Ruth 2:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2036 [4said G* 1Ruth G3588 2the G* 3Moabitess] G4314 to G* Naomi, G4198 I should go G1211 indeed G1519 into G68 the field, G2532 and G4863 gather G1722 among G3588 the G4719 ears of corn G2733.5 after G3739 of whom G302 ever G2147 I should find G5484 favor G1722 in G3788 his eyes. G1473   G2036 And she said G1161   G1473 to her, G4198 Go, G2364 O daughter!
  3 G2532 And G4198 she went. G2532 And G2064 having arrived, G4816 she collected together G1722 in G3588 the G68 field G2733.5 after G3588 the ones G2325 harvesting. G2532 And G4045 she fell G4047.4 by chance G3588 in the G3310 portion G3588 of the G68 field G* of Boaz, G3588 the one G1537 of G3588 the G4772 kin G* of Elimelech.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2036 είπε G* Ρουθ G3588 η G* Μωαβίτις G4314 προς G* Νοομί G4198 πορευθώ G1211 δη G1519 εις G68 αγρόν G2532 και G4863 συνάξω G1722 εν G3588 τοις G4719 στάχυσι G2733.5 κατόπισθεν G3739 ου G302 αν G2147 εύρω G5484 χάριν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς αυτού G1473   G2036 είπε δε G1161   G1473 αυτή G4198 πορεύου G2364 θύγατερ
  3 G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G2064 ελθούσα G4816 συνέλεξεν G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G2733.5 κατόπισθε G3588 των G2325 θεριζόντων G2532 και G4045 περιέπεσε G4047.4 περιπτώματι G3588 τη G3310 μερίδι G3588 του G68 αγρού G* Βοόζ G3588 του G1537 εκ G3588 της G4772 συγγενείας G* Ελιμέλεχ
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ρουθ G3588 T-NSF η   A-NSF μωαβιτις G4314 PREP προς   N-PRI νωεμιν G4198 V-APS-1S πορευθω G1161 PRT δη G1519 PREP εις G68 N-ASM αγρον G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4719 N-DPM σταχυσιν   ADV κατοπισθεν G3739 ADV ου G1437 CONJ εαν G2147 V-AAS-1S ευρω G5485 N-ASF χαριν G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DSF αυτη G4198 V-PMD-2S πορευου G2364 N-VSF θυγατερ
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G4816 V-AAI-3S συνελεξεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω   ADV κατοπισθεν G3588 T-GPM των G2325 V-PAPGP θεριζοντων G2532 CONJ και G4045 V-AAI-3S περιεπεσεν   N-DSM περιπτωματι G3588 T-DSF τη G3310 N-DSF μεριδι G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου   N-PRI βοος G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G4772 N-GSF συγγενειας   N-PRI αβιμελεχ
HOT(i) 2 ותאמר רות המואביה אל נעמי אלכה נא השׂדה ואלקטה בשׁבלים אחר אשׁר אמצא חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי׃ 3 ותלך ותבוא ותלקט בשׂדה אחרי הקצרים ויקר מקרה חלקת השׂדה לבעז אשׁר ממשׁפחת אלימלך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ותאמר said H7327 רות And Ruth H4125 המואביה the Moabitess H413 אל unto H5281 נעמי Naomi, H1980 אלכה go H4994 נא Let me now H7704 השׂדה to the field, H3950 ואלקטה and glean H7641 בשׁבלים ears of corn H310 אחר after H834 אשׁר after H4672 אמצא I shall find H2580 חן grace. H5869 בעיניו in whose sight H559 ותאמר And she said H1980 לה לכי unto her, Go, H1323 בתי׃ my daughter.
  3 H1980 ותלך And she went, H935 ותבוא and came, H3950 ותלקט and gleaned H7704 בשׂדה in the field H310 אחרי after H7114 הקצרים the reapers: H7136 ויקר was to light H4745 מקרה and her hap H2513 חלקת on a part H7704 השׂדה of the field H1162 לבעז unto Boaz, H834 אשׁר who H4940 ממשׁפחת of the kindred H458 אלימלך׃ of Elimelech.
new(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 [H8799] said H5281 to Naomi, H3212 [H8799] Let me now go H7704 to the field, H3950 [H8762] and glean H7641 ears of grain H310 after H5869 him in whose eyes H4672 [H8799] I shall find H2580 grace. H559 [H8799] And she said H3212 [H8798] to her, Go, H1323 my daughter.
  3 H3212 [H8799] And she went, H935 [H8799] and came, H3950 [H8762] and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 [H8802] the reapers: H4745 and she happened H7136 [H8799] to come H2513 to a part H7704 of the field H1162 belonging to Boaz, H4940 who was of the kindred H458 of Elimelech.
