Psalms 149:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G103 Sing G3588 to the G2962 lord G779.1 [2song G2537 1a new], G3588   G133 of his praise G1473   G1722 in G1577 the assembly G3741 of the sacred ones!
  2 G2165 Let Israel be glad G*   G1909 upon G3588 the G4160 one making G1473 him! G2532 and G5207 the sons G* of Zion, G21 let them exult G1909 over G3588   G935 their king! G1473  
  3 G134 Let them praise G3588   G3686 his name G1473   G1722 among G5525 the company of dancers! G1722 with G5178.2 tambourine G2532 and G5568.1 psaltery G5567 let them strum G1473 to him!
ABP_GRK(i)
  1 G103 άσατε G3588 τω G2962 κυρίω G779.1 άσμα G2537 καινόν G3588 η G133 αίνεσις αυτού G1473   G1722 εν G1577 εκκλησία G3741 οσίων
  2 G2165 ευφρανθήτω Ισραήλ G*   G1909 επί G3588 τω G4160 ποιήσαντι G1473 αυτόν G2532 και G5207 υιοί G* Σιών G21 αγαλλιάσθωσαν G1909 επί G3588 τω G935 βασιλεί αυτών G1473  
  3 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1722 εν G5525 χορώ G1722 εν G5178.2 τυμπάνω G2532 και G5568.1 ψαλτηρίω G5567 ψαλάτωσαν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    1 G239 INJ αλληλουια G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-ASN ασμα G2537 A-ASN καινον G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G1577 N-DSF εκκλησια G3741 A-GPM οσιων
    2 G2165 V-APD-3S ευφρανθητω G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G4622 N-PRI σιων   V-PMD-3P αγαλλιασθωσαν G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 P-GPM αυτων
    3 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G5525 N-DSM χορω G1722 PREP εν   N-DSN τυμπανω G2532 CONJ και   N-DSN ψαλτηριω G5567 V-AAD-3P ψαλατωσαν G846 P-DSM αυτω
HOT(i) 1 הללו יה שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ תהלתו בקהל חסידים׃ 2 ישׂמח ישׂראל בעשׂיו בני ציון יגילו במלכם׃ 3 יהללו שׁמו במחול בתף וכנור יזמרו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H7892 שׁיר song, H2319 חדשׁ a new H8416 תהלתו his praise H6951 בקהל in the congregation H2623 חסידים׃ of saints.
  2 H8055 ישׂמח rejoice H3478 ישׂראל Let Israel H6213 בעשׂיו in him that made H1121 בני him: let the children H6726 ציון of Zion H1523 יגילו be joyful H4428 במלכם׃ in their King.
  3 H1984 יהללו Let them praise H8034 שׁמו his name H4234 במחול in the dance: H8596 בתף unto him with the timbrel H3658 וכנור and harp. H2167 יזמרו׃ let them sing praises
Vulgate(i) 1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum 2 laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo 3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei
Clementine_Vulgate(i) 1 Alleluja. [Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum. 2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. 3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei.
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and nyne and fourtithe salm. Alleluya. Synge ye to the Lord a newe song; hise heriyng be in the chirche of seyntis. 2 Israel be glad in hym that made hym; and the douytris of Syon make ful out ioye in her king. 3 Herie thei his name in a queer; seie thei salm to hym in a tympan, and sautre.
Coverdale(i) 1 Halleluya. O synge vnto ye LORDE a new songe, let the cogregacion of sayntes prayse him. 2 Let Israel reioyse in him that made him, and let the children of Sion be ioyfull in their kynge. 3 Let them prayse his name in the dauce, let them synge prayses vnto him with tabrettes and harpes.
MSTC(i) 1 {Praise the Everlasting} Sing unto the LORD a new song, and let the congregation of saints praise him. 2 Let Israel rejoice in him that made him, and let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance, let them sing praises unto him with tabret and harp.
