Revelation 9:13-21

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588 the G1622 sixth G32 angel G4537 trumped; G2532 and G191 I heard G5456 [2voice G1520 1one] G1537 from G3588 the G5064 four G2768 horns G3588 of the G2379 [2altar G3588   G5552 1golden], G3588 of the one G1799 before G3588   G2316 God,
  14 G3004 saying G3588 to the G1622 sixth G32 angel, G3588 the one G2192 having G3588 the G4536 trumpet, G3089 Loose G3588 the G5064 four G32 angels G3588   G1210 being bound G1909 at G3588 the G4215 [2river G3588   G3173 1great] G* Euphrates!
  15 G2532 And G3089 [4were loosened G3588 1the G5064 2four G32 3angels], G3588 the ones G2090 being prepared G1519 for G3588 the G5610 hour, G2532 and G2250 day, G2532 and G3376 month, G2532 and G1763 year, G2443 that G615 they should kill G3588 the G5154 third G3588   G444 of men.
  16 G2532 And G3588 the G706 number G3588 of the G4753 military G3588 of the G2462 horses -- G3461 myriads G3461 of myriads; G2532 and G191 I heard G3588   G706 their number. G1473  
  17 G2532 And G3779 thus G1492 I saw G3588 the G2462 horses G1722 in G3588 the G3706 vision, G2532 and G3588 the ones G2521 sitting down G1909 upon G1473 them, G2192 having G2382 chest plates G4447 of fiery color, G2532 and G5191 of blue, G2532 and G2306 sulphurous; G2532 and G3588 the G2776 heads G3588 of the G2462 horses G5613 were as G2776 heads G3023 of lions, G2532 and G1537 out of G3588   G4750 their mouths G1473   G1607 went forth G4442 fire, G2532 and G2586 smoke, G2532 and G2303 sulphur.
  18 G575 From G3588   G5140 [2three G4127 3plagues G3778 1these] G615 were killed G3588 the G5154 third G3588   G444 of men, G1537 by G3588 the G4442 fire, G2532 and G1537 by G3588 the G2586 smoke, G2532 and G3588 of the G2303 sulphur G3588   G1607 going forth G1537 out of G3588   G4750 their mouths. G1473  
  19 G3588 For the G1063   G1849 authority G3588 of the G2462 horses G1722 [2in G3588   G4750 3their mouth G1473   G1510.2.3 1is] G2532 and G1722 in G3588   G3769 their tails; G1473   G3588   G1063 for G3769 their tails G1473   G3664 are likened G3789 to serpents, G2192 having G2776 heads; G2532 and G1722 by G1473 them G91 they injure.
  20 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G444 men G3739 who G3756 were not G615 killed G1722 by G3588   G4127 these calamities G3778   G3756 repented not G3340   G1537 from G3588 the G2041 works G3588   G5495 of their hands, G1473   G2443 that G3361 they should not G4352 do obeisance to G3588 the G1140 demons, G2532 and G3588 the G1497 idols -- G3588 the G5552 golden, G2532 and G3588 the G693 silver, G2532 and G3588 the G5470 brass, G2532 and G3588 the G3035 stones, G2532 and G3588 the G3585 wooden, G3739 which G3777 neither G991 [2to see G1410 1are able], G3777 nor G191 to hear, G3777 nor G4043 to walk.
  21 G2532 And G3756 they repented not G3340   G1537 of G3588   G5408 their murders, G1473   G3777 nor G1537 of G3588   G5331 their sorceries, G1473   G3777 nor G1537 of G3588   G4202 their harlotry, G1473   G3777 nor G1537 of G3588   G2809 their thefts. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 ο G1622 έκτος G32 άγγελος G4537 εσάλπισε G2532 και G191 ήκουσα G5456 φωνήν G1520 μίαν G1537 εκ G3588 των G5064 τεσσάρων G2768 κεράτων G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 του G5552 χρυσού G3588 του G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού
  14 G3004 λέγουσαν G3588 τω G1622 έκτω G32 αγγέλω G3588 ο G2192 έχων G3588 την G4536 σάλπιγγα G3089 λύσον G3588 τους G5064 τέσσαρας G32 αγγέλους G3588 τους G1210 δεδεμένους G1909 επί G3588 τω G4215 ποταμώ G3588 τω G3173 μεγάλω G* Ευφράτη
  15 G2532 και G3089 ελύθησαν G3588 οι G5064 τέσσαρες G32 άγγελοι G3588 οι G2090 ητοιμασμένοι G1519 εις G3588 την G5610 ώραν G2532 και G2250 ημέραν G2532 και G3376 μήνα G2532 και G1763 ενιαυτόν G2443 ίνα G615 αποκτείνωσι G3588 το G5154 τρίτον G3588 των G444 ανθρώπων
  16 G2532 και G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G4753 στρατευμάτων G3588 του G2462 ίππου G3461 μυριάδες G3461 μυριάδων G2532 και G191 ήκουσα G3588 τον G706 αριθμόν αυτών G1473  
  17 G2532 και G3779 ούτως G1492 είδον G3588 τους G2462 ίππους G1722 εν G3588 τη G3706 οράσει G2532 και G3588 τους G2521 καθημένους G1909 επ΄ G1473 αυτών G2192 έχοντας G2382 θώρακας G4447 πυρίνους G2532 και G5191 υακινθίνους G2532 και G2306 θειώδεις G2532 και G3588 αι G2776 κεφαλαί G3588 των G2462 ίππων G5613 ως G2776 κεφαλαί G3023 λεόντων G2532 και G1537 εκ G3588 των G4750 στομάτων αυτών G1473   G1607 εκπορεύεται G4442 πυρ G2532 και G2586 καπνός G2532 και G2303 θείον
  18 G575 από G3588 των G5140 τριών G4127 πληγών G3778 τούτων G615 απεκτάνθησαν G3588 το G5154 τρίτον G3588 των G444 ανθρώπων G1537 εκ G3588 του G4442 πυρός G2532 και G1537 εκ G3588 του G2586 καπνού G2532 και G3588 του G2303 θείου G3588 του G1607 εκπορευομένου G1537 εκ G3588 των G4750 στομάτων αυτών G1473  
  19 G3588 η γαρ G1063   G1849 εξουσία G3588 των G2462 ιππών G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G1510.2.3 εστί G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3769 ουραίς αυτών G1473   G3588 αι G1063 γαρ G3769 ουραί αυτών G1473   G3664 όμοιαι G3789 όφεσιν G2192 έχουσαι G2776 κεφαλάς G2532 και G1722 εν G1473 αυταίς G91 αδικούσι
  20 G2532 και G3588 οι G3062 λοιποί G3588 των G444 ανθρώπων G3739 οι G3756 ουκ G615 απεκτάνθησαν G1722 εν G3588 ταις G4127 πληγαίς ταύταις G3778   G3756 ου μετενόησαν G3340   G1537 εκ G3588 των G2041 έργων G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G2443 ίνα G3361 μη G4352 προσκυνήσωσι G3588 τα G1140 δαιμόνια G2532 και G3588 τα G1497 είδωλα G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G3588 τα G693 αργυρά G2532 και G3588 τα G5470 χαλκά G2532 και G3588 τα G3035 λίθινα G2532 και G3588 τα G3585 ξύλινα G3739 α G3777 ούτε G991 βλέπειν G1410 δύναται G3777 ούτε G191 ακούειν G3777 ούτε G4043 περιπατείν
  21 G2532 και G3756 ου μετενόησαν G3340   G1537 εκ G3588 των G5408 φόνων αυτών G1473   G3777 ούτε G1537 εκ G3588 των G5331 φαρμακειων αυτών G1473   G3777 ούτε G1537 εκ G3588 της G4202 πορνείας αυτών G1473   G3777 ούτε G1537 εκ G3588 των G2809 κλεμμάτων αυτών G1473  
Stephanus(i) 13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου 14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη 15 και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων 16 και ο αριθμος στρατευματων του ιππικου δυο μυριαδες μυριαδων και ηκουσα τον αριθμον αυτων 17 και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον 18 υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων 19 αι γαρ εξουσιαι αυτων εν τω στοματι αυτων εισιν αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν 20 και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ουτε μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν 21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G32 N-NSM αγγελος G4537 [G5656] V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1520 A-ASF μιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN | | " τεσσαρων " G2768 N-GPN | κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G5552 A-GSN χρυσου G3588 T-GSN του G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    14 G3004 [G5723] V-PAP-ASM λεγοντα G3588 T-DSM τω G1623 A-DSM εκτω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASF την G4536 N-ASF σαλπιγγα G3089 [G5657] V-AAM-2S λυσον G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G32 N-APM αγγελους G3588 T-APM τους G1210 [G5772] V-RPP-APM δεδεμενους G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4215 N-DSM ποταμω G3588 T-DSM τω G3173 A-DSM μεγαλω G2166 N-DSM ευφρατη
    15 G2532 CONJ και G3089 [G5681] V-API-3P ελυθησαν G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G32 N-NPM αγγελοι G3588 T-NPM οι G2090 [G5772] V-RPP-NPM ητοιμασμενοι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G2532 CONJ και G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3376 N-ASM μηνα G2532 CONJ και G1763 N-ASM ενιαυτον G2443 CONJ ινα G615 [G5725] V-PAS-3P αποκτεινωσιν G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPN των G4753 N-GPN στρατευματων G3588 T-GSM του G2461 A-GSN ιππικου G3461 A-NPF δισμυριαδες G3461 A-GPM μυριαδων G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 P-GPN αυτων
    17 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3706 N-DSF ορασει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2521 [G5740] V-PNP-APM καθημενους G1909 PREP επ G846 P-GPM αυτων G2192 [G5723] V-PAP-APM εχοντας G2382 N-APM θωρακας G4447 A-APM πυρινους G2532 CONJ και G5191 A-APM υακινθινους G2532 CONJ και G2306 A-APM θειωδεις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2776 N-NPF κεφαλαι G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G5613 ADV ως G2776 N-NPF κεφαλαι G3023 N-GPM λεοντων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G4442 N-NSN πυρ G2532 CONJ και G2586 N-NSM καπνος G2532 CONJ και G2303 N-NSN θειον
    18 G575 PREP απο G3588 T-GPF των G5140 A-GPF τριων G4127 N-GPF πληγων G5130 D-GPF τουτων G615 [G5681] V-API-3P απεκτανθησαν G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2303 N-GSN θειου G3588 T-GSN του G1607 [G5740] V-PNP-GSN εκπορευομενου G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων
    19 G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G1849 N-NSF εξουσια G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3769 N-DPF ουραις G846 P-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G3769 N-NPF ουραι G846 P-GPM αυτων G3664 A-NPF ομοιαι G3789 N-DPM οφεσιν G2192 [G5723] V-PAP-NPF εχουσαι G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G91 [G5719] V-PAI-3P αδικουσιν
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-NPM οι G3756 PRT-N ουκ G615 [G5681] V-API-3P απεκτανθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4127 N-DPF πληγαις G3778 D-DPF ταυταις G3756 PRT-N | ου G3761 ADV | ουδε G3340 [G5656] V-AAI-3P | μετενοησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 P-GPM αυτων G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G3588 T-APN τα G1140 N-APN δαιμονια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G3588 T-APN τα G5552 A-APN χρυσα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G693 A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5470 A-APN χαλκα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3035 A-APN λιθινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3585 A-APN ξυλινα G3739 R-APN α G3777 CONJ ουτε G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G1410 [G5736] V-PNI-3P δυνανται G3777 CONJ ουτε G191 [G5721] V-PAN ακουειν G3777 CONJ ουτε G4043 [G5721] V-PAN περιπατειν
    21 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3340 [G5656] V-AAI-3P μετενοησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5408 N-GPM φονων G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5331 N-GPN φαρμακων G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G2809 N-GPN κλεμματων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  13 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-NSM G1623 A-NSM ἕκτος G32 N-NSM ἄγγελος G4537 V-AAI-3S ἐσάλπισεν· G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5456 N-ASF φωνὴν G1520 A-ASF μίαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2768 N-GPN κεράτων G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G3588 T-GSN τοῦ G5552 A-GSN χρυσοῦ G3588 T-GSN τοῦ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
  14 G3004 V-PAP-ASM λέγοντα G3588 T-DSM τῷ G1623 A-DSM ἕκτῳ G32 N-DSM ἀγγέλῳ, G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-ASF τὴν G4536 N-ASF σάλπιγγα, G3089 V-AAM-2S λῦσον G3588 T-APM τοὺς G5064 A-APM τέσσαρας G32 N-APM ἀγγέλους G3588 T-APM τοὺς G1210 V-RPP-APM δεδεμένους G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G4215 N-DSM ποταμῷ G3588 T-DSM τῷ G3173 A-DSM μεγάλῳ G2166 N-DSM Εὐφράτῃ.
  15 G2532 CONJ καὶ G3089 V-API-3P ἐλύθησαν G3588 T-NPM οἱ G5064 A-NPM τέσσαρες G32 N-NPM ἄγγελοι G3588 T-NPM οἱ G2090 V-RPP-NPM ἡτοιμασμένοι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G5610 N-ASF ὥραν G2532 CONJ καὶ G2250 N-ASF ἡμέραν G2532 CONJ καὶ G3376 N-ASM μῆνα G2532 CONJ καὶ G1763 N-ASM ἐνιαυτόν, G2443 CONJ ἵνα G615 V-PAS-3P ἀποκτείνωσιν G3588 T-ASN τὸ G5154 A-ASN τρίτον G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων.
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G706 N-NSM ἀριθμὸς G3588 T-GPN τῶν G4753 N-GPN στρατευμάτων G3588 T-GSN τοῦ G2461 A-GSN ἱππικοῦ G3461 A-NPF δισμυριάδες G3461 A-GPF μυριάδων· G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3588 T-ASM τὸν G706 N-ASM ἀριθμὸν G846 P-GPN αὐτῶν.
  17 G2532 CONJ καὶ G3779 ADV οὕτως G3708 V-2AAI-1S ἴδον G3588 T-APM τοὺς G2462 N-APM ἵππους G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3706 N-DSF ὁράσει G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G2521 V-PNP-APM καθημένους G1909 PREP ἐπ' G846 P-GPM αὐτῶν, G2192 V-PAP-APM ἔχοντας G2382 N-APM θώρακας G4447 A-APM πυρίνους G2532 CONJ καὶ G5191 A-APM ὑακινθίνους G2532 CONJ καὶ G2306 A-APM θειώδεις· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G2776 N-NPF κεφαλαὶ G3588 T-GPM τῶν G2462 N-GPM ἵππων G5613 ADV ὡς G2776 N-NPF κεφαλαὶ G3023 N-GPM λεόντων, G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G4750 N-GPN στομάτων G846 P-GPM αὐτῶν G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G4442 N-NSN πῦρ G2532 CONJ καὶ G2586 N-NSM καπνὸς G2532 CONJ καὶ G2303 N-NSN θεῖον.
  18 G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPF τῶν G5140 A-GPF τριῶν G4127 N-GPF πληγῶν G3778 D-GPF τούτων G615 V-API-3P ἀπεκτάνθησαν G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων, G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G2586 N-GSM καπνοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2303 N-GSN θείου G3588 T-GSN τοῦ G1607 V-PNP-GSN ἐκπορευομένου G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G4750 N-GPN στομάτων G846 P-GPM αὐτῶν.
  19 G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G1849 N-NSF ἐξουσία G3588 T-GPM τῶν G2462 N-GPM ἵππων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματι G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G3769 N-DPF οὐραῖς G846 P-GPM αὐτῶν· G3588 T-NPF αἱ G1063 CONJ γὰρ G3769 N-NPF οὐραὶ G846 P-GPM αὐτῶν G3664 A-NPF ὅμοιαι G3789 N-DPM ὄφεσιν, G2192 V-PAP-NPF ἔχουσαι G2776 N-APF κεφαλάς, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G846 P-DPF αὐταῖς G91 V-PAI-3P ἀδικοῦσιν.
  20 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3062 A-NPM λοιποὶ G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων, G3739 R-NPM οἳ G3756 PRT-N οὐκ G615 V-API-3P ἀπεκτάνθησαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G4127 N-DPF πληγαῖς G3778 D-DPF ταύταις, G3761 CONJ-N οὐδὲ G3340 V-AAI-3P μετενόησαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G3588 T-GPF τῶν G5495 N-GPF χειρῶν G846 P-GPM αὐτῶν, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G3588 T-APN τὰ G1140 N-APN δαιμόνια G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1497 N-APN εἴδωλα G3588 T-APN τὰ G5552 A-APN χρυσᾶ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G693 A-APN ἀργυρᾶ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G5470 A-APN χαλκᾶ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G3035 A-APN λίθινα G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G3585 A-APN ξύλινα, G3739 R-APN G3777 CONJ-N οὔτε G991 V-PAN βλέπειν G1410 V-PNI-3P δύνανται G3777 CONJ-N οὔτε G191 V-PAN ἀκούειν G3777 CONJ-N οὔτε G4043 V-PAN περιπατεῖν,
  21 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3340 V-AAI-3P μετενόησαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5408 N-GPM φόνων G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G5331 N-GPF φαρμακιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4202 N-GSF πορνείας G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G2809 N-GPN κλεμμάτων G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 13
Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. 15 καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. 16 καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. 17 καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει, καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾽ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου, τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. 20 καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὔτε μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια, καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν· 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
TR(i)
  13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G32 N-NSM αγγελος G4537 (G5656) V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1520 A-ASF μιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2768 N-GPN κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G5552 A-GSN χρυσου G3588 T-GSN του G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  14 G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G3588 T-DSM τω G1623 A-DSM εκτω G32 N-DSM αγγελω G3739 R-NSM ος G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχε G3588 T-ASF την G4536 N-ASF σαλπιγγα G3089 (G5657) V-AAM-2S λυσον G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G32 N-APM αγγελους G3588 T-APM τους G1210 (G5772) V-RPP-APM δεδεμενους G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4215 N-DSM ποταμω G3588 T-DSM τω G3173 A-DSM μεγαλω G2166 N-DSM ευφρατη
  15 G2532 CONJ και G3089 (G5681) V-API-3P ελυθησαν G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G32 N-NPM αγγελοι G3588 T-NPM οι G2090 (G5772) V-RPP-NPM ητοιμασμενοι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G2532 CONJ και G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3376 N-ASM μηνα G2532 CONJ και G1763 N-ASM ενιαυτον G2443 CONJ ινα G615 (G5725) V-PAS-3P αποκτεινωσιν G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G4753 N-GPN στρατευματων G3588 T-GSN του G2461 A-GSN ιππικου G1417 A-NUI δυο G3461 A-NPM μυριαδες G3461 A-GPM μυριαδων G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 P-GPN αυτων
  17 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3706 N-DSF ορασει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2521 (G5740) V-PNP-APM καθημενους G1909 PREP επ G846 P-GPM αυτων G2192 (G5723) V-PAP-APM εχοντας G2382 N-APM θωρακας G4447 A-APM πυρινους G2532 CONJ και G5191 A-APM υακινθινους G2532 CONJ και G2306 A-APM θειωδεις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2776 N-NPF κεφαλαι G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G5613 ADV ως G2776 N-NPF κεφαλαι G3023 N-GPM λεοντων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G4442 N-NSN πυρ G2532 CONJ και G2586 N-NSM καπνος G2532 CONJ και G2303 N-NSN θειον
  18 G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G5130 D-GPM τουτων G615 (G5681) V-API-3P απεκτανθησαν G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G2303 N-GSN θειου G3588 T-GSN του G1607 (G5740) V-PNP-GSN εκπορευομενου G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων
  19 G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G1849 N-NPF εξουσιαι G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G3769 N-NPF ουραι G846 P-GPM αυτων G3664 A-NPF ομοιαι G3789 N-DPM οφεσιν G2192 (G5723) V-PAP-NPF εχουσαι G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G91 (G5719) V-PAI-3P αδικουσιν
  20 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-NPM οι G3756 PRT-N ουκ G615 (G5681) V-API-3P απεκτανθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4127 N-DPF πληγαις G3778 D-DPF ταυταις G3777 CONJ ουτε G3340 (G5656) V-AAI-3P μετενοησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 P-GPM αυτων G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G3588 T-APN τα G1140 N-APN δαιμονια G2532 CONJ και G1497 N-APN ειδωλα G3588 T-APN τα G5552 A-APN χρυσα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G693 A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5470 A-APN χαλκα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3035 A-APN λιθινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3585 A-APN ξυλινα G3739 R-APN α G3777 CONJ ουτε G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3777 CONJ ουτε G191 (G5721) V-PAN ακουειν G3777 CONJ ουτε G4043 (G5721) V-PAN περιπατειν
  21 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3340 (G5656) V-AAI-3P μετενοησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5408 N-GPM φονων G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5331 N-GPF φαρμακειων G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GPM αυτων G3777 CONJ ουτε G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G2809 N-GPN κλεμματων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. 15 καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. 16 καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. 17 καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει καὶ τοὺς καθημένους ἐπ’ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. 20 καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν, 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακιῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
RP(i)
   13 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG1623A-NSMεκτοvG32N-NSMαγγελοvG4537 [G5656]V-AAI-3SεσαλπισενG2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG1520A-ASFμιανG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2768N-GPNκερατωνG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG3588T-GSNτουG5552A-GSNχρυσουG3588T-GSNτουG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   14 G3004 [G5723]V-PAP-ASF| λεγουσανG3004 [G5723]V-PAP-ASF| <λεγουσαν>G3004 [G5723]V-PAP-GSNVAR: λεγοντοv :ENDG3588T-DSM| τωG1623A-DSMεκτωG32N-DSMαγγελωG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-ASFτηνG4536N-ASFσαλπιγγαG3089 [G5657]V-AAM-2SλυσονG3588T-APMτουvG5064A-APMτεσσαραvG32N-APMαγγελουvG3588T-APMτουvG1210 [G5772]V-RPP-APMδεδεμενουvG1909PREPεπιG3588T-DSMτωG4215N-DSMποταμωG3588T-DSMτωG3173A-DSMμεγαλωG2166N-DSMευφρατη
   15 G2532CONJκαιG3089 [G5681]V-API-3PελυθησανG3588T-NPMοιG5064A-NPMτεσσαρεvG32N-NPMαγγελοιG3588T-NPMοιG2090 [G5772]V-RPP-NPMητοιμασμενοιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG5610N-ASFωρανG2532CONJκαιG1519PREP| ειvG1519PREP| <ειv>G3588T-ASF| τηνG2250N-ASFημερανG2532CONJκαιG3376N-ASMμηναG2532CONJκαιG1763N-ASMενιαυτονG2443CONJιναG615 [G5661]V-AAS-3PαποκτεινωσινG3588T-ASNτοG5154A-ASNτριτονG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπων
   16 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG706N-NSMαριθμοvG3588T-GPNτωνG4753N-GPNστρατευματωνG3588T-GSMτουG2462N-GSM| ιππουG2462N-GSM| <ιππου>G2461A-GSNVAR: ιππικου :ENDG3461N-NPF| μυριαδεvG3461N-GPFμυριαδωνG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG3588T-ASMτονG706N-ASMαριθμονG846P-GPNαυτων
   17 G2532CONJκαιG3779ADVουτωvG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-APMτουvG2462N-APMιππουvG1722PREPενG3588T-DSFτηG3706N-DSFορασειG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG2521 [G5740]V-PNP-APMκαθημενουvG1909PREPεπG846P-GPMαυτωνG2192 [G5723]V-PAP-APMεχονταvG2382N-APMθωρακαvG4447A-APMπυρινουvG2532CONJκαιG5191A-APMυακινθινουvG2532CONJκαιG2306A-APMθειωδειvG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG2776N-NPFκεφαλαιG3588T-GPMτωνG2462N-GPMιππωνG5613ADVωvG2776N-NPFκεφαλαιG3023N-GPMλεοντωνG2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG4750N-GPNστοματωνG846P-GPMαυτωνG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG4442N-NSNπυρG2532CONJκαιG2586N-NSMκαπνοvG2532CONJκαιG2303N-NSNθειον
   18 G575PREPαποG3588T-GPFτωνG5140A-GPFτριωνG4127N-GPFπληγωνG3778D-GPFτουτωνG615 [G5681]V-API-3PαπεκτανθησανG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG575PREP| αποG575PREP| <απο>G1537PREPVAR: εκ :ENDG3588T-GSN| τουG4442N-GSNπυροvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG2586N-GSMκαπνουG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG2303N-GSNθειουG3588T-GSNτουG1607 [G5740]V-PNP-GSNεκπορευομενουG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG4750N-GPNστοματωνG846P-GPMαυτων
   19 G3588T-NSFηG1063CONJγαρG1849N-NSFεξουσιαG3588T-GPMτωνG2462N-GPMιππωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DPFταιvG3769N-DPFουραιvG846P-GPMαυτωνG3588T-NPFαιG1063CONJγαρG3769N-NPFουραιG846P-GPMαυτωνG3664A-NPFομοιαιG3789N-GPM| οφεωνG3789N-GPM| <οφεων>G3789N-DPMVAR: οφεσιν :ENDG2192 [G5723]V-PAP-NPF| εχουσαιG2776N-APFκεφαλαvG2532CONJκαιG1722PREPενG846P-DPFαυταιvG91 [G5719]V-PAI-3Pαδικουσιν
   20 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3062A-NPMλοιποιG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG3739R-NPMοιG3756PRT-NουκG615 [G5681]V-API-3PαπεκτανθησανG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4127N-DPFπληγαιvG3778D-DPFταυταιvG3756PRT-NουG3340 [G5656]V-AAI-3PμετενοησανG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG3588T-GPFτωνG5495N-GPFχειρωνG846P-GPMαυτωνG2443CONJιναG3361PRT-NμηG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG3588T-APNταG1140N-APNδαιμονιαG2532CONJκαιG3588T-APNταG1497N-APNειδωλαG3588T-APNταG5552A-APNχρυσαG2532CONJκαιG3588T-APNταG693A-APNαργυραG2532CONJ| καιG3588T-APNταG5470A-APNχαλκαG2532CONJ| <καιG3588T-APNταG5470A-APNχαλκα>G2532CONJ| καιG3588T-APNταG3035A-APNλιθιναG2532CONJκαιG3588T-APNταG3585A-APNξυλιναG3739R-APNαG3777CONJ-NουτεG991 [G5721]V-PANβλεπεινG1410 [G5736]V-PNI-3S| δυναταιG1410 [G5736]V-PNI-3S| <δυναται>G1410 [G5736]V-PNI-3PVAR: δυνανται :ENDG3777CONJ-N| ουτεG191 [G5721]V-PANακουεινG3777CONJ-NουτεG4043 [G5721]V-PANπεριπατειν
   21 G2532CONJκαιG3756PRT-NουG3340 [G5656]V-AAI-3PμετενοησανG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5408N-GPMφονωνG846P-GPMαυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GPF| τωνG5331N-GPFφαρμακειωνG3588T-GPF| <τωνG5331N-GPFφαρμακειων>G3588T-GPNVAR: τωνG0 G5333N-GPNφαρμακων :ENDG846P-GPM| αυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4202N-GSFπορνειαvG846P-GPMαυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG2809N-GPNκλεμματωνG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, 14 ⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. 15 καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. 16 καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ⸀ἱππικοῦ ⸀δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. 17 καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει καὶ τοὺς καθημένους ἐπ’ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ⸀ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ⸀ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. 20 Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, ⸀οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ ⸀προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν ⸀δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν, 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
f35(i) 13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου 14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη 15 και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων 16 και ο αριθμος των στρατευματων του ιππου μυριαδες μυριαδων ηκουσα τον αριθμον αυτων 17 και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον 18 απο των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων 19 η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν 20 και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ου μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και τα ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν 21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
IGNT(i)
  13 G2532 και And G3588 ο The G1623 εκτος Sixth G32 αγγελος Angel G4537 (G5656) εσαλπισεν Sounded "his" Trumpet; G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5456 φωνην Voice G3391 μιαν One G1537 εκ From G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G2768 κερατων Horns G3588 του Of The G2379 θυσιαστηριου   G3588 του Altar G5552 χρυσου Golden G3588 του Which "is" G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God,
  14 G3004 (G5723) λεγουσαν Saying G3588 τω To The G1623 εκτω Sixth G32 αγγελω Angel G3739 ος Who G2192 (G5707) ειχε Had G3588 την The G4536 σαλπιγγα Trumpet, G3089 (G5657) λυσον Loose G3588 τους The G5064 τεσσαρας Four G32 αγγελους Angels G3588 τους Who G1210 (G5772) δεδεμενους Are Bound G1909 επι At G3588 τω The G4215 ποταμω   G3588 τω River G3173 μεγαλω Great G2166 ευφρατη Euphrates.