Vulgate(i) 2 dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia mi 3 abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium accidit autem ut ager ille haberet dominum Booz qui erat de cognatione Helimelech
Clementine_Vulgate(i) 2 Dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam: Si jubes, vadam in agrum, et colligam spicas quæ fugerint manus metentium, ubicumque clementis in me patrisfamilias reperero gratiam. Cui illa respondit: Vade, filia mea. 3 Abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium. Accidit autem ut ager ille haberet dominum nomine Booz, qui erat de cognatione Elimelech.
Wycliffe(i) 2 And Ruth of Moab seide to hir modir in lawe, If thou comaundist, Y schal go in to the feeld, and Y schal gadere eeris of corn that fleen the hondis of reperis, where euer Y schal fynde grace of an hosebonde man merciful in me. To whom sche answeride, Go, my douyter. 3 Therfor `sche yede, and gaderide eeris of corn after the backis of reperis. Forsothe it bifelde, that `thilke feeld hadde a lord, Booz bi name, that was of the kynrede of Elymelech.
Coverdale(i) 2 And Ruth the Moabitisse saide vnto Naemi: Let me go in to ye felde, & gather eares of corne, after him, in whose sight I shal finde fauor. She sayde vnto her: Go yi waie my doughter. 3 She wete on, & came & gathered after ye reapers in ye feld. And it fortuned that the same felde was the enheritaunce of Boos, which was of the kynred of Elimelech,
MSTC(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, "Let me go to the field and lease and gather ears, after whomsoever I find grace in his sight." And she said unto her, "Go, my daughter." 3 And she went and came and gathered after the harvest men, and her chance was that part of the field pertained unto Boaz which was of the kindred of Elimelech.
Matthew(i) 2 And Ruth the Moabitesse sayd vnto Noemi, let me go to the felde and lease and gather eares, after whomsoeuer I fynde grace in his syghte. And she sayde vnto her: go my doughter. 3 And she wente and came and gathered after the harueste men, and her chaunse was that parte of the felde pertayned vnto Booz whyche was of the kynred of Elymelec.
Great(i) 2 And Ruth the Moabitesse sayd vnto Naomi: let me go to the felde, and geather eares of corne after any man in whose syght, I fynde grace. And she sayde vnto her: go my daughter. 3 And she went, and came to the felde, and geathered after the reapers, and her chaunce was, that the same felde pertayned vnto Booz, which was of the kynred of Elimelec.
Geneva(i) 2 And Ruth ye Moabitesse said vnto Naomi, I pray thee, Let mee goe to the fielde, and gather eares of corne after him, in whose sight I finde fauour. And she said vnto her, Goe my daughter. 3 And she went, and came and gleaned in the fielde after the reapers, and it came to passe, that she met with the portion of the fielde of Boaz, who was of the familie of Elimelech.
Bishops(i) 2 And Ruth the Moabitesse sayd vnto Naomi: Let me nowe go to the fielde, & gather eares of corne after any man in whose sight I finde grace. And she sayde vnto her: Go my daughter 3 And she went, and came to the fielde, and gathered after the reapers: and so it was, that the same fielde parteyned vnto Booz, whiche was of the kinred of Elimelech
DouayRheims(i) 2 And Ruth, the Moabitess, said to her mother in law: If thou wilt, I will go into the field, and glean the ears of corn that escape the hands of the reapers, wheresoever I shall find grace with a householder, that will be favourable to me. And she answered her: Go, my daughter. 3 She went, therefore, and gleaned the ears of corn after the reapers. And it happened that the owner of that field was Booz, who was of the kindred of Elimelech.
KJV(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
KJV_Cambridge(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
KJV_Strongs(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 said [H8799]   H5281 unto Naomi H3212 , Let me now go [H8799]   H7704 to the field H3950 , and glean [H8762]   H7641 ears of corn H310 after H5869 him in whose sight H4672 I shall find [H8799]   H2580 grace H559 . And she said [H8799]   H3212 unto her, Go [H8798]   H1323 , my daughter.
  3 H3212 And she went [H8799]   H935 , and came [H8799]   H3950 , and gleaned [H8762]   H7704 in the field H310 after H7114 the reapers [H8802]   H4745 : and her hap H7136 was to light [H8799]   H2513 on a part H7704 of the field H1162 belonging unto Boaz H4940 , who was of the kindred H458 of Elimelech.