Matthew(i) 1 Prayse the euerlastynge. O synge vnto the Lorde a newe songe, let the congregacion of saynctes prayse hym. 2 Let Israell reioyse in hym that made hym, & let the chyldren of Sion be ioyfull in their kyng. 3 Let them prayse his name in the daunce, let them singe prayses vnto hym with tabrettes and harpes.
Great(i) 1 Haleluiah. Prayse the euerlastynge. O synge vnto the Lorde a newe songe, let the congregacyon of sainctes prayse hym. 2 Let Israel reioyce in him that made hym, and let the chyldren of Sion be ioyfull in their king. 3 Let them prayse his name in the daunce, let them synge prayses vnto hym with tabrette & harpe.
Geneva(i) 1 Praise ye the Lord. Sing ye vnto the Lord a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints. 2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King. 3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe.
Bishops(i) 1 Prayse ye the Lorde, syng vnto God a newe song: he ought to be praysed in the congregation of saintes 2 Israel shoulde reioyce in his maker: the children of Sion shoulde be ioyfull in their kyng 3 They shoulde prayse his name in a daunce: they shoulde sing psalmes vnto hym vpon a tabret and a harpe
DouayRheims(i) 1 Sing ye to the Lord a new canticle: let his praise be in the church of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king. 3 Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery.
KJV(i) 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
KJV_Cambridge(i) 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
KJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H7891 . Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice [H8799]   H6213 in him that made [H8802]   H1121 him: let the children H6726 of Zion H1523 be joyful [H8799]   H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 his name H4234 in the dance H2167 : let them sing praises [H8762]   H8596 unto him with the timbrel H3658 and harp.
Thomson(i) 1 An Alleluia. Sing to the Lord a new song. Praise is his due in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in his maker; and the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in choirs; on the tympanum and psaltery sing praises to him:
Webster(i) 1 Praise ye the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the timbrel and harp:
Webster_Strongs(i)
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H7891 [H8798] . Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 [H8799] rejoice H6213 [H8802] in him that made H1121 him: let the children H6726 of Zion H1523 [H8799] be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 [H8762] Let them praise H8034 his name H4234 in the dance H2167 [H8762] : let them sing praises H8596 to him with the timbrel H3658 and harp.
Brenton(i) 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀλληλούϊα.
Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν· ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. 2 Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. 3 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ.
Leeser(i) 1 Hallelujah. Sing unto the Lord a new song, his praise in the congregation of the pious. 2 Let Israel rejoice in his Maker: let the children of Zion exult in their King. 3 Let them praise his name in the dance: with the timbrel and harp let them sing praises unto him.
YLT(i) 1 Praise ye Jah! Sing ye to Jehovah a new song, His praise in an assembly of saints. 2 Israel doth rejoice in his Maker, Sons of Zion do joy in their king. 3 They praise His name in a dance, With timbrel and harp sing praise to Him.
JuliaSmith(i) 1 Praise ye Jah. Sing to Jehovah a new song, his praise in the convocation of his godly ones. 2 Israel shall rejoice in him making him: the sons of Zion shall exult in their king. 3 They shall praise his name in the dance, and they shall play to him upon the drum and harp.
Darby(i) 1 Hallelujah! Sing unto Jehovah a new song; [sing] his praise in the congregation of the godly. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance; let them sing psalms unto him with the tambour and harp.
ERV(i) 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
ASV(i) 1 Praise ye Jehovah.
Sing unto Jehovah a new song,
And his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him:
Let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance:
Let them sing praises unto him with timbrel and harp.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hallelujah. Sing unto the LORD a new song, and His praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp.
Rotherham(i) 1 Praise ye Yah, Sing to Yahweh a song that is new, his praise in the convocation of the men of lovingkindness. 2 Let Israel rejoice in him that made him, Let the sons of Zion exult in their king; 3 Let them praise his Name in the dance, with timbrel and lyre, Let them make music to him.
CLV(i) 1 Praise Yah. Sing to Yahweh a new song, His praise in the assembly of the benign ones." 2 May Israel rejoice in its Maker; May the sons of Zion exult in their King. 3 May they praise His Name in chorus; With tambourine and harp may they make melody to Him.