  15 G2532 και And G3089 (G5681) ελυθησαν Were Loosed G3588 οι The G5064 τεσσαρες Four G32 αγγελοι Angels G3588 οι Who G2090 (G5772) ητοιμασμενοι Had Been Prepared G1519 εις For G3588 την The G5610 ωραν Hour G2532 και And G2250 ημεραν Day G2532 και And G3376 μηνα Month G2532 και And G1763 ενιαυτον Year, G2443 ινα That G615 (G5725) αποκτεινωσιν They Might Kill G3588 το The G5154 τριτον   G3588 των Third G444 ανθρωπων Of Men;
  16 G2532 και And G3588 ο The G706 αριθμος Number G4753 στρατευματων Of "the" Armies G3588 του Of The G2461 ιππικου Cavalry "was" G1417 δυο Two G3461 μυριαδες Myriads G3461 μυριαδων Of Myriads, G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3588 τον The G706 αριθμον Number G846 αυτων Of Them.
  17 G2532 και And G3779 ουτως Thus G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 τους The G2462 ιππους Horses G1722 εν In G3588 τη The G3706 ορασει Vision, G2532 και And G3588 τους Those G2521 (G5740) καθημενους Sitting G1909 επ On G846 αυτων Them, G2192 (G5723) εχοντας Having G2382 θωρακας Breastplates G4447 πυρινους Fiery, G2532 και And G5191 υακινθινους Hyacinthine, G2532 και And G2306 θειωδεις Brimstone Like; G2532 και And G3588 αι The G2776 κεφαλαι Heads G3588 των Of The G2462 ιππων Horses "were" G5613 ως As G2776 κεφαλαι Heads G3023 λεοντων Of Lions, G2532 και And G1537 εκ Out Of G3588 των   G4750 στοματων   G846 αυτων Their Mouths G1607 (G5736) εκπορευεται Goes Out G4442 πυρ Fire G2532 και And G2586 καπνος Smoke G2532 και And G2303 θειον Brimstone.
  18 G5259 υπο   G3588 των By G5140 τριων Three G5130 τουτων These G615 (G5681) απεκτανθησαν Were Killed G3588 το The G5154 τριτον Third G3588 των Of The G444 ανθρωπων Men, G1537 εκ By G3588 του The G4442 πυρος Fire G2532 και And G1537 εκ By G3588 του The G2586 καπνου Smoke G2532 και And G1537 εκ By G3588 του The G2303 θειου Brimstone, G3588 του Which G1607 (G5740) εκπορευομενου Goes Forth G1537 εκ Out Of G3588 των   G4750 στοματων   G846 αυτων Their Mouths.
  19 G3588 αι   G1063 γαρ For The G1849 εξουσιαι Powers G846 αυτων Of Them G1722 εν   G3588 τω In G4750 στοματι Mouth G846 αυτων Their G1526 (G5748) εισιν Are; G3588 αι   G1063 γαρ   G3769 ουραι   G846 αυτων For Their Tails G3664 ομοιαι "are" Like G3789 οφεσιν Serpents, G2192 (G5723) εχουσαι Having G2776 κεφαλας Heads, G2532 και And G1722 εν With G846 αυταις Them G91 (G5719) αδικουσιν They Injure.
  20 G2532 και And G3588 οι The G3062 λοιποι Rest G3588 των Of The G444 ανθρωπων Men G3739 οι Who G3756 ουκ   G615 (G5681) απεκτανθησαν Were Not Killed G1722 εν By G3588 ταις   G4127 πληγαις   G3778 ταυταις These Plagues, G3777 ουτε Not Even G3340 (G5656) μετενοησαν Repented G1537 εκ Of G3588 των The G2041 εργων Works G3588 των   G5495 χειρων   G846 αυτων Of Their Hands, G2443 ινα That G3361 μη Not G4352 (G5661) προσκυνησωσιν They Should Do Homage To G3588 τα The G1140 δαιμονια Demons, G2532 και And G1497 ειδωλα Idols G3588 τα The G5552 χρυσα Golden G2532 και   G3588 τα And G693 αργυρα Silver G2532 και   G3588 τα And G5470 χαλκα Brazen G2532 και   G3588 τα And G3035 λιθινα Stone G2532 και   G3588 τα And G3585 ξυλινα Wooden, G3739 α Which G3777 ουτε Neither G991 (G5721) βλεπειν To See G1410 (G5736) δυναται Are Able, G3777 ουτε Nor G191 (G5721) ακουειν To Hear, G3777 ουτε Nor G4043 (G5721) περιπατειν To Walk.
  21 G2532 και And G3756 ου   G3340 (G5656) μετενοησαν They Repented Not G1537 εκ Of G3588 των   G5408 φονων   G846 αυτων Their Murders, G3777 ουτε Nor G1537 εκ   G3588 των Of G5331 φαρμακειων Sorceries G846 αυτων Their, G3777 ουτε Nor G1537 εκ Of G3588 της   G4202 πορνειας   G846 αυτων Their Fornications, G3777 ουτε Nor G1537 εκ Of G3588 των   G2809 κλεμματων   G846 αυτων Their Thefts.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1623 A-NSM εκτος Sixth G32 N-NSM αγγελος Agent G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν Sounded G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5456 N-ASF φωνην Voice G3391 N-ASF μιαν One G1537 PREP εκ From G3588 T-GPN των Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2768 N-GPN κερατων Horns G3588 T-GSN του Of The G5552 A-GSN χρυσου Golden G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G3588 T-GSN του The G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   14 G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G3588 T-DSM τω To Tho G1623 A-DSM εκτω Sixth G32 N-DSM αγγελω Agent G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3588 T-ASF την Tha G4536 N-ASF σαλπιγγα Trumpet G3089 V-AAM-2S λυσον Loose G3588 T-APM τους Thos G5064 N-APM τεσσαρας Four G32 N-APM αγγελους Agents G3588 T-APM τους Thos G1210 V-RPP-APM δεδεμενους Who Have Been Bound G1909 PREP επι At G3588 T-DSM τω Tho G3173 A-DSM μεγαλω Great G3588 T-DSM τω Tho G4215 N-DSM ποταμω River G2166 N-DSM ευφρατη Euphrates
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5064 N-NPM τεσσαρες Four G32 N-NPM αγγελοι Agents G3089 V-API-3P ελυθησαν Were Loosed G3588 T-NPM οι Thos G2090 V-RPP-NPM ητοιμασμενοι Who Were Prepared G1519 PREP εις For G3588 T-ASF την Tha G5610 N-ASF ωραν Hour G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day G2532 CONJ και And G3376 N-ASM μηνα Month G2532 CONJ και And G1763 N-ASM ενιαυτον Year G2443 CONJ ινα So That G615 V-PAS-3P αποκτεινωσιν They Might Kill G3588 T-ASN το The G5154 A-ASN τριτον Third G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G706 N-NSM αριθμος Number G3588 T-GPN των Of Thes G4753 N-GPN στρατευματων Armies G3588 T-GSM του Of Tho G2462 N-GSM ιππου Horsemen G3461 N-NPM μυριαδες Ten Thousands G3461 N-GPM μυριαδων Of Ten Thousands G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3588 T-ASM τον Tho G706 N-ASM αριθμον Number G846 P-GPN αυτων Of Them
   17 G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως Thus G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-APM τους Thos G2462 N-APM ιππους Horses G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3706 N-DSF ορασει Vision G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G2521 V-PNP-APM καθημενους Who Sit G1909 PREP επ On G846 P-GPM αυτων Them G2192 V-PAP-APM εχοντας Having G2382 N-APM θωρακας Breastplates G4447 A-APM πυρινους Fiery Red G2532 CONJ και And G5191 A-APM υακινθινους Hyacinth Color G2532 CONJ και And G2306 A-APM θειωδεις Brimstone G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G2776 N-NPF κεφαλαι Heads G3588 T-GPM των Of Thos G2462 N-GPM ιππων Horses G5613 ADV ως Like G2776 N-NPF κεφαλαι Heads G3023 N-GPM λεοντων Of Lions G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPN των Thes G4750 N-GPN στοματων Mouths G846 P-GPM αυτων Of Them G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Come Out G4442 N-NSN πυρ Fire G2532 CONJ και And G2586 N-NSM καπνος Smoke G2532 CONJ και And G2303 N-NSN θειον Brimstone
   18 G575 PREP απο By G5130 D-GPF τουτων These G3588 T-GPF των Thas G5140 N-GPF τριων Three G4127 N-GPF πληγων Plagues G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G615 V-API-3P απεκτανθησαν Was Killed G575 PREP απο By G3588 T-GSN του The G4442 N-GSN πυρος Fire G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G2586 N-GSM καπνου Smoke G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του The G2303 N-GSN θειου Brimstone G3588 T-GSN του The G1607 V-PNP-GSN εκπορευομενου Coming Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPN των Thes G4750 N-GPN στοματων Mouths G846 P-GPM αυτων Of Them
   19 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G1849 N-NSF εξουσια Power G3588 T-GPM των Of Thos G2462 N-GPM ιππων Horses G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G3769 N-DPF ουραις Tails G846 P-GPM αυτων Of Them G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPF αι Thas G3769 N-NPF ουραι Tails G846 P-GPM αυτων Of Them G3664 A-NPF ομοιαι Similar G3789 N-GPM οφεων Of Serpents G2192 V-PAP-NPF εχουσαι Having G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1722 PREP εν By G846 P-DPF αυταις Them G91 V-PAI-3P αδικουσιν They Injure
   20 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Rest G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G3739 R-NPM οι Who G3756 PRT-N ουκ Not G615 V-API-3P απεκτανθησαν Were Killed G1722 PREP εν By G3778 D-DPF ταυταις These G3588 T-DPF ταις Thas G4127 N-DPF πληγαις Plagues G3340 V-AAI-3P μετενοησαν Repented G3756 PRT-N ου Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G3588 T-GPF των Of Thas G5495 N-GPF χειρων Hands G846 P-GPM αυτων Of Them G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν Would They Worship G3588 T-APN τα Thes G1140 N-APN δαιμονια Demons G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G5552 A-APN χρυσα Golden G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G693 A-APN αργυρα Silver G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G5470 A-APN χαλκα Brass G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G3035 A-APN λιθινα Stony G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G3585 A-APN ξυλινα Wooden G3588 T-APN τα Thes G1497 N-APN ειδωλα Idols G3739 R-APN α Which G3777 CONJ ουτε Neither G1410 V-PNI-3S δυναται Are Able G991 V-PAN βλεπειν To See G3777 CONJ ουτε Nor G191 V-PAN ακουειν To Hear G3777 CONJ ουτε Nor G4043 V-PAN περιπατειν To Walk
   21 G2532 CONJ και And G3340 V-AAI-3P μετενοησαν They Repented G3756 PRT-N ου Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G5408 N-GPM φονων Murders G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPF των Thas G5331 N-GPF φαρμακειων Sorceries G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G4202 N-GSF πορνειας Fornication G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPN των Thes G2809 N-GPN κλεμματων Thefts G846 P-GPM αυτων Of Them
new(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 messenger G4537 [G5656] sounded, G2532 and G191 [G5656] I heard G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 [G5723] Saying G1623 to the sixth G32 messenger G3739 who G2192 [G5707] had G4536 the trumpet, G3089 [G5657] Loose G5064 the four G32 messengers G3588 who G1210 [G5772] are bound G1909 in G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G2532 And G5064 the four G32 messengers G3089 [G5681] were loosed, G3588 who G2090 [G5772] were prepared G1519 for G5610 an hour, G2532 and G2250 a day, G2532 and G3376 a month, G2532 and G1763 a year, G2443 to G615 [G5725] slay G5154 the third part G444 of men.
  16 G2532 And G706 the number G4753 of the army G2461 of the horsemen G1417 was two hundred G3461 thousand G3461 thousand: G2532 and G191 [G5656] I heard G706 the number G846 of them.
  17 G2532 And G3779 thus G1492 [G5627] I saw G2462 the horses G1722 in G3706 the vision, G2532 and G2521 [G5740] them that sat G1909 on G846 them, G2192 [G5723] having G2382 breastplates G4447 of fire, G2532 and G5191 of jacinth, G2532 and G2306 brimstone: G2532 and G2776 the heads G2462 of the horses G5613 were as G2776 the heads G3023 of lions; G2532 and G1537 out of G846 their G4750 mouths G1607 [G5736] issued G4442 fire G2532 and G2586 smoke G2532 and G2303 brimstone.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G615 0 was G5154 the third part G444 of men G615 [G5681] killed, G1537 by G4442 the fire, G2532 and G1537 by G2586 the smoke, G2532 and G1537 by G2303 the brimstone, G3588 which G1607 [G5740] issued G1537 out of G846 their G4750 mouths.
  19 G1063 For G846 their G1849 authority G1526 G2076 [G5748] is G1722 in G846 their G4750 mouth, G2532 and G1722 in G846 their G3769 tails: G1063 for G846 their G3769 tails G3664 were like G3789 serpents, G2192 [G5723] and had G2776 heads, G2532 and G1722 with G846 them G91 [G5719] they do hurt.
  20 G2532 And G3062 the rest G444 of the men G3739 who G615 0 were G3756 not G615 [G5681] killed G1722 by G5025 these G4127 plagues G3340 0 [G5656] changed G3777 not G3340 [G5656] their minds G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands, G3363 0 that G4352 0 they should G3363 not G4352 [G5661] worship G1140 demons, G2532 and G1497 idols G5552 of gold, G2532 and G693 silver, G2532 and G5470 brass, G2532 and G3035 stone, G2532 and G3585 of wood: G3739 which G3777 neither G1410 [G5736] can G991 [G5721] see, G3777 nor G191 [G5721] hear, G3777 nor G4043 [G5721] walk:
  21 G2532 And G3756 neither G3340 [G5656] changed their minds G1537 of G846 their G5408 murders, G3777 nor G1537 of G846 their G5331 sorceries, G3777 nor G1537 of G846 their G4202 fornication, G3777 nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
Vulgate(i) 13 et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei 14 dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate 15 et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum 16 et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum 17 et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur 18 ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum 19 potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent 20 et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambulare 21 et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
Clementine_Vulgate(i) 13 Et sextus angelus tuba cecinit: et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei, quod est ante oculos Dei, 14 { dicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.} 15 Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum. 16 Et numerus equestris exercitus vicies millies dena millia. Et audivi numerum eorum. 17 Et ita vidi equos in visione: et qui sedebant super eos, habebant loricas igneas, et hyacinthinas, et sulphureas, et capita eorum erant tamquam capita leonum: et de ore eorum procedit ignis, et fumus, et sulphur. 18 Et ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne, et de fumo, et sulphure, quæ procedebant de ore ipsorum. 19 Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caudæ eorum similes serpentibus, habentes capita: et in his nocent. 20 Et ceteri homines, qui non sunt occisi in his plagis, neque pœnitentiam egerunt de operibus manuum suarum, ut non adorarent dæmonia, et simulacra aurea, et argentea, et ærea, et lapidea, et lignea, quæ neque videre possunt, neque audire, neque ambulare, 21 et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Wycliffe(i) 13 Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God, 14 and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates. 15 And the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men. 16 And the noumbre of the oost of horse men was twenti thousynde sithis ten thousynde. Y herde the noumbre of hem. 17 And so Y say horsis in visioun; and thei that saten on hem hadden firy haburiouns, and of iacynt, and of brymstoon. And the heedis of the horsis weren as heedis of liouns; and fier, and smoke, and brymston, cometh forth of the mouth of hem. 18 Of these thre plagis the thridde part of men was slayn, of the fier, and of the smoke, and of the brymston, that camen out of the mouth of hem. 19 For the power of the horsis is in the mouth of hem, and in the tailis of hem; for the tailis of hem ben lyk to serpentis, hauynge heedis, and in hem thei noyen. 20 And the tothir men, that weren not slayn in these plagis, nether dyden penaunce of the werkis of her hondis, that thei worschipeden not deuelis, and simylacris of gold, and of siluer, and of bras, and of stoon, and of tre, whiche nethir mown se, nether heere, nether wandre; 21 and diden not penaunce of her mansleyngis, nether of her witchecraftis, nethir of her fornicacioun, nethir of her theftis, weren slayn.
Tyndale(i) 13 And the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god 14 saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates. 15 And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of me. 16 And the nombre of horsme of warre were twenty tymes xM. And I herde the nobre of them. 17 And thus I sawe the horses in a vision and them yt sate on the havynge fyry habbergions of a Iacyncte coloure and brymstony and the heeddes of ye horses werre as the heeddes of lyons. And out of their mouthes went forth fyre and smoke and brymstone. 18 And of these iii. was the thyrde parte of men kylled: that is to saye of fyre smoke and brymstone which proceded out of the mouthes of them: 19 For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpetes and had heedes and with them they dyd hurt: 20 And the remnaunt of the me which were not kylled by these plages repented not of the dedes of their hondes that they shulde not worshyppe devyls and ymages of golde and sylver and brasse and stone and of wood which nether can se nether heare nether goo. 21 Also they repented not of their murther and of their sorcery nether of their fornacion nether of their thefte.
Coverdale(i) 13 And the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God, 14 sayenge to the sixte angel, which had the trompe: Lowse the foure angels, which are bounde in the greate ryuer Eufrates. 15 And ye foure angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for a yeare, for to slee the thyrde parte of men. 16 And the nombre of horsmen of warre, were twenty tymes x M. And I herde ye nombre of them. 17 And thus I sawe the horses in a vision, and them that sat on the hauynge fyry habbergions of a yalowe and brymstony color, and the heades of ye horses werre as the heades of lyons. And out of their mouthes went forth fyre, and smoke, and brymstone. 18 And of these thre was the thirde parte of men kylled: that is to saye, of fyre, smoke, and brymstone, which proceded out of the mouthes of the: 19 For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were like vnto serpetes, and had heades, and with the they dyd hurt: 20 And the remnaunt of the me which were not kylled by these plages, repeted not of the dedes of their hondes, yt they shulde not worshippe deuels, and ymages of golde, and syluer, and brasse, & stone, and of wod, which nether can se, nether heare, nether go. 21 Also they repented not of their murthur, and of their witchcraft, nether of their whordome, nether of their thefte.
MSTC(i) 13 And the sixth angel blew, and I heard a voice from the four corners of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel which had the trumpet, "Loose the four angels, which are bound in the great river Euphrates." 15 And the four angels were loosed which were prepared for a hour, for a day, for a month, and for a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of horsemen of war, were twenty times ten thousand. And I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in a vision, and them that sat on them, having fiery habergeons of a Jacinth colour, and brimstone, and the heads of the horses were as the heads of lions. And out of their mouths went forth fire and smoke and brimstone. 18 And of these three, was the third part of men killed, that is to say, of fire, smoke, and brimstone, which proceeded out of the mouths of them: 19 For their power was in their mouths and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they did hurt. 20 And the remnant of the men which were not killed by these plagues repented not of the deeds of their hands, that they should not worship devils, and images, of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood, which neither can see, neither hear, neither go. 21 Also they repented not of their murder, and of their sorcery, neither of their fornication, neither of their theft.