Thomson(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Noemin, Let me go, I pray thee, into the field, and glean among the stubble after him in whose eyes I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter. 3 So she went, and coming into a field, gleaned after the reapers. Now she happened to light upon the part of the field which belonged to Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
Webster(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her lot was to light on a part of the field belonging to Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
Webster_Strongs(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 [H8799] said H5281 to Naomi H3212 [H8799] , Let me now go H7704 to the field H3950 [H8762] , and glean H7641 ears of grain H310 after H5869 him in whose sight H4672 [H8799] I shall find H2580 grace H559 [H8799] . And she said H3212 [H8798] to her, Go H1323 , my daughter.
  3 H3212 [H8799] And she went H935 [H8799] , and came H3950 [H8762] , and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 [H8802] the reapers H4745 : and she happened H7136 [H8799] to come H2513 to a part H7704 of the field H1162 belonging to Boaz H4940 , who was of the kindred H458 of Elimelech.
Brenton(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Noemin, Let me go now to the field, and I will glean among the ears behind the man with whomsoever I shall find favour: and she said to her, Go, daughter. 3 And she went; and came and gleaned in the field behind the reapers; and she happened by chance to come on a portion of the land of Booz, of the kindred of Elimelech.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπε Ῥοὺθ ἡ Μωαβῖτις πρὸς Νωεμίν, πορευθῶ δὴ εἰς ἀγρὸν, καὶ συνάξω ἐν τοῖς στάχυσι κατόπισθεν οὗ ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ· εἶπε δὲ αὐτῇ, πορεύου, θύγατερ. 3 Καὶ ἐπορεύθη· καὶ ἐλθοῦσα συνέλεξεν ἐν τῷ ἀγρῷ κατόπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ περιέπεσε περιπτώματι τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ Βοὸζ, τοῦ ἐκ τῆς συγγενείας Ἐλιμέλεχ.
Leeser(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Na’omi, Let me go, I pray thee, into the field, and glean ears of corn after him in whose eyes I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers; and the accident happened to her, that it was a part of the field belonging unto Bo’az, who was of the family of Elimelech.
YLT(i) 2 And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, `Go, my daughter.' 3 And she goeth and cometh and gathereth in a field after the reapers, and her chance happeneth—the portion of the field is Boaz's who is of the family of Elimelech.
JuliaSmith(i) 2 And Ruth the Moabitess will say to Naomi, I will now go to the field and I will gather among the ears after; whom I shall find favor in his eyes. And she will say to her, Go, my daughter. 3 And she will go, and come and gather in the field after the reapers; and she will happen from chance upon a part of the field to Boaz, who was from the family of Elimelech.
Darby(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after [him] in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went; and she came and gleaned in the fields after the reapers; and she chanced to light on an allotment of Boaz, who was of the family of Elimelech.
ERV(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.
ASV(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.
ASV_Strongs(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 said H5281 unto Naomi, H3212 Let me now go H7704 to the field, H3950 and glean H7641 among the ears of grain H310 after H5869 him in whose sight H4672 I shall find H2580 favor. H559 And she said H3212 unto her, Go, H1323 my daughter.
  3 H3212 And she went, H935 and came H3950 and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 the reapers: H4745 and her hap H7136 was to light H2513 on the portion H7704 of the field H1162 belonging unto Boaz, H4940 who was of the family H458 of Elimelech.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi: 'Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find favour.' And she said unto her: 'Go, my daughter.' 3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers; and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.
Rotherham(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi––Let me go, I pray thee, to the field, and glean ears of corn after him in whose eyes I may find favour. And she said to her––Go, my daughter. 3 So she went her way, and came, and gleaned in the field, after the reapers,––and it happened to her, to light upon the portion of field–land belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
CLV(i) 2 Then Ruth the Moabite said to Naomi, Let me now go to the field, and let me glean among the ears of grain behind someone in whose eyes I may find favor. She replied to her, Go, my daughter. 3 So she went and came to glean in a field behind the reapers. And her chance happened that the portion of the field was allotted to Boaz, who was of the family of Elimelech.
BBE(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Now let me go into the field and take up the heads of grain after him in whose eyes I may have grace. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went, and came and took up the heads of grain in the field after the cutters; and by chance she went into that part of the field which was the property of Boaz, who was of the family of Elimelech.
MKJV(i) 2 And Ruth of Moab said to Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went. And she came and gleaned in the field after the reapers. And she happened to come upon a part of the field of Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
LITV(i) 2 And Ruth of Moab said to Naomi, Let me now go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went. And she came and gleaned in the field after the reapers. And her chance happened to be on the portion of the field belonging to Boaz, who was of Elimelech's family.