BBE(i) 1 Let the Lord be praised. Make a new song to the Lord, let his praise be in the meeting of his saints. 2 Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King. 3 Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music.
MKJV(i) 1 Praise Jehovah! Sing to Jehovah a new song, His praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises to Him with the timbrel and harp.
LITV(i) 1 Praise Jehovah! Sing to Jehovah a new song, His praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in His Makers; let the sons of Zion be joyful in their Kings. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praise to Him with the timbrel and lyre.
ECB(i) 1 Halalu Yah! Sing Yah Veh a new song and his halal in the congregation of the mercied. 2 Yisra El cheers in his Worker; the sons of Siyon twirl in their Sovereign: 3 they halal his name in the round dance; they psalm to him with tambourine and harp;
ACV(i) 1 Praise ye LORD. Sing to LORD a new song, and his praise in the assembly of the sanctified. 2 Let Israel rejoice in him who made him. Let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp.
WEB(i) 1 Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
NHEB(i) 1 Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the faithful ones. 2 Let Israel rejoice in him who made them. Let the people of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
AKJV(i) 1 Praise you the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the tambourine and harp.
KJ2000(i) 1 Praise you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
UKJV(i) 1 Praise all of you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
EJ2000(i) 1 ¶ Halelu-JAH. Sing unto the LORD a new song, let his praise be in the congregation of the merciful. 2 Let Israel rejoice with his Maker; let the sons of Zion be joyful with their King. 3 Let them praise his name in the dance; let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
CAB(i) 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song; His praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in Him that made him; and let the children of Zion exalt in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sings praises to Him with timbrel and psaltery.
LXX2012(i) 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and lute.
NSB(i) 1 Praise Jehovah! Sing a new song to Jehovah. Sing his praise in the congregation of godly people. 2 Let Israel find joy in their creator. Let the people of Zion rejoice over their king. 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres.
ISV(i) 1 A Song About Rejoicing in God Hallelujah! Sing a new song to the LORD, praising him where the godly gather together. 2 May Israel rejoice in its Maker, and Zion’s descendants in their King! 3 May they praise his name with dancing, chanting songs to him with tambourines and lyres.
LEB(i) 1 Praise Yah.* Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the faithful. 2 Let Israel be glad in its maker; let the children of Zion rejoice in their king. 3 Let them praise his name with dancing; let them sing praises to him with tambourine and lyre.
BSB(i) 1 Hallelujah! Sing to the LORD a new song—His praise in the assembly of the godly. 2 Let Israel rejoice in their Maker; let the children of Zion rejoice in their King. 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp.
MSB(i) 1 Hallelujah! Sing to the LORD a new song—His praise in the assembly of the godly. 2 Let Israel rejoice in their Maker; let the children of Zion rejoice in their King. 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp.
MLV(i) 1 Praise Jehovah.
Sing to Jehovah a new song and his praise in the assembly of the holy ones. 2 Let Israel rejoice in him who made him. Let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp.
VIN(i) 1 Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres.
Luther1545(i) 1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben. 2 Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige! 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Luther1912(i) 1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben. 2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
ELB1871(i) 1 Singet Jehova ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen! 2 Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König! 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
ELB1905(i) 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Singet Jahwe ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen! 2 Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König! 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
DSV(i) 1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de Gemeente Zijner gunstgenoten. 2 Dat Israël zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning. 3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.
DSV_Strongs(i)
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H7891 H8798 ! Zingt H3068 den HEERE H2319 een nieuw H7892 lied H8416 ; Zijn lof H6951 zij in de Gemeente H2623 [Zijner] gunstgenoten.
  2 H3478 Dat Israel H8055 H8799 zich verblijde H6213 H8802 in Dengene, Die hem gemaakt heeft H1121 ; dat de kinderen H6726 Sions H1523 H8799 zich verheugen H4428 over hun Koning.
  3 H8034 Dat zij Zijn Naam H1984 H8762 loven H4234 op de fluit H2167 H8762 ; dat zij Hem psalmzingen H8596 op de trommel H3658 en harp.
