elders H5971 of my people H1350 . If thou wilt redeem [H8799]   H1350 it, redeem [H8798]   H1350 it : but if thou wilt not redeem [H8799]   H5046 it, then tell [H8685]   H3045 me, that I may know [H8799]   H1350 : for there is none to redeem [H8800]   H2108 it beside H310 thee; and I am after H559 thee. And he said [H8799]   H1350 , I will redeem [H8799]   it .
Thomson(i) 4 I have promised to open thine ear, saying, Purchase it in the presence of these men who are sitting here, even in the presence of the elders of my people. If thou wilt do the kinsman's part, do it; but if thou wilt not perform the office of a kinsman, tell me, that I may know; for there is none besides thee to perform the office of a kinsman, except myself, who am next after thee. And he said, I will do the kinsman's part.
Webster(i) 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8804] And I thought H1540 H241 [H8799] to tell H559 [H8800] thee, saying H7069 [H8798] , Buy H3427 [H8802] it before the inhabitants H2205 , and before the elders H5971 of my people H1350 [H8799] . If thou wilt redeem H1350 [H8798] it, redeem H1350 [H8799] it: but if thou wilt not redeem H5046 [H8685] it, then tell H3045 [H8799] me, that I may know H1350 [H8800] : for there is none to redeem H2108 it besides H310 thee; and I am after H559 [H8799] thee. And he said H1350 [H8799] , I will redeem it.
Brenton(i) 4 and I said, I will inform thee, saying, Buy it before those that sit, and before the elders of my people: if thou wilt redeem it, redeem it, but if thou wilt not redeem it, tell me, and I shall know; for there is no one beside thee to do the office of a kinsman, and I am after thee: and he said, I am here, I will redeem it.
Brenton_Greek(i) 4 κἀγὼ εἶπα, ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων, κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων, καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου. εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι, καὶ γνώσομαι, ὅτι οὐκ ἔστι πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι μετὰ σέ· ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ εἰμι, ἀγχιστεύσω.
Leeser(i) 4 And I thought to inform thee of it, saying, Buy it before those sitting here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none beside thee to redeem it, and I am after thee. And he said, I will redeem it.
YLT(i) 4 and I said, I uncover thine ear, saying, Buy before the inhabitants, and before the elders of my people; if thou dost redeem—redeem, and if none doth redeem—declare to me, and I know, for there is none save thee to redeem, and I after thee.' And he saith, I redeem it .'
JuliaSmith(i) 4 And I said, I will reveal to thine ear, saying, Buy before the inhabitants, and before the old men of my people. If thou wilt redeem, redeem: and if thou wilt not redeem, announce to me, and I shall know: for none besides thee to redeem; and I after thee; and he will say, I will redeem.
Darby(i) 4 And I thought I would apprise thee of it and say, Buy [it] in the presence of the inhabitants, and in the presence of the elders of my people. If thou wilt redeem [it], redeem; but if thou wilt not redeem, tell me, that I may know; for there is none to redeem besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem [it].
ERV(i) 4 And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
ASV(i) 4 and I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
JPS_ASV_Byz(i) 4 and I thought to disclose it unto thee, saying: Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if it will not be redeemed, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee.' And he said: 'I will redeem it.'
Rotherham(i) 4 and, I, thought, I would unveil thine ear, saying––Take it over in presence of such as are here seated, and in presence of the elders of my people. If thou wilt act as kinsman, act as kinsman, but, if thou wilt not so act, only tell me––that I may know, for there is none who can set thee aside as kinsman, but, I, am after thee. And he said, I, will act as kinsman.
CLV(i) 4 As for me, I thought I should reveal it to your ear, saying, Acquire it in front of those seated here, in front of the elders of my people. Should you want to redeem, so redeem it. Yet should you not redeem, do tell me so that I may know, for there is no one except you to redeem, and I am after you. He replied, I shall redeem it.
BBE(i) 4 And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me now; for there is no one who has the right to do it but you, and after you myself. And he said, I will do it.
MKJV(i) 4 And I said I will tell it in your ear, saying, Buy it before those who live here, and before the elders of my people. If you will redeem, redeem it. But if you will not redeem, tell me so that I may know. For there is none to redeem besides you. And I am after you. And he said, I will redeem.
LITV(i) 4 And I said I would uncover your ear, saying, Buy it before those sitting, and before the elders of my people. If you will redeem, redeem. But if you will not redeem, tell me so that I may know. For there is no one besides you to redeem, and I after you. And he said, I will redeem it.