ECB(i) 2 And Ruth the Moabiyth says to Noomiy, Let me go, I beseech, to the field and glean ears after him in whose eyes I find charism. And she says to her, Go, my daughter. 3 And she goes and comes and gleans in the field after the harvesters; and her happening happens to light on an allotment of the field to Boaz of the family of Eli Melech.
ACV(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers. And her chance was to land on the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
WEB(i) 2 Ruth the Moabitess said to Naomi, “Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her, “Go, my daughter.” 3 She went, and came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
WEB_Strongs(i)
  2 H4125 the Moabitess H559 said H5281 to Naomi, H3212 "Let me now go H7704 to the field, H3950 and glean H7641 among the ears of grain H310 after H5869 him in whose sight H4672 I shall find H2580 favor." H559 She said H3212 to her, "Go, H1323 my daughter."
  3 H3212 She went, H935 and came H3950 and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 the reapers: H4745 and she happened H7136 to come H2513 to the portion H7704 of the field H1162 belonging to Boaz, H4940 who was of the family H458 of Elimelech.
NHEB(i) 2 Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." She said to her, "Go, my daughter." 3 She went, and came and gleaned in the field after the reapers: and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
AKJV(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging to Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 said H5281 to Naomi, H4994 Let me now H3212 go H7704 to the field, H3950 and glean H7641 ears H310 of corn after H834 him in whose H5869 sight H4672 I shall find H2580 grace. H559 And she said H3212 to her, Go, H1323 my daughter.
  3 H3212 And she went, H935 and came, H3950 and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 the reapers: H4745 and her hap H7136 was to light H2513 on a part H7704 of the field H1162 belonging to Boaz, H834 who H4940 was of the kindred H458 of Elimelech.
KJ2000(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and she happened to come to a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
UKJV(i) 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
TKJU(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace." And she said to her, "Go, my daughter." 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: And she happened to come upon a part of the field belonging to Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7327 And Ruth H4125 the Moabitess H559 said H5281 unto Naomi, H3212 Let me now go H7704 to the field, H3950 and glean H7641 ears of corn H310 after H5869 him in whose sight H4672 I shall find H2580 grace. H559 And she said H3212 unto her, Go, H1323 my daughter.
  3 H3212 And she went, H935 and came, H3950 and gleaned H7704 in the field H310 after H7114 the reapers: H4745 and she chanced H7136 to come H2513 on a part H7704 of the field H1162 belonging unto Boaz, H4940 who was of the relatives H458 of Elimelech.
EJ2000(i) 2 And Ruth, the Moabitess, said unto Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went and came and gleaned in the field after the reapers, and it came to pass that her lot was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
CAB(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go now to the field, and I will glean among the ears behind the man with whomsoever I shall find favor. And she said to her, Go, daughter. 3 And she went; and came and gleaned in the field behind the reapers; and she happened by chance to come on a portion of the land of Boaz, of the kindred of Elimelech.
LXX2012(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Noemin, Let me go now to the field, and I will glean among the ears behind the man with whoever I shall find favor: and she said to her, Go, daughter. 3 And she went; and came and gleaned in the field behind the reapers; and she happened by chance to come on a portion of the land of Booz, of the kindred of Elimelech.
NSB(i) 2 Ruth the Moabitess said to Naomi: »Now let me go into the fields and pick up the heads of grain after anyone in whose eyes I find favor.« She said to her: »Go, my daughter.« 3 So she went and picked up the heads of grain in the field after the cutters. By chance she went into that part of the field owned by Boaz, who was of the family of Elimelech.
ISV(i) 2 Ruth the Moabite told Naomi, “Please allow me to go out to the fields and glean grain behind anyone who shows me kindness.”
So Naomi replied, “Go ahead, my daughter.”
3 So she went out, proceeded to the field, and gleaned behind the harvesters. And it happened that she came to the portion of land belonging to Boaz, of the family of Elimelech.
LEB(i) 2 And Ruth the Moabite said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after someone in whose eyes I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter." 3 So she went and came and gleaned in the field behind the reapers. And she happened by chance upon the tract of field belonging to* Boaz, who was from the clan of Elimelech.