Giguet(i) 1 ¶ Chantez au Seigneur un cantique nouveau; que sa louange soit dans l’Église des saints. 2 Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé; que les fils de Sion tressaillent en leur roi. 3 Qu’ils louent son nom en choeur, qu’ils le chantent au son de la harpe et du tambour.
DarbyFR(i) 1
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez sa louange dans la congrégation des saints. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les fils de Sion s'égayent en leur roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe!
Martin(i) 1 Louez l'Eternel. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait, et que les enfants de Sion s'égayent en leur Roi. 3 Qu'ils louent son Nom sur la flûte, qu'ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe.
Segond(i) 1 Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles! 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
Segond_Strongs(i)
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H7891  ! Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H7892 un cantique H2319 nouveau H8416  ! Chantez ses louanges H6951 dans l’assemblée H2623 des fidèles !
  2 H3478 Qu’Israël H8055 se réjouisse H8799   H6213 en celui qui l’a créé H8802   H1121  ! Que les fils H6726 de Sion H1523 soient dans l’allégresse H8799   H4428 à cause de leur roi !
  3 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 son nom H4234 avec des danses H2167 , Qu’ils le célèbrent H8762   H8596 avec le tambourin H3658 et la harpe !
SE(i) 1 Alelu-JAH. Cantad al SEÑOR canción nueva; su alabanza sea en la congregación de los misericordiosos. 2 Alégrese Israel con su Hacedor; los hijos de Sion se gocen con su Rey. 3 Alaben su Nombre con coro; con adufe y arpa canten a él.
ReinaValera(i) 1 Aleluya. 2 Alégrese Israel en su Hacedor: Los hijos de Sión se gocen en su Rey. 3 Alaben su nombre con corro: Con adufe y arpa á él canten.
JBS(i) 1 Alelu-JAH. Cantad al SEÑOR canción nueva; su alabanza sea en la congregación de los misericordiosos. 2 Alégrese Israel con su Hacedor; los hijos de Sion se gocen con su Rey. 3 Alaben su Nombre con baile; con adufe y arpa canten a él.
Albanian(i) 1 Aleluja. Këndojini Zotit një këngë të re, këndoni lavdinë e tij në kuvendin e shenjtorëve. 2 Le të ngazëllohet Izraeli tek ai që e ka bërë, le të ngazëllohen bijtë e Sionit te Mbreti i tyre. 3 Le të lëvdojnë emrin e tij me valle, të këndojnë lavdet e tij me dajre dhe me qeste,
RST(i) 1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых. 2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем. 3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
Arabic(i) 1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎. 2 ‎ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم 3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 148) Алилуя! Пейте на ГОСПОДА нова песен, хвалението Му — в събранието на светиите. 2 Нека се весели Израил за Създателя си, нека се радват синовете на Сион за Царя си. 3 Нека хвалят Името Му с хорћ, нека Му пеят псалми с тъпанче и арфа!
Croatian(i) 1 Aleluja! Pjevajte Jahvi pjesmu novu i u zboru svetih hvalu njegovu! 2 Nek' se raduje Izrael Stvoritelju svojem! Kralju svom neka klikću sinovi Siona! 3 Neka u kolu hvale ime njegovo, bubnjem i citarom neka ga slave!
BKR(i) 1 Halelujah. Zpívejte Hospodinu píseň novou, chválu jeho v shromáždění svatých. 2 Vesel se Izrael v tom, kterýž ho učinil, synové Sionští plésejte v králi svém. 3 Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.
Danish(i) 1 Halleluja! Synger HERREN en ny Sang, hans Lovsang i de helliges Menighed! 2 Israel glæde sig over sin Skaber, Zions Børn fryde sig over deres Konge! 3 De skulle love hans Navn med Dans, de skulle lovsynge ham til Tromme og Harpe.