Matthew(i) 13 And the syxte angel blewe, and I hearde a voyce from the .iiij. corners of the golden aultare, which is before God, 14 sayinge to the syxte angel, which had the trompe, louse the .iiij. angelles, whyche are bounde in the great riuer Euphrates. 15 And the .iiij. angels were loused, whyche were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for an yere, for to slea the thyrd parte of men. 16 And the number of horsmen of warre, were twenty tymes ten thousand. And I heard the numbre of them. 17 And thus I sawe the horsses in a vision, and them that sate on them hauynge fyry habbergions of a Iacinct colour, and brimstone, and the heades of the horsses were as the heades of Lyons. And out of their mouthes wente forth fyre and smoke, and brymstone. 18 And of these .iij. was the thirde parte of men kylled, that is to say, of fyre, smoke, and brymstone, whych proceded out of the mouthes of them. 19 For theyr power was in their mouthes and in theyr tayles, for theyr tayles were lyke vnto serpentes, and had heades, and wyth them they dyd hurt. 20 And the remnaunt of the men which were not kylled by these plages, repented not of the dedes of their handes, that they should not worship deuyls, and Images of gold, and syluer, and brasse, and stone, and of wood, whych neyther can se, neyther heare, neyther go. 21 Also they repented not of theyr murther, and of theyr sorcery, neyther of their fornicacion, neither of their thefte.
Great(i) 13 And the syxt Angell blewe, and I herde a voyce from the .iiii. corners of the golden aultre, which is before God, 14 sayinge to the syxt Angell, which had the trompe: Lose the foure Angelles, which are bounde in the grete ryuer Euphrates. 15 And the foure Angelles were loosed, whych were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, & for ayere, for to slee the .iii. part of men. 16 And the nombre of horsmen of warre were .xx. thousande tymes .x.M. And I herde the nombre of them: 17 & thus I sawe the horses in a vision, & them that sate on them, hauynge fyrye habbergions of a Iacincte couloure, & brymstone, & the heades of the horses were as the heades of lyons. And out of their mouthes went forth fyre and smoke, & brymstone. 18 And of these thre was the thyrd part of men kylled: that is to saye, of fyre, smoke, and brymstone: whych proceded out of the mouthes of them: 19 For their power was in their mouthes & in their tayles, for their tayles were lyke vnto serpentes, & had heades, & with them they dyd hurt: 20 And the remanaunt of the men whych were not kylled by these plages, repented not of the dedes of their handes that they shulde not worshyppe deuyls, & ymages of golde and syluer, and brasse, and stone, and of wood, whych nether can se, nether heare, nether go. 21 Also they repented not of their murther, and of their sorcery, nether of their fornycacyon, nether of their thefte.
Geneva(i) 13 Then the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God, 14 Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates. 15 And the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men. 16 And the nomber of horsemen of warre were twentie thousand times ten thousand: for I heard the nomber of them. 17 And thus I saw the horses in a vision, and them that sate on them, hauing firie habbergions, and of Iacinth, and of brimstone, and the heads of the horses were as the heades of lyons: and out of their mouthes went foorth fire and smoke and brimstone. 18 Of these three was the thirde part of men killed, that is, of the fire, and of the smoke, and of the brimstone, which came out of their mouthes. 19 For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heades, wherewith they hurt. 20 And the remnant of the men which were not killed by these plagues, repented not of the works of their handes that they should not worship deuils, and idoles of golde and of siluer, and of brasse, and of stone, and of wood, which neither can see, neither heare nor goe. 21 Also they repented not of their murder, and of their sorcerie, neither of their fornication, nor of their theft.
Bishops(i) 13 And the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God 14 Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates 15 And the foure angels were loosed, whiche were prepared for an houre, for a day, for a moneth, and for a yere, for to slea the thirde part of men 16 And the number of horsemen of warre were twentie thousand times ten thousande, & I hearde the number of them 17 And thus I sawe the horses in a vision, and them that sate on them, hauing fierie habbergions of a iacinct colour, and brymstone, and the heades of the horses were as the heades of lions, and out of their mouthes went foorth fire, and smoke, and brymstone 18 And of these three was the third part of men kylled [that is to say] of fire, smoke and brymstone, which proceaded out of the mouthes of them 19 For their power was in their mouthes, & in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpentes, and had heades, & with them they dyd hurt 20 And the remnaunt of the men whiche were not killed by these plagues, repented not of the deedes of their handes, that they shoulde not worship deuyls, and idoles of golde, and syluer, & brasse, and stone, and of wood, whiche neither can see, neither heare, neither go 21 Also they repented not of their murther, & of their sorcerie, neither of their fornication, neither of their theft
DouayRheims(i) 13 And the sixth angel sounded the trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the eyes of God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men. 16 And the number of the army of horsemen was twenty thousand times ten thousand. And I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision. And they that sat on them had breastplates of fire and of hyacinth and of brimstone. And the heads of the horses were as the heads of lions: and from their mouths proceeded fire and smoke and brimstone. 18 And by these three plagues was slain the third part of men, by the fire and by the smoke and by the brimstone which issued out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For, their tails are like to serpents and have heads: and with them they hurt. 20 And the rest of the men, who were not slain by these plagues, did not do penance from the works of their hands, that they should not adore devils and idols of gold and silver and brass and stone and wood, which neither can see nor hear nor walk: 21 Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts.
KJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJV_Cambridge(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 angel G4537 sounded [G5656]   G2532 , and G191 I heard [G5656]   G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 Saying [G5723]   G1623 to the sixth G32 angel G3739 which G2192 had [G5707]   G4536 the trumpet G3089 , Loose [G5657]   G5064 the four G32 angels G3588 which G1210 are bound [G5772]   G1909 in G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G2532 And G5064 the four G32 angels G3089 were loosed [G5681]   G3588 , which G2090 were prepared [G5772]   G1519 for G5610 an hour G2532 , and G2250 a day G2532 , and G3376 a month G2532 , and G1763 a year G2443 , for to G615 slay [G5725]   G5154 the third part G444 of men.
  16 G2532 And G706 the number G4753 of the army G2461 of the horsemen G1417 were two hundred G3461 thousand G3461 thousand G2532 : and G191 I heard [G5656]   G706 the number G846 of them.
  17 G2532 And G3779 thus G1492 I saw [G5627]   G2462 the horses G1722 in G3706 the vision G2532 , and G2521 them that sat [G5740]   G1909 on G846 them G2192 , having [G5723]   G2382 breastplates G4447 of fire G2532 , and G5191 of jacinth G2532 , and G2306 brimstone G2532 : and G2776 the heads G2462 of the horses G5613 were as G2776 the heads G3023 of lions G2532 ; and G1537 out of G846 their G4750 mouths G1607 issued [G5736]   G4442 fire G2532 and G2586 smoke G2532 and G2303 brimstone.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G615 was G5154 the third part G444 of men G615 killed [G5681]   G1537 , by G4442 the fire G2532 , and G1537 by G2586 the smoke G2532 , and G1537 by G2303 the brimstone G3588 , which G1607 issued [G5740]   G1537 out of G846 their G4750 mouths.
  19 G1063 For G846 their G1849 power G1526 is [G5748]   [G5625]   G2076   [G5748]   G1722 in G846 their G4750 mouth G2532 , and G1722 in G846 their G3769 tails G1063 : for G846 their G3769 tails G3664 were like G3789 unto serpents G2192 , and had [G5723]   G2776 heads G2532 , and G1722 with G846 them G91 they do hurt [G5719]  .
  20 G2532 And G3062 the rest G444 of the men G3739 which G615 were G3756 not G615 killed [G5681]   G1722 by G5025 these G4127 plagues G3777 yet G3340 repented [G5656]   G3777 not G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands G3363 , that G4352 they should G3363 not G4352 worship [G5661]   G1140 devils G2532 , and G1497 idols G5552 of gold G2532 , and G693 silver G2532 , and G5470 brass G2532 , and G3035 stone G2532 , and G3585 of wood G3739 : which G3777 neither G1410 can [G5736]   G991 see [G5721]   G3777 , nor G191 hear [G5721]   G3777 , nor G4043 walk [G5721]  :
  21 G2532 Neither G3756   G3340 repented they [G5656]   G1537 of G846 their G5408 murders G3777 , nor G1537 of G846 their G5331 sorceries G3777 , nor G1537 of G846 their G4202 fornication G3777 , nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
Mace(i) 13 then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "loose the four angels which are bound in the great river Euphrates." 15 and the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men. 16 and the number of the horse of that army were two hundred millions: for I heard them number'd. 17 the horses I saw in my vision had this appearance: the riders had breast-plates of fire, of jacinth, and brimstone: the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths issued fire, smoke, and brimstone. 18 by these three the third part of men were killed, by the fire, by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 for the power of these horses is in their mouths, and in their tails: for their tails were like serpents, and had heads, with which they do mischief. 20 As for the rest of the men who were not killed by these plagues, they did not repent of their evil actions, so as to forbear worshipping demons, and idols of gold and silver, and brass, and stone, and of wood: which can neither see, nor hear, nor walk: 21 nor did they repent of their murders, of their poisoning, of their brutality, nor of their robberys.
Whiston(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar, which is before God. 14 Saying to the angel who had the trumpet, loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen [were] two hundred thousand thousand: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinct, and bimstone: and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths issued fire, and smoke, and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not worship daemons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood: which neither can see, nor bear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their wickedness, nor of their thefts.
Wesley(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of men. 16 And the number of the army of horsemen was two hundred millions: I heard their number. 17 And thus I saw the horses in the vision and them that sat on them, having breast-plates of fire and hyacinth and brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions, and out of their mouths goeth fire, and smoke and brimstone. 18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone which went out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood, which can neither hear, nor see, nor walk: 21 Neither repented of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
Worsley(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates. 15 And the four angels were let loose; who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill the third part of men. 16 And the number of their armies was two hundred millions: for I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, that is, having breast-plates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire, and smoke, and brimstone. 18 And by these three things, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which came out of their mouths, the third part of men were killed. 19 For their power is in their mouth, and in their tails also; for their tails are like serpents, having heads: and with these likewise they do mischief. 20 And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: 21 neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Haweis(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God, 14 saying to the sixth angel who held the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were ready at the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of mankind. 16 And the number of the armies of cavalry was two myriads of myriads and I heard the number of them. 17 And in this manner saw I the horses in the vision, and those who were mounted upon them, having breastplates of the colour of fire, and jacinth, and sulphur; and the horses' heads were as the heads of lions; and out of their mouths proceeded fire and smoke and brimstone. 18 By these three were slain the third part of mankind, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which proceeded out of their mouths. 19 For their powers are in their mouth, and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt. 20 And the residue of mankind, who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of wood, and of stone: which can neither see nor hear, nor walk: 21 and they repented not of their murders, nor of their magical arts, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Thomson(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a united voice from the four horns of the golden altar which is before God 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates:" 15 and the four angels who were ready prepared were loosed for an hour, and a day, and a month, and a year, that they might slay the third part of men. 16 And the number of the armies of the cavalry was two myriads of myriads: and I heard the number of them; 17 and thus I saw the horses in the vision and them who were mounted on them having breast plates of fire, hyacinth and brimstone; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths issue fire and smoke and brimstone. 18 By these three the third part of the men was slain by the fire and by the smoke and by the brimstone which issue out of their mouths; 19 for their powers are in their mouth and in their tails, for their tails having heads are like serpents and with these they do mischief. 20 And when the rest of the men who were not slain by these chastisements neither reformed from the works of their hands so as not to worship the demons and the idols of gold and silver and brass and stone and wood which can neither see nor hear nor walk; 21 nor reformed from their murders nor from their magical incantations, nor from their fornication nor from their thefts,
Webster(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen was two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breast-plates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions: and out of their mouths issued fire, and smoke, and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Webster_Strongs(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 angel G4537 [G5656] sounded G2532 , and G191 [G5656] I heard G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 [G5723] Saying G1623 to the sixth G32 angel G3739 who G2192 [G5707] had G4536 the trumpet G3089 [G5657] , Loose G5064 the four G32 angels G3588 who G1210 [G5772] are bound G1909 in G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G2532 And G5064 the four G32 angels G3089 [G5681] were loosed G3588 , who G2090 [G5772] were prepared G1519 for G5610 an hour G2532 , and G2250 a day G2532 , and G3376 a month G2532 , and G1763 a year G2443 , to G615 [G5725] slay G5154 the third part G444 of men.
  16 G2532 And G706 the number G4753 of the army G2461 of the horsemen G1417 was two hundred G3461 thousand G3461 thousand G2532 : and G191 [G5656] I heard G706 the number G846 of them.
  17 G2532 And G3779 thus G1492 [G5627] I saw G2462 the horses G1722 in G3706 the vision G2532 , and G2521 [G5740] them that sat G1909 on G846 them G2192 [G5723] , having G2382 breastplates G4447 of fire G2532 , and G5191 of jacinth G2532 , and G2306 brimstone G2532 : and G2776 the heads G2462 of the horses G5613 were as G2776 the heads G3023 of lions G2532 ; and G1537 out of G846 their G4750 mouths G1607 [G5736] issued G4442 fire G2532 and G2586 smoke G2532 and G2303 brimstone.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G615 0 was G5154 the third part G444 of men G615 [G5681] killed G1537 , by G4442 the fire G2532 , and G1537 by G2586 the smoke G2532 , and G1537 by G2303 the brimstone G3588 , which G1607 [G5740] issued G1537 out of G846 their G4750 mouths.
  19 G1063 For G846 their G1849 power G1526 G2076 [G5748] is G1722 in G846 their G4750 mouth G2532 , and G1722 in G846 their G3769 tails G1063 : for G846 their G3769 tails G3664 were like G3789 serpents G2192 [G5723] , and had G2776 heads G2532 , and G1722 with G846 them G91 [G5719] they do hurt.
  20 G2532 And G3062 the rest G444 of the men G3739 who G615 0 were G3756 not G615 [G5681] killed G1722 by G5025 these G4127 plagues G3777 0 yet G3340 [G5656] repented G3777 not G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands G3363 0 , that G4352 0 they should G3363 not G4352 [G5661] worship G1140 demons G2532 , and G1497 idols G5552 of gold G2532 , and G693 silver G2532 , and G5470 brass G2532 , and G3035 stone G2532 , and G3585 of wood G3739 : which G3777 neither G1410 [G5736] can G991 [G5721] see G3777 , nor G191 [G5721] hear G3777 , nor G4043 [G5721] walk:
  21 G2532 G3756 Neither G3340 [G5656] repented they G1537 of G846 their G5408 murders G3777 , nor G1537 of G846 their G5331 sorceries G3777 , nor G1537 of G846 their G4202 immorality G3777 , nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
Living_Oracles(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar which was before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound by the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill a third part of men. 16 And the number of the horsemen was two myriads of myriads: I heard the number of them. 17 And I saw the horses, and those who sat upon them, thus in their appearance; having breastplates of fire, and hyacinth, and brimstone: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths went fire, and smoke, and brimstone. 18 With these three-by the fire, by the smoke, and by the brimstone-that went out of their mouths, they slew a third part of men. 19 And their powers are in their mouths, and in their tails; and their tails are like serpents, having heads, and with them they injure. 20 Yet the remainder of men, who died not by these plagues, did not reform from the works of their hands, that they might not worship demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood; which can neither see, nor hear, nor walk. 21 And they reformed not from their murders, and their magical incantations; nor from their fornication, nor their thefts.
Etheridge(i) 13 And the Sixth angel sounded. And I heard one voice from the horns of the altar of gold which was before Aloha, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels which are bound in the great river Phraat. 15 And the four angels were released, they who were prepared for an hour, and for a day, and for a month, and for a year, to kill the third (part) of men. 16 And the number of the host of the horsemen was two myriads of myriads. I heard the number of them. 17 And as I beheld those horses in the vision, and those who sat upon them, (I saw that) they had breast-plates of fire, and jacinth, and sulphur; and the heads of the horses were as the heads of lions, and from their mouths went out fire, and smoke, and sulphur. 18 And by these three plagues were the third of men killed; from the fire, and from the smoke, and from the sulphur which went out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails were like serpents which had heads, and with them they wound. 20 And the rest of men who were not killed by those plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons and idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear; 21 nor repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their robberies.
Murdock(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the horns of the golden altar which was before God, 14 that said to the sixth angel having a trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed; who are prepared, for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men. 16 And the number of the warrior horsemen was two myriads of myriads: and I heard their number. 17 And while I looked on the horses in the vision, and on them who sat on them I saw that the breastplates were of fire, and of jacinth, and of sulphur. And the heads of the horses were like the heads of lions; and from their mouths issued fire, and smoke, and sulphur. 18 And by these three plagues, a third part of the men were slain; namely, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which issued from their mouths. 19 For the power of the horses was in; their mouth, and in their tails; for their tails were like serpents, having heads to strike with. 20 And the residue of men who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and brass, and stone, and wood, which cannot see, nor hear. 21 And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Sawyer(i) 13 (5:8) And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Unbind the four angels bound by the river, the great Euphrates. 15 And the four angels were unbound, who were prepared for the hour, and day, and month, and year, to kill a third part of men. 16 And the number of the armies of the horse was two ten thousands of ten thousands; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision and those sitting on them, having cuirassess of fire, of hyacinth and of sulphur; and the heads of the horses were like the heads of lions, and from their mouths proceeded fire and smoke and sulphur. 18 (5:9) By these three plagues a third part of men were killed, by the fire and the smoke and the sulphur which proceeded from their mouths. 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like serpents, having heads, and with them they did injury. 20 And the rest of men, who were not killed with these plagues, did not change their minds [to turn] from the works of their hands, not to worship demons and idols of gold and silver and brass and stone and wood, which cannot see nor hear nor walk, 21 and did not change their minds [to turn] from their murders, nor from their magic arts, nor from their fornication, nor from their thefts.
Diaglott(i) 13 And the sixth messenger sounded, and I heard voice one from the four horns of the altar of the golden of that in presence of the God, 14 saying to the sixth messenger the one having the trumpet: Loose thou the four messengers those having been bound by the river the great Euphrates. 15 And were loosed the four messengers those having been prepared for the hour and a day and a month and a year, so that they should kill the third of the men. 16 And the number of the armies of the cavalry, two myriads of myriads; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision and those sitting of them, having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like; and the heads of the horses as heads of lions, and out of the mouths of them goes out fire and smoke and brimstone. 18 By the three plagues these were killed the third of the men, by the fire and the smoke and the brimstone that going forth out of the mouths of them. 19 The for authority of the horses in the mouth of them is, and in the tails of them; the for tails of them like serpents, having heads; and with them they injure. 20 And the remaining ones of the men who not were killed by the plagues these, not reformed from the works of the hands of themselves, so that not they might worship the demons, and the idols the golden ones and the silver ones and the copper ones and the stone ones and the wooden ones, which neither to see are able nor to hear, nor to walk; 21 and not reformed from the murders of themselves, nor from the sorceries of themselves, nor from the fornication of themselves, nor from the thefts of themselves.
ABU(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice out of the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound, by the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who had been prepared for the hour, and day, and month, and year, that they may slay the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was two hundred thousand thousand. I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fire, and of hyacinth, and like brimstone; and the heads of the horses were as the heads of lions, and out of their mouths issue fire, and smoke, and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like to serpents, having heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of men, who were not killed in these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can neither see, nor hear, nor walk; 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Anderson(i) 13 And the sixth angel sounded: and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men. 16 And the number of the armies of horsemen was two myriads of myriads: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them; they had breastplates, fiery, and hyacinthine, and sulphurous: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone that issued out of their mouths. 19 For their power was in their mouth and in their tails; for their tails were like serpents, and had heads, and with them they do injury. 20 And the rest of men that were not killed by these plagues, repented not of the works of their hands, that they might not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can neither see, nor hear, nor walk; 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Noyes(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice out of the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were in readiness for the hour, and day, and month, and year, to slay the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was two hundred thousand thousand; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of a fiery, and a dark blue, and a brimstone color; and the heads of the horses were as the heads of lions, and out of their mouths issued fire, and smoke, and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like to serpents, having heads; and with them they do hurt. 20 And the rest of men, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can neither see; nor hear, nor walk; 21 and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
YLT(i) 13 And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, 14 saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;' 15 and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men; 16 and the number of the forces of the horsemen is two myriads of myriads, and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those sitting upon them, having breastplates of fire, and jacinth, and brimstone; and the heads of the horses are as heads of lions, and out of their mouths proceedeth fire, and smoke, and brimstone; 18 by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth, 19 for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure; 20 and the rest of men, who were not killed in these plagues, neither did reform from the works of their hands, that they may not bow before the demons, and idols, those of gold, and those of silver, and those of brass, and those of stone, and those of wood, that are neither able to see, nor to hear, nor to walk, 21 yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
JuliaSmith(i) 13 And the sixth angel sounded the trumpet, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they might kill the third of men. 16 And the number of troops of cavalry, two hundred thousand thousand: and I heard their number. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them sitting upon them, having fiery coats-of-mail, and of deep purple, and sulphurous: and the horses' heads as lions' heads; and out of their mouths went forth fire and smoke and sulphur. 18 By these three were the third of men killed, from fire, and from smoke, and from brimstone, coming forth out of their mouths. 19 For their powers are in their month, and in their tails: for their tails like serpents, having heads, and with them they injure. 20 And the rest of men who were not killed by these blows, neither repented of the works of their hands, that they should not worship evil spirits, and images of gold, and silver, and brass, and stone, and wood: which neither can see, neither hear, neither walk: 21 And they repented not of their slaughters, nor of their charms, nor of their fornications, nor of their thefts.
Darby(i) 13 And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God, 14 saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men; 16 and the number of the hosts of horse [was] twice ten thousand times ten thousand. I heard their number. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses [were] as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure. 20 And the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk. 21 And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
ERV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they do hurt. 20 And the rest of mankind, which were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ASV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt. 20 And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ASV_Strongs(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 angel G4537 sounded, G2532 and G191 I heard G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 one saying G1623 to the sixth G32 angel G3739 that G2192 had G4536 one trumpet, G3089 Loose G5064 the four G32 angels G3588 that G1210 are bound G1909 at G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G2532 And G5064 the four G32 angels G3089 were loosed, G3588 that G2090 had been prepared G1519 for G5610 the hour G2532 and G2250 day G2532 and G3376 month G2532 and G1763 year, G2443 that G615 they should kill G5154 the third part G444 of men.
  16 G2532 And G706 the number G4753 of the armies G2461 of the horsemen G1417 was twice G3461 ten thousand G3461 times ten thousand: G2532   G191 I heard G706 the number G846 of them.
  17 G2532 And G3779 thus G1492 I saw G2462 the horses G1722 in G3706 the vision, G2532 and G3588 them G2521 that sat G1909 on G846 them, G2192 having G2382 breastplates G5613 as G4447 of fire G2532 and G5191 of hyacinth G2532 and G2306 of brimstone: G2532 and G2776 the G2462   G2776 heads G3023 of lions; G2532 and G1537 out G846 of their G4750 mouths G1607 proceedeth G4442 fire G2532 and G2586 smoke G2532 and G2303 brimstone.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G5154 plagues was the third part G444 of men G615 killed, G1537 by G4442 the fire G2532 and G1537   G2586 the smoke G2532 and G1537 the G2303 brimstone, G3588 which G1607 proceeded G1537 out G846 of their G4750 mouths.
  19 G1063 For G1849 the power G2076 of the horses is G1722 in G846 their G4750 mouth, G2532 and G1722 in G846 their G3769 tails: G1063 for G846 their G3769 tails G3664 are like unto G3789 serpents, G2532 and G2192 have G2776 heads; G2532 and G1722 with G846 them G91 they hurt.