BSB(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the fields and glean heads of grain after someone in whose sight I may find favor.” “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. 3 So Ruth departed and went out into the field and gleaned after the harvesters. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
MSB(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the fields and glean heads of grain after someone in whose sight I may find favor.” “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. 3 So Ruth departed and went out into the field and gleaned after the harvesters. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
MLV(i) 2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I will find favor. And she said to her, Go, my daughter. 3 And she went and came and gleaned in the field after the reapers. And her chance was to land on the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
VIN(i) 2 Ruth the Moabitess said to Naomi: "Now let me go into the fields and pick up the heads of grain after anyone in whose eyes I find favor." She said to her: "Go, my daughter." 3 So she went and came and gleaned in the field behind the reapers. And she happened by chance upon the tract of field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
Luther1545(i) 2 Und Ruth, die Moabitin, sprach zu Naemi: Laß mich aufs Feld gehen und Ähren auflesen, dem nach, vor dem ich Gnade finde. Sie aber sprach zu ihr: Gehe hin, meine Tochter! 3 Sie ging hin, kam und las auf, den Schnittern nach, auf dem Felde. Und es begab sich eben, daß dasselbe Feld war des Boas, der von dem Geschlecht Elimelechs war.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7327 Und Ruth H4125 , die Moabitin H559 , sprach H7704 zu Naemi: Laß mich aufs Feld H3212 gehen H7641 und Ähren H3950 auflesen H310 , dem nach H5869 , vor H2580 dem ich Gnade H4672 finde H5281 . Sie H559 aber sprach H3212 zu ihr: Gehe H1323 hin, meine Tochter!
  3 H935 Sie ging H3212 hin H3950 , kam und las auf H7114 , den Schnittern H310 nach H7704 , auf dem Felde H4745 . Und es begab sich eben H7704 , daß dasselbe Feld H7136 war H1162 des Boas H4940 , der von dem Geschlecht H458 Elimelechs H2513 war .
Luther1912(i) 2 Und Ruth, die Moabitin, sprach zu Naemi: Laß mich aufs Feld gehen und Ähren auflesen dem nach, vor dem ich Gnade finde. Sie aber sprach zu ihr: Gehe hin, meine Tochter. 3 Sie ging hin, kam und las auf, den Schnittern nach, auf dem Felde. Und es begab sich eben, daß dasselbe Feld war des Boas, der von dem Geschlecht Elimelechs war.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7327 Und Ruth H4125 , die Moabitin H559 , sprach H5281 zu Naemi H7704 : Laß mich aufs Feld H3212 gehen H7641 und Ähren H3950 auflesen H310 dem nach H5869 , vor H2580 dem ich Gnade H4672 finde H559 . Sie aber sprach H3212 zu ihr: Gehe H1323 hin, meine Tochter .
  3 H3212 Sie ging H935 hin, kam H3950 und las H7114 auf, den Schnittern H310 nach H7704 , auf dem Felde H4745 H7136 . Und es begab H2513 sich eben, daß dasselbe H7704 Feld H1162 war des Boas H4940 , der von dem Geschlecht H458 Elimelechs war.
ELB1871(i) 2 Und Ruth, die Moabitin, sprach zu Noomi: Laß mich doch aufs Feld gehen und unter den Ähren lesen hinter dem her, in dessen Augen ich Gnade finden werde. Und sie sprach zu ihr: Gehe hin, meine Tochter. 3 Und sie ging hin und kam und las auf dem Felde hinter den Schnittern her; und sie traf zufällig das Feldstück des Boas, der aus dem Geschlecht Elimelechs war.
ELB1905(i) 2 Und Ruth, die Moabitin, sprach zu Noomi: Laß mich doch aufs Feld gehen und unter den Ähren lesen hinter dem her, in dessen Augen ich Gnade finden werde. Und sie sprach zu ihr: Gehe hin, meine Tochter. 3 Und sie ging hin und kam und las auf dem Felde hinter den Schnittern her; und sie traf zufällig das Feldstück des Boas, der aus dem Geschlecht Elimelechs war.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7327 Und Ruth H4125 , die Moabitin H559 , sprach H7704 zu Noomi: Laß mich doch aufs Feld H3212 gehen H7641 und unter den Ähren H310 lesen hintr H5869 dem her, in dessen Augen H2580 ich Gnade H4672 finden H5281 werde. Und sie H559 sprach H3212 zu ihr: Gehe H1323 hin, meine Tochter .
  3 H3212 Und sie ging hin H935 und kam H3950 und las auf H7704 dem Felde H310 hinter H7114 den Schnittern H1162 her; und sie traf zufällig das Feldstück des Boas H4940 , der aus dem Geschlecht H458 Elimelechs H7136 war .
DSV(i) 2 En Ruth, de Moabietische, zeide tot Naomi: Laat mij toch in het veld gaan, en van de aren oplezen, achter dien, in wiens ogen ik genade zal vinden. En zij zeide tot haar: Ga heen, mijn dochter! 3 Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimelech was.
DSV_Strongs(i)
  2 H7327 En Ruth H4125 , de Moabietische H559 H8799 , zeide H413 tot H5281 Naomi H4994 : Laat mij toch H7704 in het veld H3212 H8799 gaan H7641 , en van de aren H3950 H8762 oplezen H310 , achter H834 dien, in wiens H5869 ogen H2580 ik genade H4672 H8799 zal vinden H559 H8799 . En zij zeide H3212 H8798 tot haar: Ga heen H1323 , mijn dochter!