ECB(i) 4 and I say to expose in your ear, saying, Chattel in front of the settlers and in front of the elders of my people - if you redeem, redeem; but if you redeem not, then tell me, so that I know; for there is no one to redeem except you; and I after you. And he says, I redeem.
ACV(i) 4 And I thought to disclose it to thee, saying, Buy it before those who sit here, and before the elders of my people. If thou will redeem it, redeem it, but if thou will not redeem it, then tell me that I may know, for there is none to redeem it besides thee, and I am after thee. And he said, I will redeem it.
WEB(i) 4 I thought I should tell you, saying, ‘Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said, “I will redeem it.”
NHEB(i) 4 I thought to disclose it to you, saying, 'Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.' If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you." He said, "I will redeem it."
AKJV(i) 4 And I thought to advertise you, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it: but if you will not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside you; and I am after you. And he said, I will redeem it.
KJ2000(i) 4 And I thought to advise you, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it: but if you will not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it besides you; and I am after you. And he said, I will redeem it.
UKJV(i) 4 And I thought to advertise you, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it: but if you will not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside you; and I am after you. And he said, I will redeem it.
EJ2000(i) 4 and I decided to cause thee to know this and tell thee to take it before the inhabitants and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it, but if thou wilt not redeem it, then tell me that I may know, for there is no one to redeem it besides thee, and I after thee. And he said, I will redeem it.
CAB(i) 4 And I said, I will inform you, saying, Buy it before those that sit, and before the elders of my people: if you will redeem it, redeem it, but if you will not redeem it, then tell me, and I shall know; for there is no one beside you to redeem it, and I am after you. And he said, I am here, I will redeem it.
LXX2012(i) 4 and I said, I will inform you, saying, Buy it before those that sit, and before the elders of my people: if you will redeem it, redeem it, but if you will not redeem it, tell me, and I shall know; for there is no one beside you to do the office of a kinsman, and I am after you: and he said, I am [here], I will redeem it.
NSB(i) 4 »I am giving you a chance to take it with the approval of those seated here, the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relative to do, then do it. If you will not do it, say so to me now. There is no one who has the right to do it but you, and after you, myself.« And he said: »I will do it.«
ISV(i) 4 So I thought to myself I ought to tell you that you must make a public purchase of this before the town residents and the elders of my people. So if you intend to act as the related redeemer, then do so. But if not, let me know, because except for you—and I after you—there is no one to fulfill the duties of a related redeemer.”
The man responded, “I will act as related redeemer.”
LEB(i) 4 And I thought I would tell you* and say, 'Buy it in the presence of* those sitting and before the elders of my people,' if you want to redeem it, redeem it. But if you do not want to redeem, tell me so that I may know, for there is no one except you to redeem it, and I am after you." And he said, "I want to redeem it."
BSB(i) 4 I thought I should inform you that you may buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you will not redeem it, tell me so I may know, because there is no one but you to redeem it, and I am next after you.” “I will redeem it,” he replied.
MSB(i) 4 I thought I should inform you that you may buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you will not redeem it, tell me so I may know, because there is no one but you to redeem it, and I am next after you.” “I will redeem it,” he replied.
MLV(i) 4 And I thought to disclose it to you, saying, Buy it before those who sit here and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it, but if you will not redeem it, then tell me that I may know, for there is none to redeem it besides you and I am after you. And he said, I will redeem it.
VIN(i) 4 I thought to disclose it to you saying, 'Buy it in the presence of those who sit here, and of the elders of my people'. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then let me know. You have first right to redeem it; and I am next in line. He said, I will redeem it.
Luther1545(i) 4 Darum gedachte ich's vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den Bürgern und vor den Ältesten meines Volks; willst du es aber nicht beerben, so sage mir's, daß ich's wisse; denn es ist kein Erbe ohne du und ich nach dir. Er sprach: Ich will's beerben.
Luther1912(i) 4 Darum gedachte ich's vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den Bürgern und vor den Ältesten meines Volkes; willst du es aber nicht beerben, so sage mir's, daß ich's wisse. Denn es ist kein Erbe außer dir und ich nach dir. Er sprach: Ich will's beerben.
ELB1871(i) 4 so habe ich nun gedacht, ich wolle es deinem Ohr eröffnen und dir sagen: Kaufe es vor den Einwohnern und vor den Ältesten meines Volkes. Wenn du lösen willst, löse, und wenn du nicht lösen willst, so tue mir's kund, daß ich es wisse; denn da ist niemand außer dir zum Lösen, und ich komme nach dir. Und er sprach: Ich will lösen.