  20 G2532 And G3062 the rest G444 of mankind, G3739 who G615 were G3756 not G615 killed G1722 with G3778 these G4127 plagues, G3340 repented G3756 not G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands, G2443 that G4352 they should G3361 not G4352 worship G1140 demons, G2532 and G1497 the idols G5552 of gold, G2532 and G693 of silver, G2532 and G5470 of brass, G2532 and G3035 of stone, G2532 and G3585 of wood; G3739 which G1410 can G3777 neither G991 see, G3777 nor G191 hear, G3777 nor G4043 walk:
  21 G3340 and they G3756 repented not G1537 of G846 their G5408 murders, G3777 nor G1537 of G846 their G2532 sorceries, G3777 nor G1537 of G846 their G4202 fornication, G3777 nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel, the one having the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and for the day and month and year, that they should kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the horse was ten thousand times ten thousand; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates as of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of lions, and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like unto serpents, and have heads, and with them they hurt. 20 And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can neither see, nor hear, nor walk: 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Rotherham(i) 13 And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God, 14 saying unto the sixth messenger, who was holding the trumpet––Loose the four messengers, who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four messengers were loosed, who had been prepared for the hour, and day, and month, and year, that they should slay the third of men. 16 And, the number of the armies of the horsemen, was twice ten thousand times ten thousand––I heard the number of them. 17 And, thus, saw I the horses in the vision,––and them who were sitting upon them, having breastplates as of fire and hyacinth and brimstone; ––and, the heads of the horses, were as heads of lions, and, out of their mouths, come forth fire and smoke and brimstone: 18 by these three plagues, were slain, the third part of mankind, by reason of the fire and the smoke and the brimstone, that proceedeth out of their mouths; 19 for, the licence of the horses, is, in their mouth, and in their tails, for, their tails, are like unto serpents, having heads, and, with them, they injure. 20 And, the rest of mankind who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands,––that they should not do homage unto the demons, nor unto the idols of gold and of silver and of copper and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk; 21 Neither repented they of their murders, or of their sorceries, or of their lewdnesses, or of their thefts.
Twentieth_Century(i) 13 Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God. 14 It spoke to the sixth angel--the angel with the trumpet--and said 'Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.' 15 Then the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind. 16 The number of the hosts of horsemen was ten thousand times ten thousand, twice told; I heard their number. 17 And this is what the horses and their riders appeared to be like in my vision:--They had breastplates of fire, blood-red and sulphurous, and the heads of the horses were like lions' heads, while out of their mouths issue fire, and smoke, and sulphur. 18 Through these three Curses a third of mankind perished--because of the fire, and the smoke, and the sulphur that issued from their mouths; 19 for the power of the horses lies in their mouths and in their tails. For their tails are like snakes, with heads, and it is with them that they do harm. 20 But those who were left of mankind, who had not perished through these Curses, did not repent and turn away from what their own hands had made; they would not abandon the worship of 'demons, and of idols made of gold or silver or brass or stone or wood, which can neither see, nor hear, nor walk'; 21 and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
Godbey(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel the one having the trumpet, Loose the four angels which have been bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they should slay the third part of the men. 16 And the number of the armies of the cavalry was two myriads of myriads: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those sitting on them, having breastplates as of fire, and of hyacinth, and of brimstone: and the heads of the horses were as of the heads of lions; and out of their mouths proceeds fire and smoke and brimstone. 18 And from these three plagues the third of the men were slain, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, coming out of their mouth. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not slain by these plagues did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood; which are neither able to see, nor to hear, nor to walk: 21 and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
WNT(i) 13 The sixth angel blew his trumpet; and I heard a single voice speaking from among the horns of the golden incense altar which is in the presence of God. 14 It said to the sixth angel--the angel who had the trumpet, "Set at liberty the four angels who are prisoners near the great river Euphrates." 15 And the four angels who had been kept in readiness for that hour, day, month, and year, were set at liberty, so that they might kill a third part of mankind. 16 The number of the cavalry was two hundred millions; I heard their number. 17 And this was the appearance of the horses which I saw in my vision--and of their riders. The body-armour of the riders was red, blue and yellow; and the horses' heads were shaped like the heads of lions, while from their mouths there came fire and smoke and sulphur. 18 By these three plagues a third part of mankind were destroyed--by the fire and the smoke, and by the sulphur which came from their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails being like serpents, and having heads, and it is with them that they inflict injury. 20 But the rest of mankind who were not killed by these plagues, did not even then repent and leave the things they had made, so as to cease worshipping the demons, and the idols of gold and silver, bronze, stone, and wood, which can neither see nor hear, nor move. 21 Nor did they repent of their murders, their practice of magic, their fornication, or their thefts.
Worrell(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard one voice out of the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet; "Loose the four angels that are bound in the great river Euphrates." 15 And the four angels were loosed, who had been prepared for the hour, and day, and month, and year, that they might kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates as of fire, and hyacinth, and brimstone. And the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceed fire, and smoke, and brim-stone. 18 By these three plagues the third part of men was killed, by reason of the fire, and the smoke, and the brimstone, that was issuing out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they hurt. 20 And the rest of the men, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship the demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk; 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
Moffatt(i) 13 Then the sixth angel blew; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 telling the sixth angel with the trumpet, "Let loose the four angels who are bound at the great river Euphrates." 15 So the four angels were unloosed, who had been kept ready for that hour and day and month and year, to kill the third of men. 16 And the number of the troops of their cavalry was two hundred millions (I heard what was their number). 17 And this is how the horses and their riders looked in my vision: they wore coats of mail red as fire, dark-blue as jacinth and yellow as smoke; the horses' heads were like lions' heads, and from their mouths poured fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues the third of men were killed, by the fire, the smoke, and the brimstone, that poured out of their mouths; 19 for the power of the horses lies in their mouths — and also in their tails (their tails are like serpents, they have heads, and it is with their heads that they hurt). 20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands and give up worshipping daemons and idols of gold and silver and brass and stone and wood, which cannot either see or hear or stir; 21 nor did they repent of their murders or of their magic spells or of their sexual vice or of their thefts.
Goodspeed(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the corners of the altar of gold that was before God 14 say to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels that are bound at the great river Euphrates." 15 Then the four angels who were held in readiness for that hour and day and month and year were let loose to kill one third of mankind. 16 The number of the hosts of horsemen was twice 10,000 times 10,000; I heard their number. 17 And this was how the horses and their riders looked in my vision: Their breast-plates were fire red, dark blue, and yellow. The horses' heads were like lions' heads, and fire, smoke, and sulphur poured from their mouths. 18 One third of mankind were killed by these three plagues—the fire, smoke, and sulphur that poured from their mouths. 19 For the power of the horses lay in their mouths and their tails; their tails were like snakes, and they had heads with which they hurt people. 20 Yet what was left of mankind, those who escaped being killed by these plagues, did not repent of the works of their hands and give up worshiping demons and gold, silver, bronze, stone, and wooden idols, which cannot either see or hear or move, 21 and they did not repent of their murders, or their magic arts, or their immorality, or their thefts.
Riverside(i) 13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, "Loose the four angels that are chained at the great river Euphrates." 15 So the four angels were loosed, they who were prepared for the hour and day and month and year to kill a third of men. 16 The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number. 17 This is how the horses and those who sat on them appeared to me in the vision: The riders had breastplates, fiery red, dark blue, and sulphur yellow. The heads of the horses were like the heads of lions, and from their mouths came fire and smoke and sulphur. 18 By these three plagues a third of men were killed — by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with these they do injury. 20 But the rest of men, who were not killed by these plagues, neither repented of the deeds of their hands nor ceased worshiping the demons and their idols of gold and silver and brass and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk, 21 nor did they repent of their murders nor of their magic nor of their unchastities nor of their thefts.
MNT(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet; and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel that had the trumpet, "Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates." 15 Then the four angels that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind. 16 The number of the hosts of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number; 17 and thus I saw the horses in the vision and their riders. They had breastplates of fire, "red as fire, dark blue as jacinth, and yellow as sulphur." The heads of the horses were like lions' heads, and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues a third of mankind were killed; by the fire and the smoke and the brimstone which issued from their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with them they work woe. 20 And the rest of mankind who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands. They would not give up the worship of demons and of idols made of gold and silver, and brass, and stone, and wood, which can neither see, nor hear, nor walk. 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
Lamsa(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound by the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, those which were prepared for that hour, and for that day, and for that month, and for that year, so that they might slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen was two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, and they had breastplates of fire, and of jacinth, and of brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions, and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 And by these three plagues, was the third part of men slain, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For the power of the horses was in their mouths, and in their tails: for their tails were like unto serpents and had heads, and with them they do harm. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues, neither repented of the works of their hands, that is to say, the worship of devils and idols of gold and silver and brass and stone and of wood, which can neither see nor hear; 21 Nor repented of their murders, nor of their witchcraft, nor of their fornication, nor of their thefts.
CLV(i) 13 And the sixth messenger trumpets. And I hear one voice out of the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth messenger who has the trumpet, "Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates." 15 And loosed were the four messengers, made ready for the hour, and day, and month, and year, that they should be killing a third of mankind." 16 And the number of the troops of cavalry was two hundred millions-I hear their number. 17 And thus I perceived the horses in the vision, and those sitting on them, having cuirasses fiery and amethystine and sulphurous; and the heads of the horses are as the heads of lions, and out of their mouths is issuing fire and fumes and sulphur." 18 By these three calamities were killed a third of mankind: by the fire and the fumes and the sulphur which is issuing out of their mouths. 19 For the license of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they are injuring." 20 And the rest of mankind, who were not killed in these calamities, repent not of the acts of their hands- that they will not be worshiping the demons and idols of gold and silver and copper and stone and wood, which are neither able to be observing nor to be hearing nor to be walking-." 21 and they repent not of their murders, nor of their enchantments, nor of their prostitution, nor of their thefts."
Williams(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the corners of the altar of gold that was before God 14 say to the sixth angel who had the trumpet: "Turn loose the four angels that are bound at the river Euphrates." 15 Then the four angels that were kept in readiness for that hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of mankind. 16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard their number. 17 In my vision the horses and the horsemen looked like this: Their breastplates were red, blue, and yellow; the horses' heads were like lions' heads, and fire, smoke, and sulphur kept pouring out of their mouths. 18 One-third of mankind was killed by these three plagues: the fire, smoke, and sulphur that kept pouring out of their mouths. 19 For the power of the horses lay in their mouths and their tails; their tails were like snakes, and they had heads with which they injured people. 20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works their hands had done, so as to give up worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot either see or hear or move; 21 and they never did repent of their murders, their practices in magic, their immorality, or their thefts.
BBE(i) 13 And at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates. 15 And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: the number of them came to my ears. 17 And so I saw the horses in the vision, and those who were seated on them, having breastplates of fire and glass and of burning stone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths came fire and smoke and a smell of burning. 18 By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds. 20 And the rest of the people, who were not put to death by these evils, were not turned from the works of their hands, but went on giving worship to evil spirits, and images of gold and silver and brass and stone and wood which have no power of seeing or hearing or walking: 21 And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
MKJV(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet. And I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads. And I heard their number. 17 And so I saw the horses in the vision, and those sitting on them, having breastplates of fire, even dusky red and brimstone. And the heads of the horses were like the heads of lions. And out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three the third part of men was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone which issued out of their mouths. 19 For their authority is in their mouth and in their tails. For their tails were like serpents with heads, and with them they do harm. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and golden, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols (which neither can see, nor hear, nor walk). 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
LITV(i) 13 And the sixth angel trumpeted. And I heard one voice out of the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were released, those having been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the cavalry was two myriads of myriads; and I heard their number. 17 And so I saw in the vision the horses, and those sitting on them, having fire-colored breastplates, even dusky red and brimstone-like; and the heads of the horses as heads of lions; and out of their mouths come fire and smoke and brimstone. 18 By these three were killed the third part of men, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone coming out of their mouths. 19 For their authority is in their mouth, and in their tails; for their tails are like snakes, having heads, and they do harm with them. 20 And the rest of men, those not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they will not worship demons, and "golden idols, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols, which neither are able to see, nor to hear," nor to walk. Dan. 5:23; Psa. 115:4 -7; 135:15-17 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
ECB(i) 13
THE SIXTH TRUMP
And the sixth angel trumps and I hear one voice from the four horns of the golden sacrifice altar in sight of Elohim, 14 wording to the sixth angel who has the trumpet, Loose the four angels bound in the mega stream Euphrates. 15 And the four angels are loosed, who are prepared to an hour and a day and a month and a year to slaughter the third of humanity: 16 and the number of the warriors of the horsemen is two myriads of myriads: and I hear their number. 17 And thus I see the horses in the vision and those sitting on them have breastplates fiery and jacinthine and sulphurous: and the heads of the horses as the heads of lions; and fire and smoke and sulphur proceeds from their mouths . 18 By these three - by the fire and by the smoke and by the sulphur proceeding from their mouths the third of humanity is slaughtered: 19 for their authorities are in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents having heads, and in them they injure. cp Revelation 16:12-14 20 And the rest of humanity - not slaughtered in these plagues repent not of the works of their hands - to not worship demons and idols of gold and silver and copper and of stone and of wood: which can neither see nor hear nor walk: 21 neither repent they of their murders nor of their pharmacies nor of their whoredoms nor of their thieveries.
AUV(i) 13 And the sixth angel sounded its trumpet, and I heard a voice coming from the four horns [i.e., corners] of the golden Altar, which is in front of God. 14 It said to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are tied up at the great Euphrates River.” 15 And the four angels who had been ready for this hour and day and month and year were [now] released to kill one third of mankind. 16 And the armies of horsemen numbered two hundred million. I was told how many there were. 17 And this is how the horses and their riders looked in the vision: They had on their chests fire[-red], [smoke-]blue and sulphur[-yellow] armor plate, and the horses’ heads were like lions’ heads. And fire, smoke and sulphur proceeded out of their mouths. 18 One third of mankind was killed by these three plagues --- the fire, the smoke and the sulphur, which proceeded out of the horses’ mouths. 19 For the power of the horses [to kill] is in their mouths and in their tails, for their tails are like snakes that have heads with which to harm people. 20 And the rest of mankind, who were not killed by these plagues, [still] did not repent of what they had made with their hands [i.e., their idolatry]. They did not stop worshiping demons, and gold, silver, brass, stone and wooden idols, which can neither see, nor hear nor walk. 21 And they refused to repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality and their thievery.

ACV(i) 13 And the sixth agent sounded, and I heard a voice, one from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth agent who has the trumpet, Loose the four agents who have been bound at the great river Euphrates. 15 And the four agents were loosed, who were prepared for the hour and for the day and month and year, so that they would kill the third part of men. 16 And the number of the armies of the horsemen was ten thousands of ten thousands. I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who sit on them having breastplates fiery red, and hyacinth color, and brimstone. And the heads of the horses are like heads of lions, and out of their mouths come fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues the third part of men was killed, by the fire and the smoke and the brimstone coming out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails. For their tails are similar to serpents, having heads, and by them they injure. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they would not worship the demons, and the golden and silver and brass and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk. 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Common(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates." 15 And the four angels, who had been held ready for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind. 16 The number of the troops of cavalry was two hundred million; I heard their number. 17 And this was how I saw the horses in my vision: the riders wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire and smoke and sulfur. 18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and sulfur that came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm. 20 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshipping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk; 21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
WEB(i) 13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!” 15 The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind. 16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them. 17 Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur. 18 By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. 20 The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk. 21 They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
WEB_Strongs(i)
  13 G2532   G1623 The sixth G32 angel G4537 sounded. G2532   G191 I heard G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 saying G1623 to the sixth G32 angel G3739 who G2192 had G4536 one trumpet, G3089 "Free G5064 the four G32 angels G3588 who G1210 are bound G1909 at G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates!"
  15 G2532   G5064 The four G32 angels G3089 were freed G3588 who G2090 had been prepared G1519 for G5610 that hour G2532 and G2250 day G2532 and G3376 month G2532 and G1763 year, G2443 so that G615 they might kill G5154 one third G444 of mankind.
  16 G2532   G706 The number G4753 of the armies G2461 of the horsemen G1417 was two G3461 hundred million. G3461   G2532   G191 I heard G706 the number G846 of them.
  17 G2532   G3779 Thus G1492 I saw G2462 the horses G1722 in G3706 the vision, G2532 and G3588 those G2521 who sat G1909 on G846 them, G2192 having G2382 breastplates G4447 of fiery G2532 red, G5191 hyacinth G2532 blue, and G2306 sulfur G2532 yellow; and G2776 the G2462   G5613   G2776 heads G3023 of lions. G2532   G1537 Out G846 of their G4750 mouths G1607 proceed G4442 fire, G2532   G2586 smoke, G2532 and G2303 sulfur.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G5154 plagues were one third G444 of mankind G615 killed: G1537 by G4442 the fire, G2532   G1537   G2586 the smoke, G2532 and G1537 the G2303 sulfur, G3588 which G1607 proceeded G1537 out G846 of their G4750 mouths.
  19 G1063 For G1849 the power G2076 of the horses is G1722 in G846 their G4750 mouths, G2532 and G1722 in G846 their G3769 tails. G1063 For G846 their G3769 tails G3664 are like G3789 serpents, G2532 and G2192 have G2776 heads, G2532 and G1722 with G846 them G91 they harm.
  20 G2532   G3062 The rest G444 of mankind, G3739 who G615 were G3756 not G615 killed G1722 with G3778 these G4127 plagues, G3756 didn't G3340 repent G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands, G2443 that G4352 they G3361 wouldn't G4352 worship G1140 demons, G2532 and G1497 the idols G5552 of gold, G2532 and G693 of silver, G2532 and G5470 of brass, G2532 and G3035 of stone, G2532 and G3585 of wood; G3739 which G1410 can G3777 neither G991 see, G3777 nor G191 hear, G3777 nor G4043 walk.
  21 G3340 They G3756 didn't G1537 repent of G846 their G5408 murders, G3777 nor G1537 of G846 their G2532 sorceries, G3777 nor G1537 of G846 their G4202 sexual immorality, G3777 nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
NHEB(i) 13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates." 15 The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of humanity. 16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them. 17 Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of lions. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur. 18 By these three plagues were one third of humanity killed: from the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. 20 The rest of humanity, who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands, that they would not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of bronze, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. 21 They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
AKJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
AKJV_Strongs(i)
  13 G1623 And the sixth G32 angel G4537 sounded, G191 and I heard G5456 a voice G5064 from the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 Saying G1623 to the sixth G32 angel G3739 which G2192 had G4536 the trumpet, G3089 Loose G5064 the four G32 angels G3588 which G1210 are bound G3173 in the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G5064 And the four G32 angels G3089 were loosed, G3588 which G2090 were prepared G5610 for an hour, G2250 and a day, G3376 and a month, G1763 and a year, G615 for to slay G5154 the third G444 part of men.
  16 G706 And the number G4753 of the army G2461 of the horsemen G1417 were two G3461 hundred G3461 thousand G3461 thousand: G191 and I heard G706 the number of them.
  17 G3779 And thus G1492 I saw G2462 the horses G3706 in the vision, G2521 and them that sat G1909 on G2192 them, having G2382 breastplates G4447 of fire, G5191 and of jacinth, G2306 and brimstone: G2776 and the heads G2462 of the horses G2776 were as the heads G3023 of lions; G4750 and out of their mouths G1607 issued G4442 fire G2586 and smoke G2303 and brimstone.
  18 G5130 By these G5140 three G5154 was the third G444 part of men G615 killed, G4442 by the fire, G2586 and by the smoke, G2303 and by the brimstone, G3588 which G1607 issued G4750 out of their mouths.
  19 G1849 For their power G4750 is in their mouth, G3769 and in their tails: G3769 for their tails G3664 were like G3789 to serpents, G2192 and had G2776 heads, G91 and with them they do hurt.
  20 G3062 And the rest G444 of the men G3739 which G615 were not killed G5025 by these G4127 plagues G3340 yet repented G2041 not of the works G5495 of their hands, G4352 that they should not worship G1140 devils, G1497 and idols G5552 of gold, G693 and silver, G5470 and brass, G3035 and stone, G3585 and of wood: G3739 which G3777 neither G1410 can G991 see, G3777 nor G191 hear, G3777 nor G4043 walk:
  21 G2532 Neither G3756 G3340 repented G5408 they of their murders, G3777 nor G5331 of their sorceries, G3777 nor G4202 of their fornication, G3777 nor G2809 of their thefts.
KJC(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJ2000(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, with heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and silver, and bronze, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
UKJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
RKJNT(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were released, who had been prepared for this hour, and day, and month, and year, to kill a third of mankind. 16 And the number of the armies of the horsemen were two hundred million: I heard the number of them. 17 And in the vision, this was how I saw the horses and those who sat upon them: they wore breastplates of fiery red, sapphire blue, and sulphur yellow: and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire and smoke and sulphur. 18 By these three was a third of mankind killed, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails: for their tails were like serpents, and had heads, and with them they do harm. 20 And the rest of mankind, who were not killed by these plagues, still did not repent of the works of their hands; they did not stop worshipping devils, and idols of gold, and silver, and bronze, and stone, and wood: which can neither see, nor hear, nor walk: 21 Nor did they repent of their murders, or of their sorceries, or of their sexual immorality, or of their thefts.
TKJU(i) 13 Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel which had the trumpet, "Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates." 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay a third of men. 16 And the number of the army of the horsemen was two hundred million: And I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimestone: And the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire, smoke, and brimstone. 18 By these three a third of men were killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: For their tails were like serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues yet did not repent of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: Which can neither see, nor hear, nor walk: 21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
CKJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 angel G4537 sounded, G2532 and G191 I heard G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 Saying G1623 to the sixth G32 angel G3739 which G2192 had G4536 the trumpet, G3089 Loose G5064 the four G32 angels G3588 which G1210 are bound G1909 in G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
  15 G2532 And G5064 the four G32 angels G3089 were loosened, G3588 which G2090 were prepared G1519 for G5610 an hour, G2532 and G2250 a day, G2532 and G3376 a month, G2532 and G1763 a year, G2443 to G615 kill G5154 the third part G444 of men.
  16 G2532 And G706 the number G4753 of the army G2461 of the horsemen G1417 were two G3461 hundred thousand G3461 thousand: G2532 and G191 I heard G706 the number G846 of them.
  17 G2532 And G3779 thus G1492 I saw G2462 the horses G1722 in G3706 the vision, G2532 and G3588 them G2521 that sat G1909 on G846 them, G2192 having G2382 breastplates G4447 of fire, G2532 and G5191 of jacinth, G2532 and G2306 brimstone: G2532 and G2776 the heads G2462 of the horses G5613 were as G2776 the heads G3023 of lions; G2532 and G1537 out G846 of their G4750 mouths G1607 issued G4442 fire G2532 and G2586 smoke G2532 and G2303 brimstone.
  18 G5259 By G5130 these G5140 three G5154 was the third part G444 of men G615 killed, G1537 by G4442 the fire, G2532 and G1537 by G2586 the smoke, G2532 and G1537 by G2303 the brimstone, G3588 which G1607 issued G1537 out G846 of their G4750 mouths.
  19 G1063 For G846 their G1849 power G2076 is G1722 in G846 their G4750 mouth, G2532 and G1722 in G846 their G3769 tails: G1063 for G846 their G3769 tails G3664 were like G3789 serpents, G2192 and had G2776 heads, G2532 and G1722 with G846 them G91 they do hurt.
