Psalms 143:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2962 O lord, G1522 listen to G3588   G4335 my prayer! G1473   G1801 Give ear to G3588   G1162 my supplication G1473   G1722 in G3588   G225 your truth! G1473   G1522 Hearken to G1473 me G1722 in G3588   G1343 your righteousness! G1473  
  2 G2532 And G3361 you should not G1525 enter G1519 into G2920 judgment G3326 with G3588   G1401 your servant, G1473   G3754 for G3756 [4not G1344 3shall 5do justice G1799 6before G1473 7you G3956 1all G2198 2 the living].
  3 G3754 For G2614 [3pursued G3588 1the G2190 2enemy] G3588   G5590 my soul; G1473   G5013 he humbled G1519 [2unto G3588 3the G1093 4ground G3588   G2222 1my life]; G1473   G2523 he seated G1473 me G1722 in G4652 dark places G5613 as G3498 the dead G165 of the eon.
ABP_GRK(i)
  1 G2962 κύριε G1522 εισάκουσον G3588 της G4335 προσευχής μου G1473   G1801 ενώτισαι G3588 την G1162 δέησίν μου G1473   G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G1522 εισάκουσόν G1473 μου G1722 εν G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473  
  2 G2532 και G3361 μη G1525 εισέλθης G1519 εις G2920 κρίσιν G3326 μετά G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3754 ότι G3756 ου G1344 δικαιωθήσεται G1799 ενώπιόν G1473 σου G3956 πας G2198 ζων
  3 G3754 ότι G2614 κατεδίωξεν G3588 ο G2190 εχθρός G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G5013 εταπείνωσεν G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 την G2222 ζωήν μου G1473   G2523 εκάθισέ G1473 με G1722 εν G4652 σκοτεινοίς G5613 ως G3498 νεκρούς G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [142:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3753 ADV οτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G2614 V-PAI-3S καταδιωκει G2962 N-VSM κυριε G1522 V-AAD-2S εισακουσον G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G1473 P-GS μου G1801 V-AMD-2S ενωτισαι G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου
    2 G2532 CONJ [142:2] και G3165 ADV μη G1525 V-AAS-2S εισελθης G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G1344 V-FPI-3S δικαιωθησεται G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G3956 A-NSM πας G2198 V-PAPNS ζων
    3 G3754 CONJ [142:3] οτι G2614 V-AAI-3S κατεδιωξεν G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1473 P-GS μου G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G4652 A-DPM σκοτεινοις G3739 CONJ ως G3498 N-APM νεκρους G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 1 מזמור לדוד יהוה שׁמע תפלתי האזינה אל תחנוני באמנתך ענני בצדקתך׃ 2 ואל תבוא במשׁפט את עבדך כי לא יצדק לפניך כל חי׃ 3 כי רדף אויב נפשׁי דכא לארץ חיתי הושׁיבני במחשׁכים כמתי עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David. H3068 יהוה O LORD, H8085 שׁמע Hear H8605 תפלתי my prayer, H238 האזינה give ear H413 אל to H8469 תחנוני my supplications: H530 באמנתך in thy faithfulness H6030 ענני answer H6666 בצדקתך׃ me, in thy righteousness.
  2 H408 ואל not H935 תבוא And enter H4941 במשׁפט into judgment H854 את with H5650 עבדך thy servant: H3588 כי for H3808 לא shall no H6663 יצדק be justified. H6440 לפניך in thy sight H3605 כל man H2416 חי׃ living
  3 H3588 כי For H7291 רדף hath persecuted H341 אויב the enemy H5315 נפשׁי my soul; H1792 דכא he hath smitten H776 לארץ down to the ground; H2416 חיתי my life H3427 הושׁיבני he hath made me to dwell H4285 במחשׁכים in darkness, H4191 כמתי dead. H5769 עולם׃ as those that have been long
new(i)
  1 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer, H3068 O LORD, H238 [H8685] give ear H8469 to my supplications: H530 in thy faithfulness H6030 [H8798] answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 [H8799] And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant: H6440 for in thy sight H2416 shall no man living H6663 [H8799] be justified.
  3 H341 [H8802] For the enemy H7291 [H8804] hath persecuted H5315 my breath; H1792 0 he hath smitten H2416 my life H1792 [H8765] down H776 to the earth; H3427 [H8689] he hath made me to dwell H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 [H8801] dead.