ELB1905(i) 4 so habe ich nun gedacht, ich wolle es deinem Ohr eröffnen und dir sagen: Kaufe es vor den Einwohnern und vor den Ältesten meines Volkes. Wenn du lösen willst, löse, und wenn du nicht lösen willst, so tue mir's kund, daß ich es wisse; denn da ist niemand außer dir zum Lösen, und ich komme nach dir. Und er sprach: Ich will lösen.
DSV(i) 4 En ik heb gezegd: Ik zal het voor uw oor openbaren, zeggende: Aanvaard het in tegenwoordigheid der inwoners, en in tegenwoordigheid der oudsten mijns volks; zo gij het zult lossen, los het; en zo men het ook niet zou lossen, verklaar het mij, dat ik het wete; want er is niemand, behalve gij, die het losse, en ik na u. Toen zeide hij: Ik zal het lossen.
DSV_Strongs(i)
  4 H589 En ik H559 H8804 heb gezegd H241 : Ik zal het [voor] uw oor H1540 H8799 openbaren H559 H8800 , zeggende H7069 H8798 : Aanvaard H5048 het in tegenwoordigheid H3427 H8802 der inwoners H5048 , en in tegenwoordigheid H2205 der oudsten H5971 mijns volks H518 ; zo H1350 H8799 gij het zult lossen H1350 H8798 , los H518 het; en zo H3808 men het ook niet H1350 H8799 zou lossen H5046 H8685 , verklaar H3045 H8799 het mij, dat ik het wete H3588 ; want H369 er is niemand H2108 , behalve H1350 H8800 gij, die het losse H595 , en ik H310 na H559 H8799 u. Toen zeide hij H595 : Ik H1350 H8799 zal het lossen.
Giguet(i) 4 Et moi j’ai dit que je t’en informerais et te dirais: Prends-en possession devant ceux qui sont assis, tous anciens de notre peuple. Si tu veut racheter, rachète; si tu ne le veux, déclare-le-moi, je saurai qu’il n’y a plus personne qui doive racheter, et je viens après toi. Et l’autre répondit: Je rachèterai.
DarbyFR(i) 4 Et moi, je me suis dit: Je t'en informerai, et je te dirai: Achète-la en la présence des habitants et en la présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; et si tu ne veux pas racheter, déclare-le moi, afin que je le sache; car il n'y a personne que toi pour racheter, et moi je suis après toi. Et il dit: Je rachèterai.
Martin(i) 4 Et j'ai pensé qu'il fallait te le faire savoir, et te dire : Acquiers-la en la présence de ceux qui sont ici assis, et en la présence des Anciens de mon peuple; si tu la veux racheter par droit de retrait lignager, rachète-la; mais si tu ne la veux pas racheter, déclare-le-moi, afin que je le sache : car il n'y en a point d'autre que toi qui la puisse racheter par droit de retrait lignager, et je suis après toi. Il répondit : Je la rachèterai par droit de retrait lignager.
Segond(i) 4 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai après toi. Et il répondit: je rachèterai.
Segond_Strongs(i)
  4 H559 J’ai cru H8804   H1540 devoir t’en informer H8799   H241   H559 , et te dire H8800   H7069  : Acquiers H8798   H3427 -la, en présence des habitants H8802   H2205 et en présence des anciens H5971 de mon peuple H1350 . Si tu veux racheter H8799   H1350 , rachète H8798   H1350  ; mais si tu ne veux H8799   H5046 pas, déclare H8685   H3045 -le-moi, afin que je le sache H8799   H2108 . Car il n’y a personne avant H1350 toi qui ait le droit de rachat H8800   H310 , et je l’ai après H559 toi. Et il répondit H8799   H1350  : je rachèterai H8799  .
SE(i) 4 y yo decidí hacértelo saber, y decirte que las tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él otro respondió: Yo redimiré.
ReinaValera(i) 4 Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa: porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré.
JBS(i) 4 y yo decidí hacértelo saber, y decirte que las tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y el otro respondió: Yo redimiré.
Albanian(i) 4 Mendova të të informoj dhe të të them: "Blije në prani të banorëve të vendit dhe të pleqve të popullit tim. Në rast se do ta shpengosh, shpengoje; por në rast se nuk ke ndër mend ta shpengosh, ma thuaj që ta di edhe unë; sepse asnjeri veç teje nuk gëzon të drejtën e shpengimit, dhe pas teje vij unë"". Ai u përgjegj: "Do të kërkoj të drejtën time".