  3 H3212 H8799 Zo ging zij heen H935 H8799 , en kwam H3950 H8762 en las op H7704 in het veld H310 , achter H7114 H8802 de maaiers H7136 H0 ; en haar viel H4745 bij geval H7136 H8799 voor H2513 , een deel H7704 van het veld H1162 van Boaz H834 , die H4480 van H4940 het geslacht H458 van Elimelech was.
Giguet(i) 2 Et Ruth la Moabite dit à Noémi: Je m’en vais aux champs, et je ramasserai des épis à la suite des moissonneurs, chez celui aux yeux de qui je trouverai grâce; et Noémi répondit: Va, ma fille. 3 Elle partit donc, et, étant arrivée, elle glana dans un champ, derrière les moissonneurs; elle était, tombée par aventure sur un endroit du champ de Booz, le parent d’Elimélech.
DarbyFR(i) 2 Et Ruth, la Moabite, dit à Naomi: Je te prie, j'irai aux champs, et je glanerai parmi les épis, à la suite de celui aux yeux duquel je trouverai grâce. 3 Et elle lui dit: Va, ma fille. Et elle s'en alla, et entra, et glana dans un champ après les moissonneurs; et il se rencontra fortuitement que c'était la portion de champ de Boaz, qui était de la famille d'Élimélec.
Martin(i) 2 Et Ruth la Moabite dit à Nahomi : Je te prie que j'aille aux champs, et je glanerai quelques épis après celui devant lequel j'aurai trouvé grâce. Et elle lui répondit : Va, ma fille. 3 Elle s'en alla donc et entra dans un champ, et glana après les moissonneurs; et il arriva qu'elle se rencontra dans un champ qui appartenait à Booz, lequel était de la famille d'Eli-mélec.
Segond(i) 2 Ruth la Moabite dit à Naomi: Laisse-moi, je te prie, aller glaner des épis dans le champ de celui aux yeux duquel je trouverai grâce. Elle lui répondit: Va, ma fille. 3 Elle alla glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et il se trouva par hasard que la pièce de terre appartenait à Boaz, qui était de la famille d'Elimélec.
Segond_Strongs(i)
  2 H7327 Ruth H4125 la Moabite H559 dit H8799   H5281 à Naomi H3212  : Laisse H8799   H3950 -moi, je te prie, aller glaner H8762   H7641 des épis H7704 dans le champ H310 de H5869 celui aux yeux H4672 duquel je trouverai H8799   H2580 grâce H559 . Elle lui répondit H8799   H3212  : Va H8798   H1323 , ma fille.
  3 H3212 Elle alla H8799   H935   H8799   H3950 glaner H8762   H7704 dans un champ H310 , derrière H7114 les moissonneurs H8802   H7136 . Et il se trouva H8799   H4745 par hasard H2513 que la pièce H7704 de terre H1162 appartenait à Boaz H4940 , qui était de la famille H458 d’Elimélec.
SE(i) 2 Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo, y cogeré espigas en pos de aquel en cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. 3 Fue pues, y llegando, espigó en el campo en pos de los segadores; y aconteció a caso, que la suerte ( o heredad) del campo era de Booz, el cual era de la parentela de Elimelec.
ReinaValera(i) 2 Y Ruth la Moabita dijo á Noemi: Ruégote que me dejes ir al campo, y cogeré espigas en pos de aquel á cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. 3 Fué pues, y llegando, espigó en el campo en pos de los segadores: y aconteció por ventura, que la suerte del campo era de Booz, el cual era de la parentela de Elimelech.
JBS(i) 2 Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo, y cogeré espigas en pos de aquel en cuyos ojos hallare gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. 3 Fue pues, y llegando, espigó en el campo en pos de los segadores; y aconteció precisamente, que la suerte del campo era de Booz, el cual era de la parentela de Elimelec.
Albanian(i) 2 Ruthi, Moabitja, i tha Naomit: "Lermë të shkoj nëpër ara e të mbledh kallinj prapa atij në sytë e të cilit do të gjej hir". Ajo iu përgjegj: "Shko, bija ime". 3 Kështu Ruthi shkoi dhe nisi të mbledhë kallinjtë prapa korrësve; dhe i rastisi të ndodhej në pjesën e arës që ishte pronë e Boazit, i cili i përkiste familjes së Elimelekut.
RST(i) 2 И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя. 3 Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.