Vulgate(i) 1 educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihi 2 canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua 3 et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens
Clementine_Vulgate(i) 1 [Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum. 2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. 3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?
Wycliffe(i) 1 The title of the hundrid and thre and fourtithe salm. `A salm. Blessid be my Lord God, that techith myn hondis to werre; and my fyngris to batel. 2 Mi merci, and my refuyt; my takere vp, and my delyuerer. Mi defender, and Y hopide in him; and thou makist suget my puple vnder me. 3 Lord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu?
Coverdale(i) 1 Heare my prayer (o LORDE) considre my desyre: answere me for thy treuth & rightuousnesse sake. 2 And entre not in to iudgment with thy seruaunt, for in thy sight shal no man lyuynge be iustified. 3 For the enemie persecuteth my soule, he smyteth my life downe to the grounde, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the worlde.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} Hear my prayer, O LORD, and consider my desire; hearken unto me for thy truth and righteousness' sake. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy persecuteth my soul; he smiteth my life down to the ground; he layeth me in the darkness, as the dead men of the world.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lord, considre my desire: aunswere me for thy trueth and righteousnesse sake. 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt, for in thy sighte shall no man lyuyng be iustefied. 3 For the enemye persecuteth my soule, he smyteth my lyfe doune too the grounde, he layeth me in the darkenesse, as the dead men of the worlde.
Great(i) 1 A psalme of Dauid. Heare my praier, O Lorde, and considre my desyre: herken vnto me for thy treuth and righteousnes sake. 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt: for in thy sight shall no man lyuinge be iustifyed. 3 For the enemy hath persecuted my soule: he hath smyten my lyfe downe to the grounde: he hath layed me in the darcknes, as the men that haue bene longe deed.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. Hear my prayer, O Lord, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes. 2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified) 3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:
DouayRheims(i) 1 A psalm of David, when his son Absalom pursued him. [2 Samuel 17] Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
KJV(i) 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H8085 . Hear [H8798]   H8605 my prayer H3068 , O LORD H238 , give ear [H8685]   H8469 to my supplications H530 : in thy faithfulness H6030 answer [H8798]   H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 And enter [H8799]   H4941 not into judgment H5650 with thy servant H6440 : for in thy sight H2416 shall no man living H6663 be justified [H8799]  .
  3 H341 For the enemy [H8802]   H7291 hath persecuted [H8804]   H5315 my soul H1792 ; he hath smitten H2416 my life H1792 down [H8765]   H776 to the ground H3427 ; he hath made me to dwell [H8689]   H4285 in darkness H5769 , as those that have been long H4191 dead [H8801]  .
Thomson(i) 1 A Psalm by David, when his son was pursuing him. O LORD, hearken to my prayer! Listen to my supplication in thy truth; answer me in thy saving goodness; 2 and enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living can be justified. 3 Because the enemy hath earnestly sought my life; hath humbled my life to the ground; hath caused me to sit in dark places, like them who have been long dead;
Webster(i) 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
Webster_Strongs(i)
  1 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer H3068 , O LORD H238 [H8685] , give ear H8469 to my supplications H530 : in thy faithfulness H6030 [H8798] answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 [H8799] And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant H6440 : for in thy sight H2416 shall no man living H6663 [H8799] be justified.
  3 H341 [H8802] For the enemy H7291 [H8804] hath persecuted H5315 my soul H1792 0 ; he hath smitten H2416 my life H1792 [H8765] down H776 to the ground H3427 [H8689] ; he hath made me to dwell H4285 in darkness H5769 , as those that have been long H4191 [H8801] dead.
Brenton(i) 1 (142:1) A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. 2 (142:2) And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified. 3 (142:3) For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς κατεδιώκει.
Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. 2 Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
3 Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου· ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος,
Brenton_interlinear(i)
  1 G1138Τῷ  G1138ΔαυὶδDavid4 G4314πρὸςconcerning5 G3588τὸν  G1555ΓολιάδGoliad6 G2127ΕὐλογήτοςBlessed1 G2962ΚύριοςLord2 G3588  G2316ΘεὸςGod3 G1473μουmy3 G3588  G1321διδάσκωνinstructs7 G3588τὰς  G5495χεῖράςhands8 G1473μουmy8 G1527εἰςfor9 G3904.3παράταξινbattle10 G3588τοὺς  G1147δακτύλουςfingers12 G1473μουmy12 G1527εἰςfor13 G4171πόλεμονwar14
  2 G1656ἜλεόςMy mercy1 G1473μου  G2532καὶand2 G2707.1καταφυγήmy refuge3 G1473μου  G483.1ἀντιλήπτωρmy helper4 G1473μου  G2532καὶand5 G4511.1ῥύστηςmy deliverer6 G1473μου  G5231.5ὑπερασπιστήςmy protector7 G1473μου  G2532καὶ  G1909ἐπʼin8 G846αὐτῷwhom9 G1679ἤλπισαI have trusted10 G3588who11 G5293ὑποτάσσωνsubdues12 G3588τὸν  G2992λαόνmy people13 G1473μου  G5259ὑπʼunder14 G1473ἐμέme15
  3 G2962ΚύριεLord1 G5100τίwhat2 G1510.2.1ἐστινis3 G444ἄνθρωποςman4 G3754ὅτιthat5 G1097ἐγνώσθηςthou art made known6 G846αὐτῷto him7  or8 G5207υἱὸςthe son9 G444ἀνθρώπουof man10 G3754ὅτιthat11 G3049λογίζῃthou takest account12 G846αὐτόνof him13
Leeser(i) 1 A psalm of David. O Lord, hear my prayer, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for no living man can be regarded righteous before thee. 3 For the enemy hath pursued my soul; he hath crushed to the ground my life; he hath made me dwell in darkness, as those that are dead eternally.
YLT(i) 1 A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me—in Thy righteousness. 2 And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee. 3 For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
JuliaSmith(i) 1 Chanting to David. O Jahovah, hear my prayer, give ear to my supplication: in thy faithfulness answer me; in thy justice. 2 And thou wilt not come into judgment with thy servant, for all living shall not be justified before thee. 3 For the enemy pursued my soul; he crushed to the earth my life; he caused me to dwell in darknesses, as the dead of old.
Darby(i) 1 {A Psalm of David.} Jehovah, hear my prayer; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified. 3 For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
ERV(i) 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
ASV(i) 1 A Psalm of David.

Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications:
In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant;
For in thy sight no man living is righteous. 3 For the enemy hath persecuted my soul;
He hath smitten my life down to the ground:
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
ASV_Strongs(i)
  1 H8085 A Psalm of David.
Hear
H8605 my prayer, H3068 O Jehovah; H238 Give ear H8469 to my supplications: H530 In thy faithfulness H6030 answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant; H6440 For in thy sight H2416 no man living H6663 is righteous.
  3 H341 For the enemy H7291 hath persecuted H5315 my soul; H1792 He hath smitten H2416 my life H1792 down H776 to the ground: H3427 He hath made me to dwell H4285 in dark H5769 places, as those that have been long H4191 dead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness. 2 And enter not into judgment with Thy servant; for in Thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
Rotherham(i) 1 [A Melody of David.]
O Yahweh, hear my prayer, Give ear to my supplications, In thy faithfulness, answer me, in thy righteousness. 2 Do not then enter into judgment with thy servant, for no one living, can appear just before thee. 3 For an enemy hath pursued my soul, hath crushed, to the earth, my life, hath made me dwell in dark places, like the ancient dead.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ O Yahweh, hear my prayer; Do give ear to my supplications; In Your faithfulness answer me, in Your righteousness." 2 O do not enter into judgment with Your servant, For no living one at all can be righteous before You." 3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the earth; He has made me sit in utter darkness like the eonian dead.
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. Let my prayer come to you, O Lord; give ear to my requests for your grace; keep faith with me, and give me an answer in your righteousness; 2 Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes. 3 The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Hear my prayer O Jehovah; give ear to my supplications; in Your faithfulness and in Your righteousness answer me. 2 And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no one living is just. 3 For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead.
LITV(i) 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Jehovah give ear to my supplications; answer me in Your faithfulness, in Your righteousness; 2 and do not enter into judgment with Your servant; for not anyone living is just in Your sight. 3 For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life to the ground; he has made me dwell in darkness like the dead of old.