RST(i) 4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи присидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если нехочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.
Arabic(i) 4 فقلت اني اخبرك قائلا اشتر قدام الجالسين وقدام شيوخ شعبي. فان كنت تفكّ ففكّ. وان كنت لا تفكّ فاخبرني لاعلم لانه ليس غيرك يفك وانا بعدك. فقال اني افكّ.
Bulgarian(i) 4 Затова аз си помислих да ти съобщя и да ти кажа: Купи я пред жителите и пред старейшините на народа ми. Ако ще откупиш, откупи, но ако няма да откупиш, кажи ми, за да зная; защото няма друг освен теб, който да откупи, и аз съм след теб. И той каза: Ще откупя.
Croatian(i) 4 Zato sam odlučio da se s tobom razgovorim i predložim ti: otkupi njivu pred ovima koji sjede ovdje i pred starješinama moga naroda. Ako je kaniš otkupiti, onda otkupi; ako ne kaniš, kaži mi da znam. Jer prije tebe nema nitko pravo na otkup; ja sam na redu tek iza tebe." A onaj reče: "Hoću, otkupit ću je."
BKR(i) 4 A já jsem umínil netajiti toho před tebou, a pravímť: Ujmi pole to před přísedícími těmito a staršími lidu mého. Jestliže chceš koupiti, kup; pakli nekoupíš, oznam mi. Nebo vím, že kromě tebe není žádného, kterýž by měl právo koupiti je, a já jsem po tobě. Tedy on řekl: Já koupím.
Danish(i) 4 Og jeg sagde: Jeg vil aabenbare det for dine Øren, og sige: Køb det i Overværelse af Indbyggerne og de Ældste af mit Folk: Dersom du vil løse det, løs det, men dersom du ikke vil løse det, giv mig det til Kende, at jeg; kan vide det; thi der er ingen uden du til at løse det og jeg efter dig; og han sagde: Jeg vil løse det.
CUV(i) 4 我 想 當 贖 那 塊 地 的 是 你 , 其 次 是 我 , 以 外 再 沒 有 別 人 了 。 你 可 以 在 這 裡 的 人 面 前 和 我 本 國 的 長 老 面 前 說 明 , 你 若 肯 贖 就 贖 , 若 不 肯 贖 就 告 訴 我 。 那 人 回 答 說 : 我 肯 贖 。
CUVS(i) 4 我 想 当 赎 那 块 地 的 是 你 , 其 次 是 我 , 以 外 再 没 冇 别 人 了 。 你 可 以 在 这 里 的 人 面 前 和 我 本 国 的 长 老 面 前 说 明 , 你 若 肯 赎 就 赎 , 若 不 肯 赎 就 告 诉 我 。 那 人 回 答 说 : 我 肯 赎 。
Esperanto(i) 4 kaj mi decidis sciigi vin, dirante:Acxetu en la cxeesto de la logxantoj kaj en la cxeesto de la plejagxuloj de mia popolo. Se vi volas elacxeti, acxetu nun; sed se vi ne volas elacxeti, diru al mi, por ke mi sciu; cxar ne ekzistas iu alia por acxeti, krom vi, kaj mi estas via postproksimulo. Tiu diris:Mi volas elacxeti.
Finnish(i) 4 Sentähden ajattelin minä sen sinulle ilmoittaa ja sanoa: jos tahdot sen todella periä, niin lunasta se tässä kaupungin asuvaisten ja kansani vanhimpain edessä; vaan jollet sinä sitä tahdo periä, niin sano minulle, että minä sen tietäisin; sillä ei ole yhtään muuta perillistä kuin sinä ja minä sinun jälkees. Hän sanoi: minä perin.
FinnishPR(i) 4 Sentähden ajattelin: minä ilmoitan siitä sinulle ja sanon: osta se tässä saapuvilla olevien ja minun kansani vanhimpien läsnäollessa. Jos tahdot sen lunastaa sukuun, niin lunasta. Mutta ellet tahdo sitä lunastaa, niin ilmoita minulle, että saan sen tietää; sillä ei ole ketään muuta sukulunastajaa kuin sinä, ja sinun jälkeesi minä." Hän sanoi: "Minä lunastan sen".