  20 G2532 And G3062 the rest G444 of the men G3739 which G615 were G3756 not G615 killed G1722 by G3778 these G4127 plagues G3340 yet repented G3756 not G1537 of G2041 the works G846 of their G5495 hands, G2443 that G4352 they should G3361 not G4352 worship G1140 demons, G2532 and G1497 idols G5552 of gold, G2532 and G693 silver, G2532 and G5470 brass, G2532 and G3035 stone, G2532 and G3585 of wood: G3739 which G3777 neither G1410 can G991 see, G3777 nor G191 hear, G3777 nor G4043 walk:
  21 G3756 Neither G3340 repented they G1537 of G846 their G5408 murders, G3777 nor G1537 of G846 their G2532 sorceries, G3777 nor G1537 of G846 their G4202 fornication, G3777 nor G1537 of G846 their G2809 thefts.
RYLT(i) 13 And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, 14 saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;' 15 and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men; 16 and the number of the forces of the horsemen is two myriads of myriads, and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those sitting upon them, having breastplates of fire, and jacinth, and brimstone; and the heads of the horses are as heads of lions, and out of their mouths proceeds fire, and smoke, and brimstone; 18 by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth, 19 for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure. 20 And the rest of men, who were not killed in these plagues, neither did reform from the works of their hands, that they may not bow before the demons, and idols, those of gold, and those of silver, and those of brass, and those of stone, and those of wood, that are neither able to see, nor to hear, nor to walk, 21 yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
EJ2000(i) 13 ¶ And the sixth angel sounded the trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the presence of God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, who were prepared unto the hour and day and month and year, to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred million: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates of fire and of jacinth and brimstone; and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and by the smoke and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails were like unto serpents that have heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons and the images of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which neither can see nor hear nor walk. 21 And they did not repent of their murders nor of their witchcraft nor of their fornication nor of their thefts.
CAB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels having been bound at the great river Euphrates." 15 So the four angels were released, who had been prepared for the hour and day and month and year, so that they might kill a third of mankind. 16 Now the number of the troops of the horsemen was a hundred million; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those who rode on them, having breastplates of fire, hyacinth, and brimstone; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths issued fire, and smoke, and brimstone. 18 By these three plagues a third of mankind was killed--from the fire and the smoke and the brimstone proceeding out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm. 20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent from the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, bronze, stone, and of wood, which neither are able to see nor to hear nor to walk. 21 And they did not repent of their murders, nor of their drugs, nor of their fornication or their thefts.
WPNT(i) 13 So the sixth angel trumpeted, and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” 15 So the four angels were released—they had been prepared for the hour and the day and month and year—so that they might kill a third of mankind. 16 And the number of the mounted troops was a hundred million (I heard their number). 17 And in the vision I saw the horses like this: those who rode them had breastplates of fiery red, hyacinth blue and sulfur yellow; the heads of the horses were like lions’ heads; out of their mouths came fire, smoke and brimstone. 18 By these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone that came out of their mouths. 19 For the capability of the horses is in their mouths—and in their tails, because their tails are like snakes, having heads, and with them they do harm. 20 Yet the rest of the people, those who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as to stop worshipping the demons, even the idols of gold, silver, bronze, stone and wood, which can neither see nor hear nor walk; 21 and they did not repent of their murders or their sorceries or their fornication or their thefts.
JMNT(i) 13 And the sixth agent (or: messenger) sounded a trumpet, and I heard one voice from out of the four horns of the golden altar [which is] before God [note: figure of the altar of incense which was in front of the innermost chamber in the Tabernacle; keep in mind its association with prayer], 14 presently saying to the sixth agent, "Loose the four agents: the ones having been bound upon the great river Euphrates." 15 And the four agents were loosed – those having been made ready (or: being prepared) unto the hour and day and month and year – so that they may be constantly killing the third of the humans. 16 Now the number of the troops (armed forces) of the cavalry [was] two vast multitudes of innumerable groups (or: myriads of myriads) – I heard the number of them (or: their number). 17 And thus I saw the horses in the vision: and the ones sitting upon them habitually having breastplates of Fire, even resembling hyacinth stone, and being divine in character (theios: deity; divinity; divine nature or character; the fire of God; brimstone or sulphur). And the heads of the horses [are] as heads of Lions. And Fire, Smoke and Deity (divine nature and character) continuously issues forth from out of their mouths. 18 From these three plagues (blows; smitings) the third of the humans were killed – from out of the Fire, and from the Smoke, and from the Deity which is constantly issuing out of their mouths, 19 for the authority (the right; the permission and license) of the horses exists in their mouth and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and within them they constantly inflict injustice (harm; injury). 20 And yet the remaining ones (or: the rest) of the humans, those who were not killed in these plagues (or: blows), did not change their mind (change their perceptions or ways of thinking) from out of the works (actions; deeds) of their hands, so that they may not worship the demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences) and the idols (forms): the gold ones, and the wooden ones, which are able (or: have power) neither to see nor to hear, nor to walk about. [Ps. 115:4-7; 135:15-17; Dan. 5:23] 21 Also, they did not change their mind (attitude and way of thinking) from out of their murders, nor from out of their employment of drugs (or: sorceries; enchantments), nor from out of her prostitutions (fornications), nor from out of their thefts.
NSB(i) 13 The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice from the golden altar that is before God. 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were released. They were prepared for this very hour, and day, and month, and year, to kill a third of mankind. 16 The army of the horsemen numbered two hundred million. I heard their number. 17 I saw the horses and riders in the vision. Their breastplates were bright red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions. Their mouths issued fire, smoke, and brimstone. 18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails: for their tails were like serpents that had heads, and with them they inflict harm. 20 The rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands. They did not stop worshipping demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk. 21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ISV(i) 13 The Vision of the Sixth TrumpetWhen the sixth angel blew his trumpet, I heard a voice from the four horns of the gold altar in front of God. 14 It told the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are held at the great Euphrates River.” 15 So the four angels who were ready for that hour, day, month, and year were released to kill one-third of humanity. 16 The number of cavalry troops was 200,000,000. I heard how many there were.
17 This was how I saw the horses in my vision: The riders wore breastplates that had the color of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur came out of their mouths. 18 By these three plagues—the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths—one-third of humanity was killed. 19 For the power of these horses is in their mouths and their tails. Their tails have heads like snakes, which they use to inflict pain.
20 The rest of the people who survived these plagues did not repent from their evil actions or stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk. 21 They did not repent from their murders, their witchcraft, their sexual immorality, or their thefts.
LEB(i) 13 And the sixth angel blew the trumpet, and I heard one voice from the horns* of the golden altar that is before God 14 saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, "Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!" 15 And the four angels who had been prepared for the hour and day and month and year were released, in order that they should kill a third of humanity. 16 And the number of the troops of the cavalry was two hundred million*; I heard the number of them. 17 And in this way I saw the horses in the vision, and those seated on them, who had fiery red and hyacinth-colored and sulphurous yellow breastplates, and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire and smoke and sulphur. 18 By these three plagues a third of humanity was killed—by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are similar in appearance to snakes, having heads, and with them they cause injury.* 20 And the rest of humanity who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands, in order not to worship* the demons and the gold and silver and bronze and stone and wooden idols, which are able neither to see nor to hear nor to walk, 21 and they did not repent of their murders or of their magic spells or of their sexual immorality or of their thefts.
BGB(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.” 15 καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. 16 καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες* μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. 17 Καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει καὶ τοὺς καθημένους ἐπ’ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. 20 ‹Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν›, 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
BIB(i) 13 Καὶ (And) ὁ (the) ἕκτος (sixth) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded his trumpet), καὶ (and) ἤκουσα (I heard) φωνὴν (voice) μίαν (one) ἐκ (from) τῶν (the) τεσσάρων (four) κεράτων (horns) τοῦ (of the) θυσιαστηρίου (altar) τοῦ (-) χρυσοῦ (golden) τοῦ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God), 14 λέγοντα (saying) τῷ (to the) ἕκτῳ (sixth) ἀγγέλῳ (angel), ὁ (the one) ἔχων (having) τὴν (the) σάλπιγγα (trumpet), “Λῦσον (Release) τοὺς (the) τέσσαρας (four) ἀγγέλους (angels), τοὺς (those) δεδεμένους (having been bound) ἐπὶ (at) τῷ (the) ποταμῷ (river) τῷ (-) μεγάλῳ (great) Εὐφράτῃ (Euphrates).” 15 καὶ (And) ἐλύθησαν (were released) οἱ (the) τέσσαρες (four) ἄγγελοι (angels) οἱ (-) ἡτοιμασμένοι (having been prepared) εἰς (for) τὴν (the) ὥραν (hour) καὶ (and) ἡμέραν (day) καὶ (and) μῆνα (month) καὶ (and) ἐνιαυτόν (year), ἵνα (so that) ἀποκτείνωσιν (they might kill) τὸ (a) τρίτον (third) τῶν (-) ἀνθρώπων (of mankind). 16 καὶ (And) ὁ (the) ἀριθμὸς (number) τῶν (of the) στρατευμάτων (armies) τοῦ (of the) ἱππικοῦ (cavalry was) δισμυριάδες* (twice ten thousand) μυριάδων (ten thousands); ἤκουσα (I heard) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) αὐτῶν (of them). 17 Καὶ (And) οὕτως (thus) εἶδον (I saw) τοὺς (the) ἵππους (horses) ἐν (in) τῇ (the) ὁράσει (vision), καὶ (and) τοὺς (those) καθημένους (sitting) ἐπ’ (on) αὐτῶν (them), ἔχοντας (having) θώρακας (breastplates) πυρίνους (fiery) καὶ (and) ὑακινθίνους (hyacinthine) καὶ (and) θειώδεις (brimstone). καὶ (And) αἱ (the) κεφαλαὶ (heads) τῶν (of the) ἵππων (horses were) ὡς (like) κεφαλαὶ (heads) λεόντων (of lions), καὶ (and) ἐκ (out of) τῶν (the) στομάτων (mouths) αὐτῶν (of them) ἐκπορεύεται (proceed) πῦρ (fire), καὶ (and) καπνὸς (smoke), καὶ (and) θεῖον (brimstone). 18 ἀπὸ (By) τῶν (-) τριῶν (three) πληγῶν (plagues) τούτων (these) ἀπεκτάνθησαν (was killed) τὸ (a) τρίτον (third) τῶν (of) ἀνθρώπων (mankind), ἐκ (by) τοῦ (the) πυρὸς (fire), καὶ (and) τοῦ (by the) καπνοῦ (smoke), καὶ (and) τοῦ (by the) θείου (brimstone), τοῦ (-) ἐκπορευομένου (proceeding) ἐκ (out of) τῶν (the) στομάτων (mouths) αὐτῶν (of them). 19 ἡ (The) γὰρ (for) ἐξουσία (powers) τῶν (of the) ἵππων (horses) ἐν (in) τῷ (the) στόματι (mouths) αὐτῶν (of them) ἐστιν (are), καὶ (and) ἐν (in) ταῖς (the) οὐραῖς (tails) αὐτῶν (of them); αἱ (the) γὰρ (for) οὐραὶ (tails) αὐτῶν (of them) ὅμοιαι (are like) ὄφεσιν (serpents), ἔχουσαι (having) κεφαλάς (heads), καὶ (and) ἐν (with) αὐταῖς (them) ἀδικοῦσιν (they injure). 20 ‹Καὶ (And) οἱ (the) λοιποὶ (rest) τῶν (of the) ἀνθρώπων (men) οἳ (who) οὐκ (not) ἀπεκτάνθησαν (were killed) ἐν (by) ταῖς (the) πληγαῖς (plagues) ταύταις (these) οὐδὲ (not even) μετενόησαν (repented) ἐκ (of) τῶν (the) ἔργων (works) τῶν (of the) χειρῶν (hands) αὐτῶν (of them), ἵνα (so that) μὴ (not) προσκυνήσουσιν (they will worship) τὰ (the) δαιμόνια (demons), καὶ (and) τὰ (the) εἴδωλα (idols) τὰ (-) χρυσᾶ (golden) καὶ (and) τὰ (-) ἀργυρᾶ (silver) καὶ (and) τὰ (-) χαλκᾶ (bronze) καὶ (and) τὰ (-) λίθινα (stone) καὶ (and) τὰ (-) ξύλινα (wooden), ἃ (which) οὔτε (neither) βλέπειν (to see) δύνανται (are able), οὔτε (nor) ἀκούειν (to hear), οὔτε (nor) περιπατεῖν› (to walk). 21 καὶ (And) οὐ (not) μετενόησαν (they repented) ἐκ (of) τῶν (the) φόνων (murders) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῶν (the) φαρμάκων (sorceries) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῆς (the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῶν (the) κλεμμάτων (thefts) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard one voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel, the one having the trumpet, “Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates.” 15 And the four angels having been prepared for the hour and day and month and year were released, so that they might kill a third of mankind. 16 And the number of the armies of the cavalry was twice ten thousand ten thousands; I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and those sitting on them, having fiery and hyacinthine and brimstone breastplates. And the heads of the horses were like heads of lions, and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone. 18 By these three plagues, a third of mankind was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone proceeding out of their mouths. 19 For the powers of the horses are in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents having heads, and with them they injure. 20 And the rest of the men who were not killed by these plagues did not even repent of the works of their hands so that they will not worship the demons, and the golden and silver and bronze and stone and wooden idols, which are able neither to see, nor to hear, nor to walk. 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
BSB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” 15 So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. 16 And the number of mounted troops was two hundred million; I heard their number. 17 Now the horses and riders in my vision looked like this: The riders had breastplates the colors of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceeded fire, smoke, and sulfur. 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths. 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm. 20 Now the rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk. 21 Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft.
MSB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” 15 So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. 16 And the number of mounted troops was a hundred million; I heard their number. 17 Now the horses and riders in my vision looked like this: The riders had breastplates the colors of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceeded fire, smoke, and sulfur. 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths. 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm. 20 Now the rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk. 21 Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft.
MLV(i) 13 And the sixth messenger sounded and I heard one voice out of the four horns of the golden altar which is in God’s sight, 14 someone saying to the sixth messenger who has the trumpet, Loose the four messengers that have been bound upon the great river Euphrates. 15 And the four messengers were loosed, who have been prepared for the hour and the day, and month and year, in order that they should kill the third of men. 16 And the number of the armies of the horse men was twice tens of thousands of tens of thousands. I heard the number of them. 17 And so I saw the horses in the vision and those who sits upon them, having fiery breastplates of hyacinth and of brimstone and the heads of the horses like the heads of lions; and fire and smoke and brimstone is traveling out of their mouths. 18 From these three wounds, the third of men was killed from the fire and the smoke and the brimstone, which traveled out of their mouths. 19 For the authority of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are similar of serpents and they have heads, and they hurt men with them. 20 And the rest of mankind, who were not killed with these wounds, did not repent of the works of their hands, in order that they should not worship the demons and the golden and silver and the brass and the stone and the wooden idols; which are not able to see, nor hear, nor walk. 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their stealing.
VIN(i) 13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels, who had been held ready for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind. 16 And the number of the mounted troops was a hundred million (I heard their number). 17 I saw the horses and riders in the vision. Their breastplates were bright red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions. Their mouths issued fire, smoke, and brimstone. 18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths. 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like serpents, having heads, and with them they did injury. 20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk. 21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
Luther1545(i) 13 Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor Gott, 14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat. 15 Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie töteten das dritte Teil der Menschen. 16 Und die Zahl des reisigen Zeuges war viel tausendmal tausend; und ich hörete ihre Zahl. 17 Und also sah ich die Rosse im Gesichte, und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und gelbe und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse wie die Häupter der Löwen; und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel. 18 Von diesen dreien ward getötet der dritte Teil der Menschen von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging. 19 Denn ihre Macht war in ihrem Munde, und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich, und hatten Häupter, und mit denselbigen taten sie Schaden. 20 Und blieben noch Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen noch, Buße taten für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und die güldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen noch hören noch wandeln können, 21 die auch nicht Buße taten für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2532 Und G1623 der sechste G32 Engel G2532 posaunete. Und G191 ich G3391 hörete eine G5456 Stimme G1537 aus G3588 den G5064 vier G2768 Ecken G2379 des güldenen Altars G1799 vor G2316 GOtt,
  14 G3739 die G3004 sprach G3588 zu dem G1623 sechsten G32 Engel G4536 , der die Posaune G2192 hatte G3089 : Löse G5064 auf die vier G32 Engel G1210 , gebunden G1909 an G3173 dem großen G4215 Wasserstrom G2166 Euphrat .
  15 G2532 Und G5064 es wurden die vier G32 Engel G3089 los G2090 , die bereit waren G1519 auf G5610 eine Stunde G2250 und auf einen Tag G1763 und auf einen Monden und auf ein Jahr G2443 , daß G615 sie töteten G3588 das G5154 dritte G444 Teil der Menschen .
  16 G2532 Und G191 die G706 Zahl G846 des G2461 reisigen G3461 Zeuges war viel tausendmal tausend G2532 ; und G706 ich hörete ihre Zahl .
  17 G2532 Und G3779 also G1492 sah G846 ich die G2462 Rosse G1722 im G3706 Gesichte G2532 , und G846 die daraufsaßen, daß sie G2192 hatten G4447 feurige G2532 und G2532 gelbe und G2306 schwefelige G2382 Panzer G2532 ; und G2776 die Häupter G1909 der G2462 Rosse G5613 wie G2776 die Häupter G3023 der Löwen G2532 ; und G1537 aus G4750 ihrem Munde G1607 ging G4442 Feuer G2586 und Rauch G2303 und Schwefel .
  18 G1537 Von G5130 diesen G5140 dreien G615 ward getötet G5259 der G5154 dritte G1537 Teil der G444 Menschen G1537 von G3588 dem G4442 Feuer G2532 und G2586 Rauch G2532 und G2303 Schwefel G846 , der G1537 aus G4750 ihrem Munde G1607 ging .
  19 G1063 Denn G846 ihre G1849 Macht G1526 war G1722 in G4750 ihrem Munde G2532 , und G3769 ihre Schwänze G1722 waren den G3789 Schlangen G3664 gleich G1063 , und G2192 hatten G2776 Häupter G2532 , und G1722 mit G91 denselbigen taten G846 sie Schaden.
  20 G2532 Und G2532 blieben noch G444 Leute G3739 , die G3756 nicht G615 getötet G615 wurden G1722 von G5025 diesen G4127 Plagen G2532 noch G3340 , Buße taten G2041 für die Werke G5495 ihrer Hände G3363 , daß G3777 sie nicht G4352 anbeteten G1140 die Teufel G1537 und G693 die güldenen, silbernen G5470 , ehernen G3035 , steinernen G4352 und G3585 hölzernen G1497 Götzen G3777 , welche weder G991 sehen G2532 noch G191 hören G2532 noch G4043 wandeln G1410 können,
  21 G3756 die auch nicht G3340 Buße taten G1537 für G5408 ihre Morde G5331 , Zauberei G4202 , Hurerei G1537 und G2809 Dieberei .
Luther1912(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott, 14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat. 15 Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf die Stunde und auf den Tag und auf den Monat und auf das Jahr, daß sie töteten den dritten Teil der Menschen. 16 Und die Zahl des reisigen Volkes war vieltausendmal tausend; und ich hörte ihre Zahl. 17 Und also sah ich die Rosse im Gesicht und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und bläuliche und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse waren wie die Häupter der Löwen, und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel. 18 Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging. 19 Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden. 20 Und die übrigen Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen, taten nicht Buße für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und goldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen noch hören noch wandeln können; 21 und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G2532 Und G1623 der sechste G32 Engel G4537 posaunte G2532 : und G191 ich hörte G3391 eine G5456 Stimme G1537 aus G5064 den vier G2768 Ecken G5552 des goldenen G2379 Altars G1799 G3588 vor G2316 Gott,
  14 G3004 die sprach G1623 zu dem sechsten G32 Engel G3739 , der G4536 die Posaune G2192 hatte G3089 : Löse G5064 die vier G32 Engel G3588 , die G1210 gebunden G1909 sind an G3173 dem großen G4215 Wasserstrom G2166 Euphrat .
  15 G2532 Und G3089 es wurden G5064 die vier G32 Engel G3089 los G3588 , die G2090 bereit G1519 waren auf G5610 die Stunde G2532 und G2250 auf den Tag G2532 und G3376 auf den Monat G2532 und G1763 auf das Jahr G2443 , daß G615 sie töteten G5154 den dritten Teil G444 der Menschen .
  16 G2532 Und G706 die Zahl G2461 des reisigen G4753 Volkes G3461 war viel G1417 G3461 mal G2532 ; und G191 ich hörte G846 ihre G706 Zahl .
  17 G2532 Und G3779 also G1492 sah G2462 ich die Rosse G1722 im G3706 Gesicht G2532 und G2521 die G1909 G846 darauf G2521 saßen G2192 , daß sie hatten G4447 feurige G2532 und G5191 bläuliche G2532 und G2306 schwefelige G2382 Panzer G2532 ; und G2776 die Häupter G2462 der Rosse G5613 waren wie G2776 die Häupter G3023 der Löwen G2532 , und G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G1607 ging G4442 Feuer G2532 und G2586 Rauch G2532 und G2303 Schwefel .
  18 G5259 Von G5130 diesen G5140 drei G615 Plagen ward getötet G5154 der dritte Teil G444 der Menschen G1537 , von G4442 dem Feuer G2532 und G2586 Rauch G2532 und G2303 Schwefel G3588 , der G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G1607 ging .
  19 G1063 Denn G846 ihre G1849 Macht G1526 G2076 war G1722 in G846 ihrem G4750 Munde G2532 G1722 ; und G846 ihre G3769 Schwänze G3664 waren G3789 den Schlangen G3664 gleich G2192 und hatten G2776 Häupter G2532 , und G1722 mit G846 denselben G91 taten sie Schaden .
  20 G2532 Und G3062 die übrigen G444 Leute G3739 , die G3756 nicht G615 getötet G1722 wurden von G5025 diesen G4127 Plagen G3777 , taten nicht G3340 Buße G1537 für G2041 die Werke G846 ihrer G5495 Hände G3363 , daß sie nicht G4352 anbeteten G1140 die Teufel G2532 und G5552 goldenen G693 , silbernen G5470 , ehernen G3035 , steinernen G2532 und G3585 hölzernen G1497 Götzen G3739 , welche G3777 weder G991 sehen G3777 noch G191 hören G3777 noch G4043 wandeln G1410 können;
  21 G2532 und G3756 taten auch nicht G3340 Buße G1537 für G846 ihre G5408 Morde G5331 , Zauberei G4202 , Hurerei G2809 und Dieberei .
ELB1871(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, 14 zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind. 15 Und die vier Engel wurden gelöst, welche bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, auf daß sie den dritten Teil der Menschen töteten. 16 Und die Zahl der Kriegsheere zu Roß war zweimal zehntausend mal zehntausend; ich hörte ihre Zahl. 17 Und also sah ich die Rosse in dem Gesicht und die auf ihnen saßen: und sie hatten feurige und hyazinthene und schweflichte Panzer; und die Köpfe der Rosse waren wie Löwenköpfe, und aus ihren Mäulern geht Feuer und Rauch und Schwefel hervor. 18 Von diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, von dem Feuer und dem Rauch und dem Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgehen. 19 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie. 20 Und die übrigen der Menschen, welche durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten nicht Buße von den Werken ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Dämonen und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die hölzernen Götzenbilder, die weder sehen noch hören noch wandeln können. 21 Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
ELB1871_Strongs(i)
  13 G2532 Und G1623 der sechste G32 Engel G4537 posaunte: G2532 und G191 ich hörte G3391 eine G5456 Stimme G1537 aus G5064 den vier G2768 Hörnern G5552 des goldenen G2379 Altars, G3588 der G1799 vor G2316 Gott ist,
  14 G1623 zu dem sechsten G32 Engel, G3739 der G4536 die Posaune G2192 hatte, G3004 sagen: G3089 Löse G5064 die vier G32 Engel, G3588 welche G1909 an G3173 dem großen G4215 Strome G2166 Euphrat G1210 gebunden sind.