ECB(i) 1 A Psalm: By David. Hear my prayer, O Yah Veh; hearken to my supplications: in your trustworthiness answer me - in your justness. 2 And enter not into judgment with your servant; for at your face no one living is justified; 3 for an enemy pursues my soul; he crushes my life to the earth; he settles me in darkness as the eternal dead:
ACV(i) 1 Hear my prayer, O LORD. Give ear to my supplications. In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant. For in thy sight no man living is righteous. 3 For the enemy has persecuted my soul. He has smitten my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead.
WEB(i) 1 A Psalm by David. Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. 2 Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
WEB_Strongs(i)
  1 H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 Yahweh. H238 Listen H8469 to my petitions. H530 In your faithfulness H6666 and righteousness, H6030 relieve me.
  2 H935 Don't enter H4941 into judgment H5650 with your servant, H6440 for in your sight H2416 no man living H6663 is righteous.
  3 H341 For the enemy H7291 pursues H5315 my soul. H1792 He has struck H2416 my life H1792 down H776 to the ground. H3427 He has made me live H4285 in dark H5769 places, as those who have been long H4191 dead.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David.] Hear my prayer, LORD. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
AKJV(i) 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David. H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 O LORD, H238 give ear H8469 to my supplications: H530 in your faithfulness H6030 answer H6666 me, and in your righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with your servant: H6440 for in your sight H3808 shall no H2416 man living H6663 be justified.
  3 H341 For the enemy H7291 has persecuted H5315 my soul; H1792 he has smitten H2416 my life H776 down to the ground; H3427 he has made me to dwell H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 dead.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
UKJV(i) 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: In Your faithfulness answer me, and in Your righteousness. 2 And do not enter into judgment with Your servant: For in Your sight no man living shall be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those that have been long dead.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 O Lord, H238 give ear H8469 to my supplications: H530 in your faithfulness H6030 answer H6666 me, and in your righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with your servant: H6440 for in your sight H2416 shall no man living H6663 be justified.
  3 H341 For the enemy H7291 has persecuted H5315 my soul; H1792 he has struck H2416 my life H1792 down H776 to the ground; H3427 he has made me to live H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 dead.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications for the sake of thy truth; answer me for the sake of thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy slave; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
CAB(i) 1 A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer; hearken to my supplication in Your truth; hear me in Your righteousness. 2 And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead.
LXX2012(i) 1 (144) [A Psalm] of David concerning Goliad. Blessed [be] the Lord my God, who instructs my hands for battle, [and] my fingers for war. 2 My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. 3 Lord, what is man, that you are made known to him? or the son of man, that you take account of him?
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Hear my prayer, O Jehovah, Give ear to my supplications! Answer me in your faithfulness. Answer me in your righteousness! 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy has persecuted me. He has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
ISV(i) 1 A Davidic Song
Longing for God LORD, hear my prayer; pay attention to my request, because you are faithful; answer me in your righteousness. 2 Do not enter into judgment with your servant, for no living person is righteous in your sight. 3 For those who oppose me are pursuing my life, crushing me to the ground, making me sit in darkness like those who died long ago.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
O Yahweh, hear my prayer; listen to my supplications. In your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you. 3 For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places like those long dead.
BSB(i) 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me. 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You. 3 For the enemy has pursued my soul, crushing my life to the ground, making me dwell in darkness like those long since dead.
MSB(i) 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me. 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You. 3 For the enemy has pursued my soul, crushing my life to the ground, making me dwell in darkness like those long since dead.
MLV(i) 1 Hear my prayer, O Jehovah. Listen to my supplications. Answer me in your faithfulness and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant. Because in your sight no man living is righteous.
3 Because the enemy has persecuted my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead.
VIN(i) 1 A psalm of David. O LORD, hear my prayer; listen to my supplications. In your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you. 3 For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places like those long dead.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HErr H8085 , erhöre H8605 mein Gebet H238 ; vernimm H8469 mein Flehen H530 um deiner Wahrheit H6030 willen, erhöre H6666 mich um deiner Gerechtigkeit willen!
  2 H935 Und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H6440 ; denn vor H2416 dir ist kein Lebendiger H6663 gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H5315 verfolget meine SeeLE H2416 und zerschlägt mein Leben H3427 zu Boden; er legt H4285 mich ins Finstere H7291 , wie die H4191 Toten H776 in der Welt .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen 2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HERR H8085 , erhöre H8605 mein Gebet H238 , vernimm H8469 mein Flehen H530 um deiner Wahrheit H6030 willen, erhöre H6666 mich um deiner Gerechtigkeit willen
  2 H935 und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H6440 ; denn vor H2416 dir ist kein Lebendiger H6663 gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H7291 verfolgt H5315 meine Seele H1792 und schlägt H2416 mein Leben H776 zu Boden H3427 ; er legt H4285 mich ins Finstere H5769 wie die, so längst H4191 tot sind.