CUV(i) 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 在 聖 民 的 會 中 讚 美 他 ! 2 願 以 色 列 因 造 他 的 主 歡 喜 ! 願 錫 安 的 民 因 他 們 的 王 快 樂 ! 3 願 他 們 跳 舞 讚 美 他 的 名 , 擊 鼓 彈 琴 歌 頌 他 !
CUVS(i) 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 ! 2 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 ! 3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 !
Esperanto(i) 1 Haleluja! Kantu al la Eternulo novan kanton, Lian gloron en la anaro de fideluloj. 2 Izrael gxoju pri sia Kreinto, La filoj de Cion gxoju pri sia Regxo. 3 Ili gloru Lian nomon en danco, Per tamburino kaj harpo ili muziku al Li.
Finnish(i) 1 Halleluja! Veisatkaat Herralle uusi veisu: pyhäin seurakunnan pitää häntä kiittämän. 2 Iloitkaan Israel tekiässänsä: Zionin lapset riemuitkaan Kuninkaastansa. 3 Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman.
FinnishPR(i) 1 Halleluja! Veisatkaa Herralle uusi virsi: ylistysvirsi hänelle hurskasten seurakunnassa. 2 Iloitkoon Israel tekijästänsä, Siionin lapset riemuitkoot kuninkaastaan. 3 Ylistäkööt he karkeloiden hänen nimeänsä, soittakoot hänelle kiitosta vaskirummuilla ja kanteleilla.
Haitian(i) 1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini! 2 Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo. 3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!
Hungarian(i) 1 Dicsérjétek az Urat! Énekeljetek az Úrnak új éneket; dicsérje õt a kegyesek gyülekezete! 2 Örvendezzen Izráel az õ teremtõjében: Sionnak fiai örüljenek az õ királyukban! 3 Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki.
Indonesian(i) 1 Pujilah TUHAN! Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia dalam kumpulan umat-Nya! 2 Bersukacitalah, hai Israel karena Penciptamu; bergembiralah, hai penduduk Sion karena Rajamu! 3 Pujilah nama-Nya dengan tari-tarian, pujilah Dia dengan kecapi dan rebana!
Italian(i) 1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi. 2 Rallegrisi Israele nel suo Fattore; Festeggino i figliuoli di Sion nel Re loro. 3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.
ItalianRiveduta(i) 1 Alleluia. Cantate all’Eterno un nuovo cantico, cantate la sua lode nell’assemblea dei fedeli. 2 Si rallegri Israele in colui che lo ha fatto, esultino i figliuoli di Sion nel loro re. 3 Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra,
Korean(i) 1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! 2 이스라엘은 자기를 지으신 자로 인하여 즐거워하며 시온의 자민 저희의 왕으로 인하여 즐거워 할지어다 3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 !
Lithuanian(i) 1 Girkite Viešpatį! Viešpačiui giedokite naują giesmę ir gyrių šventųjų bendruomenėje. 2 Tesidžiaugia Izraelis savo Kūrėju. Siono vaikai tesilinksmina dėl savo Karaliaus. 3 Tegiria Jo vardą šokdami, tegieda gyrių Jam su būgnais ir arfomis.
PBG(i) 1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych. 2 Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim. 3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu.
Portuguese(i) 1 Louvai ao Senhor! Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor na assembleia dos santos! 2 Alegre-se Israel naquele que o fez; regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei. 3 Louvem-lhe o nome com danças, cantem-lhe louvores com adufe e harpa.
Norwegian(i) 1 Halleluja! Syng Herren en ny sang, hans pris i de frommes forsamling! 2 Israel glede sig i sin skaper, Sions barn fryde sig i sin konge! 3 De skal love hans navn med dans, lovsynge ham til pauke og citar.
Romanian(i) 1 Lăudaţi pe Domnul! Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, cîntaţi laudele Lui în adunarea credincioşilor Lui! 2 Să se bucure Israel de Cel ce l -a făcut, să se veselească fiii Sionului de Împăratul lor! 3 Să laude Numele Lui cu jocuri, să -L laude cu toba şi cu arfa!
Ukrainian(i) 1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих! 2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону! 3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,