Arabic(i) 2 فقالت راعوث الموآبية لنعمي دعيني اذهب الى الحقل والتقط سنابل وراء من اجد نعمة في عينيه. فقالت لها اذهبي يا بنتي. 3 فذهبت وجاءت والتقطت في الحقل وراء الحصادين فاتفق نصيبها في قطعة حقل لبوعز الذي من عشيرة اليمالك.
Bulgarian(i) 2 И моавката Рут каза на Ноемин: Моля те, нека отида на полето да събирам житни класове след онзи, в чиито очи намеря благоволение. И тя й каза: Иди, дъще моя. 3 И тя тръгна и отиде, и събираше в полето след жетварите. И случайно попадна в нивата на Вооз, който беше от рода на Елимелех.
Croatian(i) 2 Tada Ruta Moapka reče Noemi: "Htjela bih ići u polje pabirčiti klasje za onim u koga nađem milost." Ona joj odgovori: "Hajde, kćeri moja!" 3 I ode, dođe u polje te poče pabirčiti za žeteocima. A sreća je dovede u polje koje pripadaše Boazu, iz roda Elimelekova.
BKR(i) 2 I řekla Rut Moábská Noémi: Nechť medle jdu na pole sbírati klasů za tím, kdož by mi toho přál. Jížto ona řekla: Jdi, dcero má. 3 Šla tedy, a přišedši, sbírala klasy na poli za ženci. Přihodilo se pak, že přišla na díl pole toho, kteréž přináleželo Bózovi, jenž byl z čeledi Elimelechovy.
Danish(i) 2 Og Ruth den moabitiske sagde til Noomi: Kære, jeg vil gaa ud paa Marken, og jeg vil sanke op af Aksene efter den, for hvis Øjne jeg finder Naade; og hun sagde til hende: Gak, min Datter! 3 Og hun gik og kom og sankede op paa Marken efter Høstfolkene; og det hændte ved en Hændelse for hende, at en Del af Marken hørte Boas til, som var af Elimeleks Slægt.
CUV(i) 2 摩 押 女 子 路 得 對 拿 俄 米 說 : 容 我 往 田 間 去 , 我 蒙 誰 的 恩 , 就 在 誰 的 身 後 拾 取 麥 穗 。 拿 俄 米 說 : 女 兒 啊 , 你 只 管 去 。 3 路 得 就 去 了 , 來 到 田 間 , 在 收 割 的 人 身 後 拾 取 麥 穗 。 他 恰 巧 到 了 以 利 米 勒 本 族 的 人 波 阿 斯 那 塊 田 裡 。
CUVS(i) 2 摩 押 女 子 路 得 对 拿 俄 米 说 : 容 我 往 田 间 去 , 我 蒙 谁 的 恩 , 就 在 谁 的 身 后 拾 取 麦 穗 。 拿 俄 米 说 : 女 儿 啊 , 你 只 管 去 。 3 路 得 就 去 了 , 来 到 田 间 , 在 收 割 的 人 身 后 拾 取 麦 穗 。 他 恰 巧 到 了 以 利 米 勒 本 族 的 人 波 阿 斯 那 块 田 里 。
Esperanto(i) 2 Kaj la Moabidino Rut diris al Naomi:Mi iros sur la kampon, kaj mi kolektos spikojn post tiu, cxe kiu mi trovos favoron. Kaj sxi respondis:Iru, mia filino. 3 Kaj sxi foriris, kaj venis kaj kolektis post la rikoltistoj. Kaj okazis, ke la parcelo de la kampo apartenis al Boaz, kiu estis el la familio de Elimelehx.
Finnish(i) 2 Ja Ruut Moabilainen sanoi Noomille: salli minun mennä pellolle päitä noukkimaan sen perässä, jonka edessä minä löydän armon. Sanoi hän hänelle: mene, tyttäreni. 3 Ja hän meni ja pääsi noukkimaan pellolla elonleikkaajain jälissä, ja se pelto, johon hän osaantui, oli Boaksen perintöosa, joka oli EliMelekin suvusta.
FinnishPR(i) 2 Ja mooabilainen Ruut sanoi Noomille: "Anna minun mennä pellolle poimimaan tähkiä jonkun jäljessä, jonka silmien edessä saan armon". Noomi vastasi hänelle: "Mene, tyttäreni!" 3 Niin hän lähti ja meni poimimaan eräälle pellolle leikkuuväen jäljessä; ja hänelle sattui niin, että se peltopalsta oli Booaan, joka oli Elimelekin sukua.