  15 G2532 Und G5064 die vier G32 Engel G3089 wurden gelöst, G3588 welche G2090 bereitet G1519 waren auf G5610 Stunde G2532 und G2250 Tag G2532 und G3376 Monat G2532 und G1763 Jahr, G2443 auf daß G5154 sie den dritten G444 Teil der Menschen G615 töteten.
  16 G2532 Und G706 die Zahl G4753 der Kriegsheere G2461 zu Roß G1417 war zweimal G3461 zehntausend G3461 mal zehntausend; G191 ich hörte G846 ihre G706 Zahl.
  17 G2532 Und G3779 also G1492 sah G2462 ich die Rosse G1722 in G3706 dem Gesicht G2532 und G1909 die auf G846 ihnen G2521 saßen: G2192 und sie hatten G4447 feurige G2532 und G5191 hyazinthene G2532 und G2306 schweflichte G2382 Panzer; G2532 und G2776 die Köpfe G2462 der Rosse G5613 waren wie G3023 G2776 Löwenköpfe, G2532 und G1537 aus G846 ihren G4750 Mäulern G1607 geht G4442 Feuer G2532 und G2586 Rauch G2532 und G2303 Schwefel G1607 hervor.
  18 G5259 Von G5130 diesen G5140 drei G615 Plagen wurde G5154 der dritte G444 Teil der Menschen G615 getötet, G1537 von G4442 dem Feuer G2532 und G2586 dem Rauch G2532 und G2303 dem Schwefel, G3588 die G1537 aus G846 ihren G4750 Mäulern G1607 hervorgehen.
  19 G1063 Denn G1849 die Gewalt G846 der Rosse G2076 ist G1722 in G846 ihrem G4750 Maule G2532 und G1722 in G846 ihren G3769 Schwänzen; G1063 denn G846 ihre G3769 Schwänze G3664 sind gleich G3789 Schlangen G2192 und haben G2776 Köpfe, G2532 und G1722 mit G846 ihnen G91 beschädigen sie.
  20 G2532 Und G3062 die übrigen G444 der Menschen, G3739 welche G1722 durch G5025 diese G4127 Plagen G3756 nicht G615 getötet G3340 wurden, taten G3777 nicht G3340 Buße G1537 von G2041 den Werken G846 ihrer G5495 Hände, G3363 daß sie nicht G4352 anbeteten G1140 die Dämonen G2532 und G5552 die goldenen G2532 und G693 die silbernen G2532 und G5470 die ehernen G2532 und G3035 die steinernen G2532 und G3585 die hölzernen G1497 Götzenbilder, G3739 die G3777 weder G991 sehen G3777 noch G191 hören G3777 noch G4043 wandeln G1410 können.
  21 G2532 Und G3340 sie taten G3756 nicht G3340 Buße G1537 von G846 ihren G5408 Mordtaten, G3777 noch G1537 von G846 ihren G5331 Zaubereien, G3777 noch G1537 von G846 ihrer G4202 Hurerei, G3777 noch G1537 von G846 ihren G2809 Diebstählen.
ELB1905(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, zu dem sechsten Engel, 14 der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind. 15 Und die vier Engel wurden gelöst, welche bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, auf daß sie den dritten Teil der Menschen töteten. 16 Und die Zahl der Kriegsheere zu Roß war zweimal zehntausend mal zehntausend; ich hörte ihre Zahl. 17 Und also sah ich die Rosse in dem Gesicht und die auf ihnen saßen: O. sitzen und sie hatten feurige und hyazinthene und schweflichte Panzer; und die Köpfe der Rosse waren wie Löwenköpfe, und aus ihren Mäulern geht Feuer und Rauch und Schwefel hervor. 18 Von diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, von dem Feuer und dem Rauch und dem Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgehen. O. der... hervorgeht 19 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie. 20 Und die übrigen der Menschen, welche durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten nicht Buße von den Werken ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Dämonen und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die hölzernen Götzenbilder, die weder sehen noch hören noch wandeln können. 21 Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
ELB1905_Strongs(i)
  13 G2532 Und G1623 der sechste G32 Engel G4537 posaunte G2532 : und G191 ich hörte G3391 eine G5456 Stimme G1537 aus G5064 den vier G2768 Hörnern G5552 des goldenen G2379 Altars G3588 , der G1799 vor G2316 Gott ist,
  14 G1623 zu dem sechsten G32 Engel G3739 , der G4536 die Posaune G2192 hatte G3004 , sagen G3089 : Löse G5064 die vier G32 Engel G3588 , welche G1909 an G3173 dem großen G4215 Strome G2166 Euphrat G1210 gebunden sind.
  15 G2532 Und G5064 die vier G32 Engel G3089 wurden gelöst G3588 , welche G2090 bereitet G1519 waren auf G5610 Stunde G2532 und G2250 Tag G2532 und G3376 Monat G2532 und G1763 Jahr G2443 , auf daß G5154 sie den dritten G444 Teil der Menschen G615 töteten .
  16 G2532 Und G706 die Zahl G4753 der Kriegsheere G2461 zu Roß G1417 war zweimal G3461 zehntausend G3461 mal zehntausend G191 ; ich hörte G846 ihre G706 Zahl .
  17 G2532 Und G3779 also G1492 sah G2462 ich die Rosse G1722 in G3706 dem Gesicht G2532 und G1909 die auf G846 ihnen G2521 saßen G2192 : und sie hatten G4447 feurige G2532 und G5191 hyazinthene G2532 und G2306 schweflichte G2382 Panzer G2532 ; und G2776 die Köpfe G2462 der Rosse G5613 waren wie G2776 -G3023 Löwenköpfe G2532 , und G1537 aus G846 ihren G4750 Mäulern G1607 geht G4442 Feuer G2532 und G2586 Rauch G2532 und G2303 Schwefel G1607 hervor .
  18 G5259 Von G5130 diesen G5140 drei G615 Plagen wurde G5154 der dritte G444 Teil der Menschen G615 getötet G1537 , von G4442 dem Feuer G2532 und G2586 dem Rauch G2532 und G2303 dem Schwefel G3588 , die G1537 aus G846 ihren G4750 Mäulern G1607 hervorgehen .
  19 G1063 Denn G1849 die Gewalt G846 der Rosse G2076 ist G1722 in G846 ihrem G4750 Maule G2532 und G1722 in G846 ihren G3769 Schwänzen G1063 ; denn G846 ihre G3769 Schwänze G3664 sind gleich G3789 Schlangen G2192 und haben G2776 Köpfe G2532 , und G1722 mit G846 ihnen G91 beschädigen sie.
  20 G2532 Und G3062 die übrigen G444 der Menschen G3739 , welche G1722 durch G5025 diese G4127 Plagen G3756 nicht G615 getötet G3340 wurden, taten G3777 nicht G3340 Buße G1537 von G2041 den Werken G846 ihrer G5495 Hände G3363 , daß sie nicht G4352 anbeteten G1140 die Dämonen G2532 und G5552 die goldenen G2532 und G693 die silbernen G2532 und G5470 die ehernen G2532 und G3035 die steinernen G2532 und G3585 die hölzernen G1497 Götzenbilder G3739 , die G3777 weder G991 sehen G3777 noch G191 hören G3777 noch G4043 wandeln G1410 können .
  21 G2532 Und G3340 sie taten G3756 nicht G3340 Buße G1537 von G846 ihren G5408 Mordtaten G3777 , noch G1537 von G846 ihren G5331 Zaubereien G3777 , noch G1537 von G846 ihrer G4202 Hurerei G3777 , noch G1537 von G846 ihren G2809 Diebstählen .
DSV(i) 13 En de zesde engel heeft gebazuind, en ik hoorde een stem uit de vier hoornen des gouden altaars, dat voor God was, 14 Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat. 15 En de vier engelen zijn ontbonden geworden, welke bereid waren tegen de ure, en dag, en maand, en jaar, opdat zij het derde deel der mensen zouden doden. 16 En het getal van de heirlegers der ruiterij was tweemaal tien duizenden der tien duizenden; en ik hoorde hun getal. 17 En ik zag alzo de paarden in dit gezicht, en die daarop zaten, hebbende vurige, en hemelsblauwe, en sulfervervige borstwapenen; en de hoofden der paarden waren als hoofden van leeuwen, en uit hun monden ging vuur, en rook, en sulfer, 18 Door deze drie werd het derde deel der mensen gedood, namelijk door het vuur, en door den rook, en door het sulfer, dat uit hun monden uitging. 19 Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve. 20 En de overige mensen, die niet gedood zijn door deze plagen, hebben zich niet bekeerd van de werken hunner handen, dat zij niet zouden aanbidden de duivelen; en de gouden, en zilveren, en koperen, en stenen, en houten afgoden, die noch zien kunnen, noch horen, noch wandelen; 21 En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
DSV_Strongs(i)
  13 G2532 En G1623 de zesde G32 engel G4537 G5656 heeft gebazuind G2532 , en G191 G5656 ik hoorde G3391 een G5456 stem G1537 uit G5064 de vier G2768 hoornen G5552 des gouden G2379 altaars G3588 , dat G1799 voor G2316 God was,
  14 G3004 G5723 Zeggende G1623 tot den zesden G32 engel G3739 , die G4536 de bazuin G2192 G5707 had G3089 G5657 : Ontbind G5064 de vier G32 engelen G3588 , die G1210 G5772 gebonden zijn G1909 bij G3173 de grote G4215 rivier G2166 , den Eufraat.
  15 G2532 En G5064 de vier G32 engelen G3089 G5681 zijn ontbonden geworden G3588 , welke G2090 G5772 bereid waren G1519 tegen G5610 de ure G2532 , en G2250 dag G2532 , en G3376 maand G2532 , en G1763 jaar G2443 , opdat G5154 zij het derde G444 [deel] der mensen G615 G5725 zouden doden.
  16 G2532 En G706 het getal G4753 van de heirlegers G2461 der ruiterij G1417 was tweemaal G3461 tien duizenden G3461 der tien duizenden G2532 ; en G191 G5656 ik hoorde G846 hun G706 getal.
  17 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3779 alzo G2462 de paarden G1722 in G3706 dit gezicht G2532 , en G1909 G846 die daarop G2521 G5740 zaten G2192 G5723 , hebbende G4447 vurige G2532 , en G5191 hemelsblauwe G2532 , en G2306 sulfervervige G2382 borstwapenen G2532 ; en G2776 de hoofden G2462 der paarden G5613 waren als G2776 hoofden G3023 van leeuwen G2532 , en G1537 uit G846 hun G4750 monden G1607 G5736 ging G4442 vuur G2532 , en G2586 rook G2532 , en G2303 sulfer,
  18 G5259 Door G5130 deze G5140 drie G5154 werd het derde G444 [deel] der mensen G615 G5681 gedood G1537 , [namelijk] door G4442 het vuur G2532 , en G1537 door G2586 den rook G2532 , en G1537 door G2303 het sulfer G3588 , dat G1537 uit G846 hun G4750 monden G1607 G5740 uitging.
  19 G1063 Want G846 hun G1849 macht G1526 G5748 G5625 G2076 G5748 is G1722 in G846 hun G4750 mond G2532 , en G1722 in G846 hun G3769 staarten G1063 ; want G846 hun G3769 staarten G3789 zijn aan de slangen G3664 gelijk G2192 G5723 , en hebben G2776 hoofden G2532 , en G91 G5719 beschadigen G1722 met G846 dezelve.
  20 G2532 En G3062 de overige G444 mensen G3739 , die G3756 niet G615 G5681 gedood zijn G1722 door G5025 deze G4127 plagen G3777 , hebben zich niet G3340 G5656 bekeerd G1537 van G2041 de werken G846 hunner G5495 handen G3363 , dat zij niet G4352 G5661 zouden aanbidden G1140 de duivelen G2532 ; en G5552 de gouden G2532 , en G693 zilveren G2532 , en G5470 koperen G2532 , en G3035 stenen G2532 , en G3585 houten G1497 afgoden G3739 , die G3777 noch G991 G5721 zien G1410 G5736 kunnen G3777 , noch G191 G5721 horen G3777 , noch G4043 G5721 wandelen;
  21 G2532 En G3756 hebben zich [ook] niet G3340 G5656 bekeerd G1537 van G846 hun G5408 doodslagen G3777 , noch G1537 van G846 hun G5331 venijngevingen G3777 , noch G1537 van G846 hun G4202 hoererij G3777 , noch G1537 van G846 hun G2809 dieverijen.
DarbyFR(i) 13
Et le sixième ange sonna de la trompette: et j'ouïs une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui était devant Dieu, 14 disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. 15 Et les quatre anges qui étaient préparés pour l'heure et le jour et le mois et l'année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes. 16 Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades: j'en entendis le nombre. 17 Et c'est ainsi que je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus, ayant des cuirasses de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leur bouche sortent du feu, et de la fumée, et du soufre. 18 Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes, par le feu et la fumée et le soufre qui sortent de leur bouche; 19 car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. 20 Et les autres hommes qui n'avaient pas été tués par ces plaies, ne se repentirent pas des oeuvres de leurs mains, pour ne pas rendre hommage aux démons, et aux idoles d'or, et d'argent, et d'airain, et de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher; 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
Martin(i) 13 Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j'entendis une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant la face de Dieu, 14 Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. 15 On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année; afin de tuer la troisième partie des hommes. 16 Et le nombre de l'armée à cheval était de deux cents millions : car j'entendis que c'était là leur nombre. 17 Et je vis aussi dans la vision les chevaux, et ceux qui étaient montés dessus, ayant des cuirasses de feu, d'hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leur bouche sortait du feu, de la fumée et du soufre. 18 La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, savoir par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de leur bouche. 19 Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues; et leurs queues étaient semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient. 20 Mais le reste des hommes qui ne furent point tués par ces plaies, ne se repentit pas des oeuvres de leurs mains, pour ne point adorer les Démons, les idoles d'or, d'argent, de cuivre, de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni ouïr, ni marcher. 21 Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
Segond(i) 13 Le sixième ange sonna de la trompette. Et j'entendis une voix venant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu, 14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate. 15 Et les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, furent déliés afin qu'ils tuassent le tiers des hommes. 16 Le nombre des cavaliers de l'armée était de deux myriades de myriades: j'en entendis le nombre. 17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. 18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. 20 Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer les démons, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher; 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Segond_Strongs(i)
  13 G2532 G1623 Le sixième G32 ange G4537 sonna G5656   G2532 de la trompette. Et G191 j’entendis G5656   G3391 une G5456 voix G1537 venant G5064 des quatre G2768 cornes G2379 de l’autel G5552 d’or G3588 qui G1799 est devant G2316 Dieu,
  14 G3004 et disant G5723   G1623 au sixième G32 ange G3739 qui G2192 avait G5707   G4536 la trompette G3089  : Délie G5657   G5064 les quatre G32 anges G3588 qui sont G1210 liés G5772   G1909 sur G3173 le grand G4215 fleuve G2166 d’Euphrate.
  15 G2532 Et G5064 les quatre G32 anges G3588 qui G2090 étaient prêts G5772   G1519 pour G5610 l’heure G2532 , G2250 le jour G2532 , G3376 le mois G2532 et G1763 l’année G3089 , furent déliés G5681   G2443 afin G615 qu’ils tuassent G5725   G5154 le tiers G444 des hommes.
  16 G2532   G706 Le nombre G2461 des cavaliers G4753 de l’armée G1417 était de deux G3461 myriades G3461 de myriades G2532  : G846 j’en G191 entendis G5656   G706 le nombre.
  17 G2532 Et G3779 ainsi G1492 je vis G5627   G2462 les chevaux G1722 dans G3706 la vision G2532 , et G1909 ceux qui les G846   G2521 montaient G5740   G2192 , ayant G5723   G2382 des cuirasses G4447 couleur de feu G2532 , G5191 d’hyacinthe G2532 , et G2306 de soufre G2532 . G2776 Les têtes G2462 des chevaux G5613 étaient comme G2776 des têtes G3023 de lions G2532  ; et G1537 de G846 leurs G4750 bouches G1607 il sortait G5736   G4442 du feu G2532 , G2586 de la fumée G2532 , et G2303 du soufre.
  18 G5154 Le tiers G444 des hommes G615 fut tué G5681   G5259 par G5130 ces G5140 trois G1537 fléaux, par G4442 le feu G2532 , G1537 par G2586 la fumée G2532 , et G1537 par G2303 le soufre G3588 , qui G1607 sortaient G5740   G1537 de G846 leurs G4750 bouches.
  19 G1063 Car G846 le G1849 pouvoir G1526 des chevaux était G5748   G5625   G2076   G5748   G1722 dans G846 leurs G4750 bouches G2532 et G1722 dans G846 leurs G3769 queues G1063  ; G846 leurs G3769 queues G3664 étaient semblables G3789 à des serpents G2192 ayant G5723   G2776 des têtes G2532 , et G1722 c’est avec G846 elles G91 qu’ils faisaient du mal G5719  .
  20 G2532   G3062 Les autres G444 hommes G3739 qui G3756 ne furent pas G615 tués G5681   G1722 par G5025 ces G4127 fléaux G3340 ne se repentirent G5656   G3777 pas G1537 des G2041 œuvres G846 de leurs G5495 mains G3363 , de manière à ne point G4352 adorer G5661   G1140 les démons G2532 , et G1497 les idoles G5552 d’or G2532 , G693 d’argent G2532 , G5470 d’airain G2532 , G3035 de pierre G2532 et G3585 de bois G3739 , qui G1410 ne peuvent G5736   G3777 ni G991 voir G5721   G3777 , ni G191 entendre G5721   G3777 , ni G4043 marcher G5721   ;
  21 G2532 et G3340 ils ne se repentirent G5656   G3756 pas G1537 de G846 leurs G5408 meurtres G3777 , ni G1537 de G846 leurs G5331 enchantements G3777 , ni G1537 de G846 leur G4202 impudicité G3777 ni G1537 de G846 leurs G2809 vols.
SE(i) 13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro, el cual está delante de los ojos de Dios; 14 diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. 15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados en hora y en día y en mes y en año, para matar la tercera parte de los hombres. 16 Y el número del ejército de los de a caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos. 17 Y así vi los caballos en visión; y los que estaban sentados sobre ellos tenían corazas de fuego, de jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones, y de la boca de ellos salía fuego, humo y azufre. 18 De estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre que salían de la boca de ellos. 19 Porque su potencia está en su boca y en sus colas. Porque sus colas eran semejantes a serpientes que tienen cabezas, y por ellas dañan. 20 Y los otros hombres que no fueron muertos con estas plagas, no se enmendaron de las obras de sus manos, para que no adorasen a los demonios, y a las imágenes de oro, y de plata, y de metal, y de piedra, y de madera; las cuales no pueden ver, ni oír, ni andar. 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
ReinaValera(i) 13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios, 14 Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. 15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres. 16 Y el número del ejército de los de á caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos. 17 Y así vi los caballos en visión, y los que sobre ellos estaban sentados, los cuales tenían corazas de fuego, de jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de la boca de ellos salía fuego y humo y azufre. 18 De estas tres plagas fué muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre, que salían de la boca de ellos. 19 Porque su poder está en su boca y en sus colas: porque sus colas eran semejantes á serpientes, y tenían cabezas, y con ellas dañan. 20 Y los otros hombres que no fueron muertos con estas plagas, aun no se arrepintieron de las obras de sus manos, para que no adorasen á los demonios, y á las imágenes de oro, y de plata, y de metal, y de piedra, y de madera; las cuales no pueden ver, ni oir, ni andar: 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
JBS(i) 13 ¶ Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro, el cual está delante de los ojos de Dios; 14 diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. 15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y el día y el mes y el año, para matar la tercera parte de los hombres. 16 Y el número del ejército de los de a caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos. 17 Y así vi los caballos en la visión; y los que estaban sentados sobre ellos tenían corazas de fuego, de jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones, y de la boca de ellos salía fuego, humo y azufre. 18 De estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre que salían de la boca de ellos. 19 Porque su potencia está en su boca y en sus colas. Porque sus colas eran semejantes a serpientes que tienen cabezas, y por ellas dañan. 20 Y los otros hombres que no fueron muertos con estas plagas, no se enmendaron de las obras de sus manos, para que no adoraran a los demonios, y a las imágenes de oro, y de plata, y de metal, y de piedra, y de madera; las cuales no pueden ver, ni oír, ni andar. 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
Albanian(i) 13 që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''. 14 Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve. 15 Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre. 16 Dhe kështu unë pashë në vegim kuajt dhe ata që i kalëronin; ata kishin parzmore ngjyrë zjarri, hiacinti dhe squfuri; dhe kokat e kuajve ishin si koka luanësh dhe nga gojët e tyre dilte zjarr, tym dhe squfur. 17 Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre. 18 Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin. 19 Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin; 20 dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre. 21 Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri.