ELB1871(i) 1 Jehova! höre mein Gebet, nimm zu Ohren mein Flehen; erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm. Von David. Jahwe! Höre mein Gebet, nimm zu Ohren mein Flehen; erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. O. gleich ewig Toten; die nie wiederkommen
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 . Von David H3068 . Jehova H8085 ! Höre H8605 mein Gebet H238 , nimm zu Ohren H8469 mein Flehen H6030 ; erhöre H530 mich in deiner Treue H6666 , in deiner Gerechtigkeit!
  2 H935 Und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H2416 ! Denn H6440 vor H6663 dir ist kein Lebendiger gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H7291 verfolgt H5315 meine Seele H776 , zertritt zur Erde H2416 mein Leben H3427 , macht mich wohnen H4191 in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
DSV(i) 1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid. 2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn. 3 Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H3068 . O HEERE H8085 H8798 ! hoor H8605 mijn gebed H238 H8685 , neig de oren H8469 tot mijn smekingen H6030 H8798 ; verhoor H530 mij naar Uw waarheid H6666 , naar Uw gerechtigheid.
  2 H935 H8799 En ga H4941 niet in het gericht H5650 met Uw knecht H2416 ; want niemand, die leeft H6440 , zal voor Uw aangezicht H6663 H8799 rechtvaardig zijn.
  3 H341 H8802 Want de vijand H7291 H8804 vervolgt H5315 mijn ziel H1792 H8765 , hij vertreedt H2416 mijn leven H776 ter aarde H3427 H8689 ; hij legt H4285 mij in duisternissen H5769 , als degenen, die over lang H4191 H8801 dood zijn.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur, écoutez ma prière; prêtez l’oreille à ma prière en votre vérité; exaucez-moi en votre justice. 2 Et n’entrez point en jugement avec votre serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant vous. 3 L’ennemi a poursuivi mon âme; il a humilié ma vie jusqu’à terre; il m’a mis dans un lieu de ténèbres, comme les morts du siècle passé;
DarbyFR(i) 1
Éternel! écoute ma prière; prête l'oreille à mes supplications; dans ta fidélité réponds-moi dans ta justice. 2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié. 3 Car l'ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Martin(i) 1 Psaume de David. Eternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications, suivant ta fidélité; réponds-moi à cause de ta justice. 2 Et n'entre point en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi. 3 Car l'ennemi poursuit mon âme; il a foulé ma vie par terre; il m'as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Segond(i) 1 Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice! 2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi. 3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Psaume H1732 de David H3068 . Eternel H8085 , écoute H8798   H8605 ma prière H238 , prête l’oreille H8685   H8469 à mes supplications H6030  ! Exauce H8798   H530 -moi dans ta fidélité H6666 , dans ta justice !
  2 H935 N’entre H8799   H4941 pas en jugement H5650 avec ton serviteur H2416  ! Car aucun vivant H6663 n’est juste H8799   H6440 devant toi.
  3 H341 L’ennemi H8802   H7291 poursuit H8804   H5315 mon âme H1792 , Il foule H8765   H776 à terre H2416 ma vie H3427  ; Il me fait habiter H8689   H4285 dans les ténèbres H4191 , Comme ceux qui sont morts H8801   H5769 depuis longtemps.
SE(i) 1 Salmo de David. Oh SEÑOR, oye mi oración, escucha mis ruegos por tu verdad; respóndeme por tu justicia. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha quebrantado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; Porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; Ha postrado en tierra mi vida; Hame hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
JBS(i) 1 Salmo de David. Oh SEÑOR, oye mi oración, escucha mis ruegos por tu verdad; respóndeme por tu justicia. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha quebrantado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
Albanian(i) 1 Dëgjo lutjen time, o Zot, vëru veshin lutjeve të mia; përgjigjmu me besnikërinë dhe drejtësinë tënde. 2 Dhe mos hyr në gjyq me shërbëtorin tënd, sepse asnjë i gjallë nuk do të jetë i drejtë para teje. 3 Sepse armiku më përndjek, ai e ka rrëzuar deri për tokë jetën time; më detyron të banoj në vende të errëta, ashtu si ata që kanë vdekur prej një kohe të gjatë.