Haitian(i) 2 Rit, fanm peyi Moab la, di Naomi konsa: -Kite m' ale nan jaden yo pou m' ranmase tèt lòj moun k'ap ranmase rekòt yo kite tonbe atè. M'a jwenn yon moun ki va kite m' ranmase nan jaden li. Naomi reponn li: -Ale non, mafi. 3 Se konsa, Rit leve, li al nan jaden yo, li pran mache dèyè travayè yo, li t'ap ranmase tèt lòj yo te kite tonbe atè. Chans pou li, li rive nan yon jaden ki te pou Bòz, fanmi Elimelèk la.
Hungarian(i) 2 És monda a Moábita Ruth Naóminak: Hadd menjek, kérlek, a mezõre, hogy kalászokat szedegessek az után, a kinek szemei elõtt kedvességet találok. És az monda: Menj édes leányom. 3 Elméne azért és odaérkezék, szedegete a mezõn az aratók után, és történetesen oda talált a Boáz szántóföldjére, a ki Elimélek nemzetségébõl való volt.
Indonesian(i) 2 Pada suatu hari kata Rut kepada Naomi, "Ibu, saya permisi mau ke ladang untuk memungut gandum yang mungkin terjatuh dari tangan para penuai. Saya rasa tentu ada saja orang yang akan membiarkan saya melakukan hal itu." "Baik, nak!" jawab Naomi, "pergilah!" 3 Maka pergilah Rut ke ladang dan memungut gandum mengikuti para penuai. Kebetulan ia pergi ke ladang milik Boas.
Italian(i) 2 E Rut Moabita disse a Naomi: Deh! lascia che io vada a’ campi, ed io spigolerò dietro a colui, appo il quale avrò trovata grazia. Ed ella le disse: Va’, figliuola mia. 3 Rut adunque andò, ed entrò in un campo, e spigolò dietro ai mietitori; e per caso si abbattè nella possessione d’un campo di Booz, il quale era della nazione di Elimelec.
ItalianRiveduta(i) 2 Ruth, la Moabita, disse a Naomi: "Lasciami andare nei campi a spigolare dietro a colui agli occhi del quale avrò trovato grazia". Ed ella le rispose: "Va’ figliuola mia". 3 Ruth andò dunque e si mise a spigolare in un campo dietro ai mietitori; e per caso le avvenne di trovarsi nella parte di terra appartenente a Boaz, ch’era della famiglia di Elimelec.
Korean(i) 2 모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 `나로 밭에 가게 하소서 ! 내가 뉘게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다' 나오미가 그에게 이르되 `내 딸아 갈지어다' 하매 3 룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라
Lithuanian(i) 2 Moabitė Rūta tarė Noomei: “Leisk man eiti į lauką varpų rinkti, kur man leis”. Noomė sakė: “Eik, mano dukra”. 3 Nuėjusi ji rinko varpas paskui pjovėjus. Jai pasitaikė rinkti lauke, kuris priklausė Boozui iš Elimelecho giminės.
PBG(i) 2 I rzekła Ruta Moabitka do Noemi: Pójdę proszę na pole, a niech zbieram kłosy za tym, przed którego oczyma łaskę znajdę; a ona rzekła: Idź, córko moja. 3 Szła tedy, a przyszedłszy zbierała na polu za żeńcami; i trafiło się, że przyszła na dział pola Boozowego, który był z domu Elimelechowego.
Portuguese(i) 2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo a apanhar espigas atrás daquele a cujos olhos eu achar graça. E ela lhe respondeu: Vai, minha filha. 3 Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Booz, que era da família de Elimélec.
Norwegian(i) 2 En dag sa Rut, moabittinnen, til No'omi: Kjære, la mig få gå ut på akeren og sanke aks efter en for hvis øine jeg finner nåde! Hun svarte: Gå du, min datter! 3 Så gikk hun avsted, og hun kom og sanket aks på akeren efter høstfolkene; og det traff sig så at den aker hun sanket på, tilhørte Boas, som var av Elimeleks slekt.
Romanian(i) 2 Rut, Moabita, a zis către Naomi:,,Lasă-mă, te rog, să mă duc să strîng spice de pe cîmpul aceluia înaintea căruia voi căpăta trecere.`` Ea i -a răspuns:,,Du-te, fiica mea.`` 3 Ea s'a dus într'un ogor să strîngă spice pe urma secerătorilor. Şi s'a întîmplat că ogorul acela era a lui Boaz, care era din familia lui Elimelec.
Ukrainian(i) 2 І сказала моавітянка Рут до Ноомі: Піду но я на поле, і назбираю колосся за тим, у кого в очах знайду милість. А та їй сказала: Іди, моя дочко! 3 І пішла вона, і прийшла та й збирала за женцями. А припадок навів її на ділянку поля Боаза, що з Елімелехового роду.