RST(i) 13 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, 14 говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. 15 И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей. 16 Число конного войска было две тьмы тем; и я слышалчисло его. 17 Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней – как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера. 18 От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; 19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. 20 Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. 21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
Peshitta(i) 13 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܡܠܐܟܐ ܕܫܬܐ ܙܥܩ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܚܕ ܡܢ ܐܪܒܥ ܩܪܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ 14 ܕܐܡܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܬܝܬܝܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܝܦܘܪܐ ܫܪܝ ܠܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܤܝܪܝܢ ܥܠ ܢܗܪܐ ܪܒܐ ܦܪܬ ܀ 15 ܘܐܫܬܪܝܘ ܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܝܢ ܠܫܥܬܐ ܘܠܝܘܡܐ ܘܠܝܪܚܐ ܘܠܫܢܬܐ ܕܢܩܛܠܘܢ ܬܘܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀ 16 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܕܦܪܫܐ ܬܪܬܝܢ ܪܒܘ ܪܒܘܢ ܫܡܥܬ ܡܢܝܢܗܘܢ ܀ 17 ܘܗܟܢܐ ܚܙܝܬ ܪܟܫܐ ܒܚܙܘܐ ܘܠܕܝܬܒܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܬ ܫܪܝܢܐ ܕܢܘܪܐ ܘܩܪܟܕܢܐ ܕܟܒܪܝܬܐ ܘܩܪܩܦܬܐ ܕܪܟܫܗܘܢ ܐܝܟ ܩܪܩܦܬܐ ܕܐܪܝܘܬܐ ܘܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܢܦܩܐ ܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܘܬܢܢܐ ܀ 18 ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܬܠܬ ܡܚܘܢ ܐܬܩܛܠܘ ܬܘܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܡܢ ܢܘܪܐ ܘܡܢ ܟܒܪܝܬܐ ܘܡܢ ܬܢܢܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܀ 19 ܡܛܠ ܕܫܘܠܛܢܐ ܕܪܟܫܐ ܒܦܘܡܗܘܢ ܘܐܦ ܒܕܘܢܒܝܬܗܘܢ ܀ 20 ܘܫܪܟܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܕܠܐ ܐܬܩܛܠܘ ܒܡܚܘܬܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܥܒܕ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܤܓܕܘܢ ܠܕܝܘܐ ܘܠܦܬܟܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܤܐܡܐ ܘܕܢܚܫܐ ܘܕܩܝܤܐ ܘܕܟܐܦܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܠܡܚܙܐ ܘܠܐ ܠܡܫܡܥ ܡܨܝܢ ܐܘ ܠܡܗܠܟܘ ܀ 21 ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܩܛܠܝܗܘܢ ܘܡܢ ܚܪܫܝܗܘܢ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 13 ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله 14 قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات. 15 فانفك الاربعة الملائكة المعدّون للساعة واليوم والشهر والسنة لكي يقتلوا ثلث الناس. 16 وعدد جيوش الفرسان مئتا الف الف. وانا سمعت عددهم. 17 وهكذا رأيت الخيل في الرؤيا والجالسين عليها. لهم دروع نارية واسمانجونية وكبريتية ورؤوس الخيل كرؤوس الأسود ومن افواهها يخرج نار ودخان وكبريت. 18 من هذه الثلاثة قتل ثلث الناس من النار والدخان والكبريت الخارجة من افواهها. 19 فان سلطانها هو في افواهها وفي اذنابها لان اذنابها شبه الحيّات ولها رؤوس وبها تضر. 20 واما بقية الناس الذين لم يقتلوا بهذه الضربات فلم يتوبوا عن اعمال ايديهم حتى لا يسجدوا للشياطين واصنام الذهب والفضة والنحاس والحجر والخشب التي لا تستطيع ان تبصر ولا تسمع ولا تمشي 21 ولا تابوا عن قتلهم ولا عن سحرهم ولا عن زناهم ولا عن سرقتهم
Amharic(i) 13 ስድስተኛውም መልአክ ነፋ፤ በእግዚአብሔርም ፊት ካለ በወርቅ ከተሠራ መሠዊያ ቀንዶች አንድ ድምፅ ሰማሁ፥ 14 መለከትም ያለውን ስድስተኛውን መልአክ። በታላቁ ወንዝ በኤፍራጥስ የታሰሩትን አራቱን መላእክት ፍታቸው አለው። 15 የሰዎችንም ሲሶ እንዲገድሉ ለሰዓቱና ለቀኑ ለወሩም ለዓመቱም ተዘጋጅተው የነበሩ አራቱ መላእክት ተፈቱ። 16 የፈረሰኞችም ጭፍራ ቁጥር እልፍ ጊዜ እልፍ፥ እልፍ ጊዜ እልፍ ነበረ፤ ቁጥራቸውን ሰማሁ። 17 ፈረሶቹንና በእነርሱም ላይ የተቀመጡትን እንዲሁ በራእይ አየሁ፤ እሳትና ያክንት ዲንም የሚመስል ጥሩር ነበራቸው፤ የፈረሶቹም ራስ እንደ አንበሳ ራስ ነበረ፥ ከአፋቸውም እሳትና ጢስ ዲንም ወጣ። 18 ከአፋቸውም በወጡት በእሳቱና በጢሱ በዲኑም በእነዚህ ሦስት መቅሰፍቶች የሰዎቹ ሲሶ ተገደለ። 19 የፈረሶቹ ሥልጣን በአፋቸውና በጅራታቸው ነውና፤ ጅራታቸው እባብን ይመስላልና፥ ራስም አላቸው በእርሱም ይጐዳሉ። 20 በእነዚህም መቅሠፍቶች ያልተገደሉት የቀሩቱ ሰዎች ለአጋንንትና ያዩ ወይም ይሰሙ ወይም ይሄዱ ዘንድ ለማይችሉ ከወርቅና ከብር ከናስም ከድንጋይም ከእንጨትም ለተሠሩ ለጣዖቶች እንዳይሰግዱ ስለ እጃቸው ሥራ ንስሐ አልገቡም፤ 21 ስለ መግደላቸውም ቢሆን ወይም ስለ አስማታቸው ወይም ስለ ዝሙታቸው ወይም ስለ ስርቆታቸው ንስሐ አልገቡም።
Armenian(i) 13 Վեցերորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու լսեցի ձայն մը՝ Աստուծոյ առջեւ եղող ոսկիէ զոհասեղանին չորս եղջիւրներէն, 14 որ կ՚ըսէր փող ունեցող վեցերորդ հրեշտակին. «Արձակէ՛ Եփրատ մեծ գետին վրայ կապուած չորս հրեշտակները»: 15 Եւ արձակուեցան այն չորս հրեշտակները, որ պատրաստուած էին ժամուան, օրուան, ամսուան ու տարուան համար՝ որպէսզի սպաննեն մարդոց մէկ երրորդը: 16 Ձիաւոր զօրքերուն թիւը երկու բիւր բիւր՝՝ էր. ես լսեցի անոնց թիւը: 17 Այսպէս՝ տեսիլքին մէջ տեսայ ձիերը եւ անոնց վրայ հեծնողները, որոնք ունէին կրակի, յակինթի ու ծծումբի գոյն զրահներ: Ձիերուն գլուխները առիւծներու գլուխներու պէս էին. կրակ, ծուխ եւ ծծումբ կ՚ելլէին անոնց բերանէն: 18 Այս երեք (պատուհաս) ներէն մարդոց մէկ երրորդը սպաննուեցաւ, այսինքն՝ կրակէն, ծուխէն ու ծծումբէն, որոնք կ՚ելլէին անոնց բերանէն: 19 Որովհետեւ անոնց իշխանութիւնը իրենց բերաններուն եւ պոչերուն մէջ էր, քանի որ անոնց պոչերը նման էին օձերու, եւ ունէին գլուխներ՝ որոնցմով կը վնասէին: 20 Միւս մարդիկը՝ որ չսպաննուեցան այս պատուհասներէն, չապաշխարեցին իրենց ձեռքերուն գործերէն՝ որ չերկրպագեն դեւերուն, նաեւ ոսկիէ, արծաթէ, պղինձէ, քարէ ու փայտէ շինուած կուռքերուն, որոնք ո՛չ կրնան տեսնել, ո՛չ լսել, ո՛չ ալ քալել: 21 Նաեւ չապաշխարեցին ո՛չ իրենց մարդասպանութիւններէն, ո՛չ իրենց կախարդութիւններէն, ո՛չ իրենց պոռնկութենէն, ո՛չ ալ իրենց գողութիւններէն:
Basque(i) 13 Orduan seigarren Aingueruac io ceçan trompettáz, eta ençun neçan vozbat Iaincoaren beguién aitzinean den aldare vrrhezcoaren laur adarretaric proceditzen cenic, 14 Ciotsala seigarren Aingueru trompettá çuenari, Lachaitzac laur Aingueru Euphrateco fluuio handi gainean estecatuac diradenac. 15 Lacha citecen bada laur Aingueruäc, baitziraden appainduac orenecotz eta egunecotz eta hilebethecotz eta vrthecotz, hil deçatençát guiçonén herén partea. 16 Eta çaldizco armadaren contua cen hoguey millatan hamar milla: eta ençun neçan hayén contua. 17 Eta hunela ikus nitzan çaldiac visionean: eta hayén gainetan iarriac ciradenéc, cituztela suzco eta hyacinthezco eta suphrezco halacretac: eta çaldién buruäc ciraden lehoinén buruäc beçala: eta hayén ahoetaric ilkiten cen su, eta ke eta suphre. 18 Eta hirur gauça hauçaz hil içan cen guiçonén herén partea, diot, suaz, eta keaz, eta hayén ahotic ilkiten cen suphreaz. 19 Ecen hayén botherea cen hayén ahoan eta hayén buztanetan: ecen hayén buztanac sugueac irudi ciraden, cituztela buruäc, ceinéz calte eguiten baitzuten. 20 Eta goitico guiçon plaga hauçaz hil etziradenac bere escuezco obretaric etzitecen emenda, adora ezlitzatençát deabruac eta vrrhezco eta cilharrezco eta cobrezco eta harrizco eta çurezco idolác, ceinéc ecin ikus baiteçaquete ez ençun, eta ecin ebil baititezque: 21 Eta etzitecen emenda bere guiça-erhaitequetaric, ez bere poçoinquerietaric, ez bere paillardicetaric, ez bere ohoinquerietaric.
Bulgarian(i) 13 И затръби шестият ангел; и чух един глас от четирите рога на златния олтар, който беше пред Бога, 14 който казваше на шестия ангел, който държеше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат. 15 И четирите ангела, които бяха приготвени за този час и ден, и месец, и година, се развързаха, за да убият третата част от хората. 16 И числото на конните войски беше два пъти по десет хиляди по десет хиляди; и аз чух числото им. 17 И така видях във видението конете и яздещите на тях: те носеха нагръдници като от огън, яцинт и сяра; и главите на конете бяха като глави на лъвове и от устата им излизаше огън, дим и сяра. 18 От тези три язви – от огъня, от дима и от сярата, които излизаха от устата им – беше избита третата част от хората. 19 Защото властта на конете е в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличат на змии и имат глави, и с тях повреждат. 20 А останалите хора, които не бяха избити от тези язви, не се покаяха от делата на ръцете си, да не се кланят на демони и на златни, сребърни, бронзови, каменни и дървени идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят; 21 и не се покаяха от убийствата си, нито от чародействата си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
Croatian(i) 13 Šesti anđeo zatrubi. I začujem neki glas iz rogova zlatnoga žrtvenika pred Bogom. 14 Govoraše šestom anđelu koji je držao trublju: "Odriješi ona četiri anđela svezana na Rijeci velikoj, Eufratu." 15 I odriješena bijahu četiri anđela, spremna za taj čas i dan i mjesec i godinu, da pobiju trećinu ljudi. 16 A broj četa konjaničkih, kako sam čuo, bijaše dvije mirijade mirijada. 17 Ovako u viđenju vidjeh konje i njihove jahače: imahu oklope ognjene, plavetne i sumporne boje; glave im kao u lavova, iz usta im sukljao oganj, dim i sumpor. 18 Od ovih triju zala poginu trećina ljudi - od ognja, dima i sumpora što sukljahu konjima iz usta. 19 Doista, snaga je ovim konjima u ustima i repovima: repovi im kao u zmija, s glavama kojima ude. 20 Ipak, preostali ljudi, što ne poginuše od tih zala, ne obratiše se od djela ruku svojih, da se više ne klanjaju zlodusima i kumirima - ni zlatnima, ni srebrnima, ni mjedenima, ni kamenima ni drvenima koji niti vide niti čuju nit hodaju - 21 i ne obratiše se od svojih ubojstava ni od svojih čaranja ni od svoga bluda niti od svojih krađa.
BKR(i) 13 Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před obličejem Božím, 14 Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates. 15 I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí. 16 A byl počet vojska lidu jízdného dvěstěkrát tisíc tisíců; nebo slyšel jsem počet jejich. 17 A též viděl jsem u vidění, koně a ti, kteříž seděli na nich, měli pancíře ohnivé a hyacintové a z síry. Hlavy pak těch koňů byly jako hlavy lvové, a z úst jejich vycházel oheň, a dým, a síra. 18 A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich. 19 Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí. 20 Jiní pak lidé, kteříž nejsou zmordováni těmi ranami, nečinili pokání z skutků rukou svých, aby se neklaněly ďáblům, a modlám zlatým, a stříbrným, a měděným, i kamenným, i dřevěným, kteréžto ani hleděti nemohou, ani slyšeti, ani choditi. 21 Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
Danish(i) 13 Og den sjette Engel basunerede, og jeg hørte en Røst af de fire horn paa det Guldalter, somstod for Gud; 14 den sagde til den sjette Engel, der havde basunen; løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Euphrates. 15 Og de fire Engle bleve løste, som til Time og Dag og Maaneed og Aar vare beredte at ihjelslaae den tredie Deel af Menneskene. 16 Og Tallet paa Rytternes Hær var to Gange ti tusinde Gange ti Tusinde; og jeg hørte deres tal. 17 Og saaledes saae jeg Hestene i Synet og dem, som sadde derpaa, hvilke havde ildrøde og fiolblaae og svovlgule Pantsere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl. 18 Af disse tre, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Trediedelen af Menneskene ihjelslagen. 19 Thi deres magt er deres Mund; thi deres haler ere ligesom Hugorme, og de have Hoveder, og med dem gjøre de Skade. 20 Og de øvrige Mennesker, som ikke vare ihjelslagne i disse Plager, hverken omvendte sig fra deres Hænders Gjerninger, faa at de ikke tilbade Djævle og Afguder af Guld og af Sølv og af Kobber og af Steen og af Træ, som hverken kunne see eller høre eller gaae; 21 ei heller omvendte de sig fra deres Mord eller fra deres Trolddom eller fra deres Horeri eller fra deres Tyveri.
CUV(i) 13 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 有 聲 音 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來 , 14 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。 15 那 四 個 使 者 就 被 釋 放 ; 他 們 原 是 預 備 好 了 , 到 某 年 某 月 某 日 某 時 , 要 殺 人 的 三 分 之 一 。 16 馬 軍 有 二 萬 萬 ; 他 們 的 數 目 我 聽 見 了 。 17 我 在 異 象 中 看 見 那 些 馬 和 騎 馬 的 , 騎 馬 的 胸 前 有 甲 如 火 , 與 紫 瑪 瑙 並 硫 磺 。 馬 的 頭 好 像 獅 子 頭 , 有 火 、 有 煙 、 有 硫 磺 從 馬 的 口 中 出 來 。 18 口 中 所 出 來 的 火 與 煙 並 硫 磺 , 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一 。 19 這 馬 的 能 力 是 在 口 裡 和 尾 巴 上 ; 因 這 尾 巴 像 蛇 , 並 且 有 頭 用 以 害 人 。 20 其 餘 未 曾 被 這 些 災 所 殺 的 人 仍 舊 不 悔 改 自 己 手 所 做 的 , 還 是 去 拜 鬼 魔 和 那 些 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 走 , 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 的 偶 像 , 21 又 不 悔 改 他 們 那 些 凶 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  13 G1623 第六位 G32 天使 G4537 吹號 G191 ,我就聽見 G5456 有聲音 G1537 G2316 G1799 面前 G5552 G2379 G5064 的四 G2768 角出來,
  14 G3739 吩咐那 G4536 吹號 G1623 的第六位 G32 天使 G3004 ,說 G3588 :把那 G1210 捆綁 G1909 G2166 伯拉 G3173 G4215 G5064 的四個 G32 使者 G3089 釋放了。
  15 G5064 那四個 G32 使者 G3089 就被釋放 G3588 ;他們 G2090 原是預備好了 G1519 ,到 G1763 某年 G3376 某月 G2250 某日 G5610 某時 G2443 ,要 G615 G444 G5154 的三分之一。
  16 G2461 G4753 馬軍 G1417 G3461 G3461 有二萬萬 G846 ;他們的 G706 數目 G191 我聽見了。
  17 G3706 我在異象 G1722 G1492 看見 G2462 那些馬 G2532 G2521 G2192 馬的,騎馬的胸前有 G2382 G4447 如火 G2532 ,與 G5191 紫瑪瑙 G2532 G2306 硫磺 G2462 。馬 G2776 的頭 G5613 好像 G3023 獅子 G2776 G4442 ,有火 G2586 、有煙 G2303 、有硫磺 G1537 G4750 馬的口中 G1607 出來。
  18 G4750 口中 G1607 所出來 G4442 的火 G2532 G2586 G2532 G2303 硫磺 G5130 ,這 G5140 三樣 G615 災殺了 G444 G5154 的三分之一。
  19 G1849 這馬的能力 G1526 G2076 G4750 在口 G1722 G2532 G3769 尾巴 G1722 G1063 ;因 G3769 這尾巴 G3664 G3789 G2192 ,並且有 G2776 G1722 用以 G91 害人。
  20 G3062 其餘 G3756 未曾 G1722 G5025 這些 G4127 G615 所殺 G444 的人 G3777 仍舊不 G3340 悔改 G846 自己 G5495 G2041 所做的 G3363 ,還是 G4352 去拜 G1140 鬼魔 G2532 G3739 那些 G3777 G1410 G991 G3777 、不能 G191 G3777 、不能 G4043 G5552 ,金 G693 、銀 G5470 、銅 G3585 、木 G3035 、石 G1497 的偶像,
  21 G2532 G3756 G3340 悔改 G846 他們 G5408 那些凶殺 G4202 、邪術、姦淫 G2809 、偷竊的事。
CUVS(i) 13 第 六 位 天 使 吹 号 , 我 就 听 见 冇 声 音 从 神 面 前 金 坛 的 四 角 出 来 , 14 吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。 15 那 四 个 使 者 就 被 释 放 ; 他 们 原 是 预 备 好 了 , 到 某 年 某 月 某 日 某 时 , 要 杀 人 的 叁 分 之 一 。 16 马 军 冇 二 万 万 ; 他 们 的 数 目 我 听 见 了 。 17 我 在 异 象 中 看 见 那 些 马 和 骑 马 的 , 骑 马 的 胸 前 冇 甲 如 火 , 与 紫 玛 瑙 并 硫 磺 。 马 的 头 好 象 狮 子 头 , 冇 火 、 冇 烟 、 冇 硫 磺 从 马 的 口 中 出 来 。 18 口 中 所 出 来 的 火 与 烟 并 硫 磺 , 这 叁 样 灾 杀 了 人 的 叁 分 之 一 。 19 这 马 的 能 力 是 在 口 里 和 尾 巴 上 ; 因 这 尾 巴 象 蛇 , 并 且 冇 头 用 以 害 人 。 20 其 余 未 曾 被 这 些 灾 所 杀 的 人 仍 旧 不 悔 改 自 己 手 所 做 的 , 还 是 去 拜 鬼 魔 和 那 些 不 能 看 、 不 能 听 、 不 能 走 , 金 、 银 、 铜 、 木 、 石 的 偶 象 , 21 又 不 悔 改 他 们 那 些 凶 杀 、 邪 术 、 姦 淫 、 偷 窃 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G1623 第六位 G32 天使 G4537 吹号 G191 ,我就听见 G5456 有声音 G1537 G2316 G1799 面前 G5552 G2379 G5064 的四 G2768 角出来,
  14 G3739 吩咐那 G4536 吹号 G1623 的第六位 G32 天使 G3004 ,说 G3588 :把那 G1210 捆绑 G1909 G2166 伯拉 G3173 G4215 G5064 的四个 G32 使者 G3089 释放了。
  15 G5064 那四个 G32 使者 G3089 就被释放 G3588 ;他们 G2090 原是预备好了 G1519 ,到 G1763 某年 G3376 某月 G2250 某日 G5610 某时 G2443 ,要 G615 G444 G5154 的叁分之一。
  16 G2461 G4753 马军 G1417 G3461 G3461 有二万万 G846 ;他们的 G706 数目 G191 我听见了。
  17 G3706 我在异象 G1722 G1492 看见 G2462 那些马 G2532 G2521 G2192 马的,骑马的胸前有 G2382 G4447 如火 G2532 ,与 G5191 紫玛瑙 G2532 G2306 硫磺 G2462 。马 G2776 的头 G5613 好象 G3023 狮子 G2776 G4442 ,有火 G2586 、有烟 G2303 、有硫磺 G1537 G4750 马的口中 G1607 出来。
  18 G4750 口中 G1607 所出来 G4442 的火 G2532 G2586 G2532 G2303 硫磺 G5130 ,这 G5140 叁样 G615 灾杀了 G444 G5154 的叁分之一。
  19 G1849 这马的能力 G1526 G2076 G4750 在口 G1722 G2532 G3769 尾巴 G1722 G1063 ;因 G3769 这尾巴 G3664 G3789 G2192 ,并且有 G2776 G1722 用以 G91 害人。
  20 G3062 其余 G3756 未曾 G1722 G5025 这些 G4127 G615 所杀 G444 的人 G3777 仍旧不 G3340 悔改 G846 自己 G5495 G2041 所做的 G3363 ,还是 G4352 去拜 G1140 鬼魔 G2532 G3739 那些 G3777 G1410 G991 G3777 、不能 G191 G3777 、不能 G4043 G5552 ,金 G693 、银 G5470 、铜 G3585 、木 G3035 、石 G1497 的偶象,
  21 G2532 G3756 G3340 悔改 G846 他们 G5408 那些凶杀 G4202 、邪术、姦淫 G2809 、偷窃的事。
Esperanto(i) 13 Kaj la sesa angxelo trumpetis, kaj mi auxdis vocxon el la kornoj de la ora altaro, kiu staras antaux Dio, 14 dirantan al la sesa angxelo, kiu havis la trumpeton:Malligu la kvar angxelojn, ligitajn apud la granda rivero Euxfrato. 15 Kaj malligigxis la kvar angxeloj, pretigitaj por la horo kaj tago kaj monato kaj jaro, por ke ili mortigu trionon de la homoj. 16 Kaj la nombro de la armeoj de la kavalerio estis ducent milionoj; mi auxdis ilian nombron. 17 Kaj tiel mi vidis la cxevalojn en la vizio, kaj la sidantajn sur ili, havantajn kirasojn kiel el fajro kaj el jacinto kaj el sulfuro; kaj la kapoj de la cxevaloj estis kiel kapoj de leonoj, kaj el iliaj busxoj eliris fajro kaj fumo kaj sulfuro. 18 Per tiuj tri plagoj triono de la homoj estis mortigita, per la fajro kaj la fumo kaj la sulfuro elirantaj el iliaj busxoj. 19 CXar la kapablo de la cxevaloj estas en iliaj busxoj kaj en iliaj vostoj; cxar iliaj vostoj similas serpentojn kaj havas kapojn; kaj per cxi tiuj ili vundas. 20 Kaj la ceteraj homoj, kiuj ne estis mortigitaj per tiuj plagoj, ne pentis pri la faroj de siaj manoj, por ne adorklinigxi al demonoj, kaj al la idoloj oraj kaj argxentaj kaj kupraj kaj sxtonaj kaj lignaj, kiuj povas nek vidi, nek auxdi, nek marsxi; 21 kaj ili ne pentis pri siaj mortigoj, nek pri siaj sorcxoj, nek pri sia malcxastado, nek pri siaj sxteloj.
Estonian(i) 13 Ja kuues Ingel puhus pasunat. Siis ma kuulsin üht häält Jumala ees oleva kuldaltari neljast nurgast; 14 see ütles kuuendale Inglile, kelle käes oli pasun: "Päästa lahti need neli Inglit, kes on seotud suure Eufrati jõe ääres!" 15 Siis päästeti lahti neli Inglit, kes on valmis tunniks ja päevaks ja kuuks ja aastaks, et tappa kolmas osa inimesi. 16 Ja ratsaväelaste arv on kakskümmend tuhat korda kümme tuhat; ma kuulsin nende arvu. 17 Ja nõnda ma nägin nägemuses hobuseid ja nende seljas istujaid, ja neil olid tulekarva ja purpursinised ja väävlikarva soomusrüüd; ja hobuste pead olid nagu lõukoerte pead, ja nende suust käis välja tuld ja suitsu ja väävlit. 18 Neist kolmest nuhtlusest sai surma kolmas osa inimesi tule ja suitsu ja väävli läbi, mis nende hobuste suust välja käis. 19 Sest hobuste võim on nende suus ja nende sabades; sest nende sabad on madude sarnased; neil on pead ja nendega nad teevad kahju. 20 Aga järelejäänud inimesed, keda neis nuhtlustes ei surmatud, ei pöördunud siiski mitte oma käte tegudest, et nad poleks kummardanud kurje vaime ning kuld- ja hõbe- ja vask- ja kivi- ja puujumalaid, kes ei või näha ega kuulda ega kõndida. 21 Ja nad ei pöördunud oma tapmistest ega oma nõidustest, ei oma hoorusest ega oma vargustest.
Finnish(i) 13 Ja kuudes enkeli soitti basunalla, ja minä kuulin äänen neljästä kultaisen alttarin sarvesta, joka Jumalan edessä on, 14 Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: päästä ne neljä enkeliä, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat. 15 Ja ne neljä enkeliä päästettiin, jotka olivat valmiit hetkeksi, ja päiväksi, ja kuukaudeksi ja vuodeksi, tappamaan kolmatta osaa ihmisistä. 16 Ja ratsasmiesten sotajoukon luku oli kaksin kerroin kymmentuhatta kertaa kymmenentuhatta, ja minä kuulin heidän lukunsa. 17 Ja niin minä näin ne orhiit näyssä, ja niillä, jotka heidän päällänsä istuivat, olivat tuliset ja keltaiset ja tulikiviset pantsarit, ja orhitten päät olivat niinkuin jalopeurain päät, ja heidän suustansa kävi ulos tuli, ja savu, ja tulikivi. 18 Näillä kolmella vitsauksella tapettiin kolmas osa ihmisistä, tulella, savulla ja tulikivellä, jotka kävivät ulos heidän suustansa. 19 Sillä heidän voimansa oli heidän suussansa ja heidän pyrstöissänsä, ja heidän pyrstönsä olivat kärmetten muotoiset, heillä olivat päät ja niillä he vahingoitsivat. 20 Ja muut ihmiset, jotka ei näillä vitsauksilla ole tapetut, ei heidän kättensä töistä parannusta tehneet: ettei he olisi perkeleitä kumartaneet ja kultaisia, ja hopiaisia, ja vaskisia, ja kivisiä ja puisia epäjumalia, jotka ei nähdä taida, eikä kuulla, ei myös käydä. 21 Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikä velhoudestansa, eikä huoruudestansa, ei myös varkaudestansa.