Haitian(i) 4 Mwen kwè se devwa m' pou m' fè ou konnen sa. Si ou vle achte tè a, ou mèt di l' devan dis mesye chèf yo ki chita la a, paske se ou menm an premye lalwa rekonèt dwa sa a. Konsa tou, si ou pa vle, ou mèt di l', paske apre ou, se mwen menm ki gen dwa sa a. Nonm lan di l': -M'ap achte l'.
Hungarian(i) 4 Én pedig gondoltam, hogy füledbe juttatom, mondván: Vedd meg az itt ülõk elõtt és az én népemnek vénei elõtt. Ha megváltod: váltsd meg; és ha nem váltod meg: jelentsd ki elõttem, hogy tudjam; mert rajtad kívül nincs, a ki megváltaná, és én vagyok utánad. És az monda: Én megváltom.
Indonesian(i) 4 Dan saya kira kau harus tahu tentang hal itu. Kalau kau mau membelinya, katakanlah di depan orang-orang yang duduk di sini. Kalau tidak, katakanlah dengan terus terang, sebab hanya kita berdua yang punya hak atas hal itu; kau yang pertama, kemudian baru saya." Jawab orang itu, "Ya, saya akan membelinya."
Italian(i) 4 laonde io ho detto di fartene motto, e di dirti che tu l’acquisti in presenza di costoro che seggono qui, e in presenza degli Anziani del mio popolo; se tu la vuoi riscuotere, per ragione di consanguinità, fallo; ma, se tu non la vuoi riscuotere, dichiaramelo, acciocchè io il sappia; perciocchè non v’è alcun altro per riscuoterla, se non tu, ed io dopo te. Allora colui disse: Io la riscuoterò.
ItalianRiveduta(i) 4 Ho creduto bene d’informartene, e di dirti: Fanne acquisto in presenza degli abitanti del luogo e degli anziani del mio popolo. Se vuoi far valere il tuo diritto di riscatto, fallo; ma se non lo vuoi far valere, dimmelo, ond’io lo sappia; perché non c’è nessuno, fuori di te, che abbia il diritto di riscatto; e, dopo di te, vengo io". Quegli rispose: "Farò valere il mio diritto".
Korean(i) 4 내가 여기 앉은 자들과 내 백성의 장로들 앞에서 그것을 사라고 네게 고하여 알게 하려 하였노라 네가 무르려면 무르려니와 네가 무르지 아니하려거든 내게 고하여 알게 하라 네 다음은 나요,그 외에는 무를 자가 없느니라' 그가 가로되 `내가 무르리라'
Lithuanian(i) 4 Aš norėjau pranešti tai tau. Pirk tą lauką čia sėdinčiųjų ir vyresniųjų akivaizdoje. Jei nori išpirkti, pirk, o jei nenori, pasakyk man, kad žinočiau. Nėra kito, kuris turi teisę tai išpirkti, o po tavęs­mano eilė”. Tas atsakė: “Aš pirksiu”.
PBG(i) 4 I zdało mi się to odnieść do uszu twoich, mówiąc: Otrzymaj tę rolę przed tymi, którzy tu siedzą, i przed starszymi ludu mego; a chceszli ją odkupić, odkup; a jeźliż nie odkupisz, powiedz mi; bo wiem, że nad cię niemasz bliższego do wykupienia, a jam po tobie. Tedy on rzekł: Ja odkupię.
Portuguese(i) 4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
Norwegian(i) 4 Og jeg tenkte jeg vilde la dette komme til din kunnskap og si: Kjøp den i overvær av dem som sitter her, og av mitt folks eldste! Vil du innløse den, sa gjør det; men hvis ikke, så si mig det, sa jeg kan vite det! For det er ingen til å innløse den uten du og efter dig jeg selv. Han svarte: Jeg vil innløse den.
Romanian(i) 4 Am crezut de datoria mea să te înştiinţez despre aceasta, şi să-ţi spun:,Cumpără -o, în faţa locuitorilor şi în faţa bătrînilor poporului meu. Dacă vrei s'o răscumperi, răscumpără -o; dar dacă nu vrei, spune-mi, ca să ştiu. Căci nu este nimeni înaintea ta care să aibă dreptul de răscumpărare, şi după tine eu am dreptul acesta.`` Şi el a răspuns:,,O voi răscumpăra.``
Ukrainian(i) 4 А я постановив: Подам тобі до ушей твоїх, говорячи: Купи при тих, що сидять тут, та при старших мого народу. Якщо викупиш викупи, а якщо не викупиш скажи мені, і нехай я знаю, бо окрім тебе нема кому викупити, а я за тобою. А той сказав: Я викуплю.