FinnishPR(i) 13 Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä, 14 ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella". 15 Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä. 16 Ja ratsuväen joukkojen luku oli kaksikymmentä tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; minä kuulin niiden luvun. 17 Ja tämänkaltaisilta minusta näyttivät hevoset ja niiden selässä istujat näyssä: ratsastajilla oli tulipunaiset ja tummansinervät ja tulikivenkeltaiset haarniskat; ja hevosten päät olivat kuin leijonain päät, ja niiden suusta lähti tuli ja savu ja tulikivi. 18 Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta. 19 Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat. 20 Ja jäljelle jääneet ihmiset, ne, joita ei tapettu näillä vitsauksilla, eivät tehneet parannusta kättensä teoista, niin että olisivat lakanneet kumartamasta riivaajia ja kultaisia ja hopeaisia ja vaskisia ja kivisiä ja puisia epäjumalankuvia, jotka eivät voi nähdä eikä kuulla eikä kävellä. 21 He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan.
Haitian(i) 13 Lè sa a, sizièm zanj lan kònen klewon l' lan. Mwen tande yon vwa ki t'ap soti nan kat kwen lotèl an lò ki te devan Bondye a. 14 Vwa a pale ak sizièm zanj ki te kenbe klewon an. Li di li konsa: Lage kat zanj ki mare nan chenn bò gwo larivyè Lefrat la. 15 Yo lage kat zanj yo. Yo te pare yo pou sa menm, pou lè sa a, pou jou sa a, nan mwa sa a, nan lanne sa a, pou yo te ka touye yon moun sou chak twa moun ki sou latè. 16 Yo di m' kantite sòlda sou chwal ki te genyen: Te gen desan milyon (200.000.000). 17 Men ki jan mwen te wè chwal yo ak kavalie yo nan vizyon an: Kavalie yo te gen yon kalite chemiz an fè pou pwoteje lestonmak yo. Chemiz yo te wouj kou dife, ble kou digo, jòn kou safran. Tèt chwal yo menm te tankou tèt lyon. Dife ansanm ak lafimen epi souf t'ap soti nan bouch yo. 18 Twa bagay sa yo ki t'ap soti nan bouch chwal yo, se te twa kalamite ki te touye yon moun sou chak twa moun sou latè. 19 Paske se nan bouch yo chwal yo te gen tout pouvwa sa a ansanm ak nan ke yo. Baton ke yo menm te sanble ak sèpan: yo te gen yon tèt pou yo te fè moun mechanste. 20 Malgre sa, rès moun sou latè yo, sa ki pa t' mouri anba kalamite sa yo, pa t' sispann adore Satan ak zidòl fèt an lò, an ajan, an bwonz, an wòch oswa an bwa, zidòl ki pa ka wè, ki pa ka tande, ki pa ka mache. 21 Wi, atousa, moun sa yo pa t' chanje jan yo t'ap viv la, yo pa t' sispann touye moun, fè maji, lage kò yo nan imoralite ak vòlò zafè moun.
Hungarian(i) 13 A hatodik angyal is trombitált, és hallék egy szózatot az arany oltárnak négy szarvától, a mely az Isten elõtt van, 14 Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve. 15 Eloldaték azért a négy angyal, a ki el vala készítve az órára és napra és hónapra és esztendõre, hogy megölje az emberek harmadrészét. 16 És a lovas seregek száma két tízezerszer tízezer vala; hallottam a számukat. 17 És így látám a lovakat látásban, és a rajtuk ülõket, a kiknek tûzbõl és jáczintból és kénkõbõl való mellvértjeik valának; és a lovak feje olyan vala, mint az oroszlánok feje; és szájukból tûz és füst és kénkõ jõ vala ki. 18 E háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki. 19 Mert az õ hatalmuk az õ szájukban van, és az õ farkukban; mert az õ farkaik a kígyókhoz hasonlók, a melyeknek fejeik vannak; és azokkal ártanak. 20 A többi emberek pedig, a kik meg nem ölettek e csapásokkal, nem tértek meg az õ kezeik csinálmányaitól, hogy ne imádnák a gonosz lelkeket, és az arany és ezüst és ércz és kõ és fa bálványokat, a melyek nem láthatnak, sem hallhatnak, sem járhatnak; 21 És nem tértek meg az õ gyilkosságaikból, sem az õ ördöngösségeikbõl, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból.
Indonesian(i) 13 Kemudian malaikat yang keenam meniup trompetnya. Maka saya mendengar suara datang dari keempat sudut mezbah emas yang terdapat di depan Allah. 14 Suara itu berkata kepada malaikat keenam itu, "Lepaskanlah keempat malaikat yang terikat di Sungai Efrat itu!" 15 Keempat malaikat itu pun dilepaskan. Mereka sudah disiapkan khusus bagi jam, hari, bulan dan tahun itu untuk membunuh sepertiga dari seluruh umat manusia. 16 Saya diberitahukan bahwa jumlah pasukan-pasukan berkuda itu adalah sebanyak dua ratus juta. 17 Dan dalam penglihatan, saya melihat kuda-kuda itu dan penunggang-penunggan Penunggang-penunggangnya memakai baju besi yang berwarna merah menyala, biru seperti batu nilam, dan kuning belerang. Kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa, dan dari mulutnya keluar api, asap, dan belerang. 18 Sepertiga dari umat manusia terbunuh oleh tiga bencana itu; yaitu api, asap, dan belerang yang keluar dari mulut kuda-kuda itu. 19 Kekuatan kuda-kuda itu terdapat pada mulutnya dan juga pada ekornya. Ekor-ekornya seperti ular berkepala. Dengan ekornya itu, kuda-kuda itu menyiksa manusia. 20 Tetapi sisa dari umat manusia yang tidak terbunuh oleh bencana-bencana itu pun, tidak pula meninggalkan perbuatan tangan mereka sendiri. Mereka tidak berhenti menyembah roh-roh jahat dan berhala-berhala emas, perak, tembaga, batu dan kayu yang tidak dapat melihat atau mendengar, ataupun berjalan. 21 Mereka tidak pula meninggalkan perbuatan-perbuatan mereka yang jahat, yaitu pembunuhan, ilmu-ilmu gaib, percabulan dan pencurian.
Italian(i) 13 POI il sesto angelo sonò; ed io udii una voce dalle quattro corna dell’altar d’oro, ch’era davanti a Dio; 14 la quale disse al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli, che son legati in sul gran fiume Eufrate. 15 E furono sciolti que’ quattro angeli, che erano apparecchiati per quell’ora, e giorno, e mese, ed anno; per uccider la terza parte degli uomini. 16 E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; ed io udii il numero loro. 17 Simigliantemente ancora vidi nella visione i cavalli, e quelli che li cavalcavano, i quali aveano degli usberghi di fuoco, di giacinto, e di zolfo; e le teste de’ cavalli erano come teste di leoni; e dalle bocche loro usciva fuoco, e fumo, e zolfo. 18 Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo, e dallo zolfo, che usciva delle bocche loro, fu uccisa la terza parte degli uomini. 19 Perciocchè il poter de’ cavalli era nella lor bocca, e nelle lor code; poichè le lor code erano simili a serpenti, avendo delle teste, e con esse danneggiavano. 20 E il rimanente degli uomini, che non furono uccisi di queste piaghe, non si ravvide ancora delle opere delle lor mani, per non adorare i demoni, e gl’idoli d’oro, e d’argento, e di rame, e di pietra, e di legno, i quali non possono nè vedere, nè udire, nè camminare. 21 Parimente non si ravvidero de’ lor omicidii, nè delle lor malie, nè della loro fornicazione, nè de’ lor furti.
ItalianRiveduta(i) 13 Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio, 14 la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate. 15 E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini. 16 E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; io udii il loro numero. 17 Ed ecco come mi apparvero nella visione i cavalli e quelli che li cavalcavano: aveano degli usberghi di fuoco, di giacinto e di zolfo; e le teste dei cavalli erano come teste di leoni; e dalle loro bocche usciva fuoco e fumo e zolfo. 18 Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalle loro bocche fu uccisa la terza parte degli uomini. 19 Perché il potere dei cavalli era nella loro bocca e nelle loro code; poiché le loro code eran simili a serpenti e aveano delle teste, e con esse danneggiavano. 20 E il resto degli uomini che non furono uccisi da queste piaghe, non si ravvidero delle opere delle loro mani si da non adorar più i demoni e gl’idoli d’oro e d’argento e di rame e di pietra e di legno, i quali non possono né vedere, né udire, né camminare; 21 e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.
Japanese(i) 13 第六の御使ラッパを吹きしに、神の前なる金の香壇の四つの角より聲ありて、 14 ラッパを持てる第六の御使に『大なるユウフラテ川の邊に繋がれをる四人の御使を解放て』と言ふを聞けり。 15 かくてその時その日その月その年に至りて、人の三分の一を殺さん爲に備へられたる四人の御使は解放たれたり。 16 騎兵の數は二億なり、我その數を聞けり。 17 われ幻影にてその馬と之に乘る者とを見しに、彼らは火・煙・硫黄の色したる胸當を著く。馬の頭は獅子の頭のごとくにて、その口よりは火と煙と硫黄と出づ。 18 この三つの苦痛、すなはち其の口より出づる火と煙と硫黄とに因りて、人の三分の一殺されたり。 19 馬の力はその口とその尾とにあり、その尾は蛇の如くにして頭あり、之をもて人を害ふなり。 20 これらの苦痛にて殺されざりし殘の人々は、おのが手の業を悔改めずして、なほ惡鬼を拜し、見ること聞くこと歩むこと能はぬ、金・銀・銅・石・木の偶像を拜せり、 21 又その殺人・咒術・淫行・竊盜を悔改めざりき。
Kabyle(i) 13 Lmelk wis sețța iwwet lbuq. Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan si ṛebɛa wacciwen yellan ɣef ṛebɛa tɣemmaṛ n udekkan n ddheb i gellan zdat Ṛebbi, 14 taɣect-agi tenna i lmelk wis sețța i geṭṭfen lbuq : Efsi-yasen ccedd i ṛebɛa lmalayekkat-nni yellan ɣef rrif n wasif ameqqran, iwumi qqaṛen « Lufrat ». 15 Ṛebɛa lmalayekkat-nni i gețțuheggan i ssaɛa-nni, i wass, i wagur d useggas-nni, țwaserḥent-ed iwakken ad snegrent țelt n yemdanen. 16 Sliɣ i leḥsab n yemnayen, llan di mitin imelyunen yid-sen. 17 Atan wamek i walaɣ deg uweḥḥi iɛewdiwen d wid i ten-irekben : imnayen-nni lsan tiseddariyin n wuzzal ț-țizeggaɣin am tmes, wiyaḍ ț-țizegzawin am lebḥeṛ, kra nniḍen am ukubri. Iqeṛṛay n iɛewdiwen-nni am akken d iqeṛṛay n izmawen; seg imawen-nsen tețțeffeɣ-ed tmes, dexxan akk-d ukubri. 18 ?elt n yemdanen mmuten s tlata n twaɣyin-agi, s tmes, s dexxan akk-d ukubri-nni i d-ițeffɣen seg imawen-nsen. 19 Axaṭer tazmert n iɛewdiwen-nni tella deg imawen-nsen akk-d ijeḥnaḍ-nsen; tijeḥnaḍ-agi-nsen cubant izerman; sɛant iqeṛṛay, yis-sen i țḍuṛṛun. 20 Imdanen nniḍen ur nemmut ara s twaɣyin-agi, ur ndimen ara seg yir tikli-nsen; kemmlen ɛebbden leǧnun țṛuḥun ɣer ssadaț anda ɛebbden lmeṣnuɛat yețwanejṛen s ufus n wemdan, s ddheb, s lfeṭṭa akk-d nnḥas, s wezṛu akk-d wesɣaṛ. ?as akken lmeṣnuɛat-nni ur țwalin, ur sellen, ur leḥḥun, 21 imdanen-agi ur ndimen ara ɣef tmegṛaḍ i neqqen, ɣef ssḥur ɣef tukeṛdiwin akk țecmatin i xeddmen, lameɛna țkemmilen di lecɣal-agi.
Korean(i) 13 여섯째 천사가 나팔을 불매 내가 들으니 하나님 앞 금단 네 뿔에서 한 음성이 나서 14 나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 `큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라' 하매 15 네 천사가 놓였으니 그들은 그 년,월,일,시에 이르러 사람 삼분의 일을 죽이기로 예비한 자들이더라 16 마병대의 수는 이만만이니 내가 그들의 수를 들었노라 17 이같이 이상한 가운데 그 말들과 그 탄 자들을 보니 불빛과 자주빛과 유황빛 흉갑이 있고 또 말들의 머리는 사자 머리 같고 그 입에서는 불과 연기와 유황이 나오더라 18 이 세 재앙 곧 저희 입에서 나오는 불과 연기와 유황을 인하여 사람 삼분의 일이 죽임을 당하니라 19 이 말들의 힘은 그 입과 그 꼬리에 있으니 그 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라 20 이 재앙에 죽지 않고 남은 사람들은 그 손으로 행하는 일을 회개치 아니하고 오히려 여러 귀신과 또는 보거나 듣거나 다니거나 하지 못하는 금,은,동과 목석의 우상에게 절하고 21 또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라
Latvian(i) 13 Un sestais eņģelis bazūnēja; un es dzirdēju vienu balsi no četriem zelta altāra stūriem, kas atrodas Dieva acu priekšā. 14 Tā sacīja sestajam eņģelim, kam bija bazūne: Atraisi četrus eņģeļus, kas saistīti pie lielās Eifratas upes! 15 Tad atraisīja četrus eņģeļus, kas bija gatavi noteiktā stundā un dienā, un mēnesī, un gadā nogalināt trešo daļu cilvēku. 16 Un jātnieku pulka skaits bija divdesmit tūkstoši reiz desmit tūkstoši. Un es dzirdēju viņu skaitu. 17 Un tā es redzēju parādībā zirgus un viņos jātniekus, kam bija ugunīgas, tumši zilas un sērdzeltenas bruņas, bet zirgu galvas kā lauvu galvas, un no to mutēm nāca uguns un dūmi, un sērs. 18 Un no šīm trim mocībām: uguns un dūmiem, un sēra, kas izgāja no viņu mutēm, tika nogalināta trešā daļa cilvēku. 19 Jo zirgu spēks ir to mutēs un to astēs, un to astēm, līdzīgi čūskām, ir galvas, ar kurām tie nes postu. 20 Un visi citi cilvēki, kas nenomira no šīm mocībām, tad negandarīja par saviem roku darbiem, bet pielūdza ļaunos garus un zelta, un sudraba, un vara, un akmens, un koka elkus, kas nevar redzēt, ne dzirdēt, ne staigāt. 21 Un viņi negandarīja ne par savām slepkavām, ne par savām burvībām, ne par savām netiklībām, ne par savām zādzībām.
Lithuanian(i) 13 Ir sutrimitavo šeštasis angelas. Aš išgirdau balsą nuo keturių ragų auksinio aukuro, stovinčio Dievo akivaizdoje. 14 Jis sakė šeštajam angelui, turinčiam trimitą: “Paleisk keturis angelus, kurie yra surišti prie didžiosios Eufrato upės!” 15 Ir buvo atrišti keturi angelai, paruošti nustatytai valandai, dienai, mėnesiui ir metams išžudyti trečdalį žmonių. 16 Jų kariuomenės skaičius,­aš išgirdau skaičių,­buvo du miriadai miriadų. 17 Taigi aš mačiau regėjime žirgus ir raitelius su krūtinšarviais, ugniaspalviais, violetiniais ir geltonais; žirgų galvos atrodė kaip liūtų galvos, o iš jų nasrų veržėsi ugnis, dūmai ir siera. 18 Trečdalis žmonių žuvo nuo šitų trijų piktenybių­nuo ugnies, dūmų ir sieros, besiveržiančių iš jų nasrų. 19 Mat jų galia buvo jų nasruose ir jų uodegose. Jų uodegos panašios į gyvates ir turi galvas, kuriomis kenkia. 20 Bet likusieji žmonės, kurie nebuvo šitų piktenybių išžudyti, neatgailavo dėl savo rankų darbų, kad nebegarbintų demonų ir auksinių, sidabrinių, žalvarinių, akmeninių ir medinių stabų, kurie negali nei matyti, nei girdėti, nei vaikščioti. 21 Jie taip pat neatgailavo dėl savo žmogžudysčių, žyniavimų, ištvirkavimų ir vagysčių.
PBG(i) 13 Tedy zatrąbił Anioł szósty, a słyszałem głos jeden ze czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oblicznością Bożą, 14 Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates. 15 I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzień, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi. 16 A liczba wojska jezdnego była dwieściekroć tysiąc tysięcy; bom słyszał liczbę ich. 17 Widziałem także konie w widzeniu, a ci, którzy siedzieli na nich, mieli pancerze ogniste hijacyntowe i siarczane; a głowy onych koni były jako głowy lwie, a z gęby ich wychodził ogień i dym i siarka. 18 A od tego trojga pobita jest trzecia część ludzi od ognia i od dymu, i od siarki, które wychodziły z gąb ich. 19 Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą. 20 A inni ludzie, którzy nie są pobici temi plagami, ani pokutowali od uczynków rąk swoich, aby się nie kłaniali dyjabłom i bałwanom złotym i srebrnym, i miedzianym, i kamiennym i drewnianym, którzy ani widzieć nie mogą, ani słyszeć, ani chodzić; 21 Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich.
Portuguese(i) 13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus, 14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates. 15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens. 16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles. 17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre. 18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas. 19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano. 20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demónios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar. 21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Norwegian(i) 13 Og den sjette engel blåste, og jeg hørte en røst fra de fire horn på det gull-alter som stod for Gud, 14 og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat! 15 Og de blev løst, de fire engler som hadde stått ferdige på timen og dagen og måneden og året til å drepe tredjedelen av menneskene. 16 Og tallet på hestfolkets hær var to ganger ti tusen ganger ti tusen; jeg hørte tallet på dem. 17 Og således så jeg hestene i mitt syn, og dem som satt på dem: de hadde ildrøde og mørkerøde og svovelgule brynjer, og hestenes hoder var som løvehoder, og av deres munn gikk det ut ild og røk og svovel. 18 Av disse tre plager blev tredjedelen av menneskene drept: av ilden og av røken og av svovelet som gikk ut av deres munn. 19 For hestenes makt ligger i deres munn og i deres hale; for deres haler er som slanger og har hoder, og med dem gjør de skade. 20 Og de andre mennesker, de som ikke blev drept i disse plager, omvendte sig ikke fra sine henders verk, så de lot være å tilbede de onde ånder og avgudsbilledene av gull og av sølv og av kobber og av sten og av tre, de som hverken kan se eller høre eller gå; 21 og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier.
Romanian(i) 13 Îngerul al şaselea a sunat din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur, care este înaintea lui Dumnezeu, 14 şi zicînd îngerului al şaselea, care avea trîmbiţa:,,Desleagă pe cei patru îngeri, cari sînt legaţi la rîul cel mare Eufrat!`` 15 Şi cei patru îngeri, cari stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna şi anul acela, au fost deslegaţi, ca să omoare a treia parte din oameni. 16 Oştirea lor era în număr de douăzeci de mii de ori zece mii de călăreţi; le-am auzit numărul. 17 Şi iată cum mi s'au arătat în vedenie caii şi călăreţii: aveau platoşe ca focul, iacintul şi pucioasa. Capetele cailor erau ca nişte capete de lei, şi din gurile lor ieşea foc, fum şi pucioasă. 18 A treia parte din oameni au fost ucişi de aceste trei urgii: de focul, de fumul şi de pucioasa, cari ieşeau din gurile lor. 19 Căci puterea cailor stătea în gurile şi în cozile lor. Cozile lor erau ca nişte şerpi cu capete, şi cu ele vătămau. 20 Ceilalţi oameni, cari n'au fost ucişi de aceste urgii, nu s'au pocăit de faptele mînilor lor, ca să nu se închine dracilor şi idolilor de aur, de argint, de aramă, de piatră şi de lemn, cari nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. 21 Şi nu s'au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtişagurile lor.
Ukrainian(i) 13 І засурмив шостий Ангол, і я почув один голос із чотирьох рогів золотого жертівника, який перед Богом, 14 що казав шостому Анголові, який мав сурму: Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефраті. 15 І були порозв'язувані чотири Анголи, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб убили третину людей. 16 А число кінного війська двадцять тисяч раз по десять тисяч; і я чув їхнє число. 17 І так бачив я коней в видінні, а на них верхівців, що панцери мали огняні, і гіяцинтові, і сірчані. А голови в коней немов голови лев'ячі, а з їхнього рота виходив огонь, і дим, і сірка. 18 І побита була третина людей від цих трьох поразок, від огню, і від диму, і від сірки, що виходили з їхніх ротів. 19 Сила бо коней була в їхнім роті та в їхніх хвостах. А хвости їхні подібні до вужів, що мають голови, і ними вони шкоду чинять. 20 А решта людей, що не вбита була цими поразками, не покаялася за діла своїх рук, щоб не кланятись демонам, ані ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і кам'яним, і дерев'яним, що не можуть вони ані бачити, ані чути, ані ходити. 21 І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в крадіжках своїх...
UkrainianNT(i) 13 І шестий ангел затрубив, і я почув один голос з чотирьох рогів золотої жертівнї, що перед Богом, 14 що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом. 15 розвязано чотирьох ангелів, що були приготовані на годину, і день, і місяць, і рік, щоб убили третю часть людей. 16 А число войська кінного двісті тисяч тисячей; і чув я число їх. 17 І так бачив я конї у впдїнню, а ті, що сидїли на них, мали бронї огняні і гияцинтові і сїрчані, а голови коней, як голови левів, а з рогів їх виходить огонь, і дим, і сїрка. 18 А від тих трьох убита третя часть людей, від огня, і від диму, і від сїрки, виходячої з ротів їх. 19 Сила бо їх в ротї (і в хвостах їх); хвости бо їх подобні зміям, маючи голови, котрими шкодять. 20 А остальнї люде, що не повбивані тими поразами, анї покаялись у ділах рук своїх, щоб не покланятись бісам, і ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і камінним, і деревяиим, котрі анї бачити не можуть, анї чути, анї ходити. 21 І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.
SBL Greek NT Apparatus

13 τῶν WH Treg NIV ] + τεσσάρων RP NA
14 λέγοντα WH Treg NIV ] λέγουσαν RP
15 καὶ WH Treg NIV ] + εἰς τὴν RP
16 ἱππικοῦ WH Treg NIV ] ἵππου RP • δισμυριάδες WH NIV ] δύο μυριάδες Treg; μυριάδες RP
18 ἐκ WH Treg NIV ] ἀπὸ RP
19 ὄφεσιν WH Treg NIV ] ὄφεων RP
20 οὐδὲ NIV ] οὐ WH RP; οὔτε Treg • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP • δύνανται WH Treg NIV ] δύναται RP
21 φαρμάκων WH NIV ] φαρμακειῶν Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <λεγουσαν> λεγοντος
   15 <ειv> OMIT εις
   16 <ιππου> ιππικου
   18 <απο> εκ
   19 <οφεων> οφεσιν
   20 <και τα χαλκα> OMIT και τα χαλκα <δυναται> δυνανται
   21 <των φαρμακειων> των φαρμακων