RST(i) 1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей 2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих. 3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
Arabic(i) 1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎. 2 ‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎. 3 ‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 142) Псалм на Давид. Чуй, молитвата ми, ГОСПОДИ, дай ухо на молбите ми! Отговори ми според верността Си и според правдата Си. 2 И не влизай в съд със слугата Си, защото няма да се оправдае пред Теб нито един жив човек. 3 Защото врагът преследва душата ми, стъпка до земята живота ми, направи ме да живея в тъмни места, като мъртвите от древността.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Jahve, slušaj moju molitvu, u vjernosti svojoj prikloni uho mojim vapajima, u pravednosti me svojoj usliši! 2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko živ nije pravedan pred tobom! 3 Dušmanin mi dušu progoni, o zemlju pritisnu život moj; u tmine me baci da stanujem kao oni koji su davno umrli.
BKR(i) 1 Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou. 2 A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý. 3 Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli,
Danish(i) 1 En Psalme, af David. HERRE! hør min Bøn, vend dine Øren til mine ydmyge Begæringer, bønhør mig i din Trofasthed, i din Retfærdighed, 2 og gaa ikke i Rette med din Tjener; thi ingen, som lever, er retfærdig for dig. 3 Thi Fjenden har forfulgt min Sjæl, han har knust mit Liv til Jorden, han har gjort, at jeg maa sidde i Mørket ligesom de, der ere døde i al Evighed.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 懇 求 , 憑 你 的 信 實 和 公 義 應 允 我 。 2 求 你 不 要 審 問 僕 人 ; 因 為 在 你 面 前 , 凡 活 著 的 人 沒 有 一 個 是 義 的 。 3 原 來 仇 敵 逼 迫 我 , 將 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3068 。)耶和華 H8085 啊,求你聽 H8605 我的禱告 H238 ,留心聽 H8469 我的懇求 H530 ,憑你的信實 H6666 和公義 H6030 應允我。
  2 H4941 求你不要審問 H5650 僕人 H6440 ;因為在你面前 H2416 ,凡活著的人 H6663 沒有一個是義的。
  3 H341 原來仇敵 H7291 逼迫 H5315 H1792 ,將我打倒 H776 在地 H3427 ,使我住在 H4285 幽暗之處 H4191 ,像死了 H5769 許久 H4191 的人一樣。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。 2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 冇 一 个 是 义 的 。 3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 象 死 了 许 久 的 人 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3068 。)耶和华 H8085 啊,求你听 H8605 我的祷告 H238 ,留心听 H8469 我的恳求 H530 ,凭你的信实 H6666 和公义 H6030 应允我。
  2 H4941 求你不要审问 H5650 仆人 H6440 ;因为在你面前 H2416 ,凡活着的人 H6663 没有一个是义的。
  3 H341 原来仇敌 H7291 逼迫 H5315 H1792 ,将我打倒 H776 在地 H3427 ,使我住在 H4285 幽暗之处 H4191 ,象死了 H5769 许久 H4191 的人一样。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David. Ho Eternulo, auxskultu mian pregxon, Atentu mian petegon laux Via vereco, Respondu al mi laux Via justeco. 2 Kaj ne eniru en jugxon kun Via sklavo, CXar neniu vivanta povos pravigxi antaux Vi. 3 CXar malamiko persekutis mian animon, Premis al la tero mian vivon; Li metis min en mallumon, kiel delonge mortintojn.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden, 2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs. 3 Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Herra, kuule minun rukoukseni, ota korviisi minun anomiseni. Vastaa minulle uskollisuudessasi ja vanhurskaudessasi. 2 Älä käy tuomiolle palvelijasi kanssa, sillä ei yksikään elävä ole vanhurskas sinun edessäsi. 3 Sillä vihollinen vainoaa minun sieluani, hän on ruhjonut minun elämäni maahan ja pannut minut pimeään niinkuin ammoin kuolleet.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Panche zòrèy ou pou tande jan m'ap kriye nan pye ou. Reponn mwen, paske ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pa nan patipri. 2 Pa jije m' sou sa m' fè, se sèvitè ou mwen ye. Pa gen moun ki inonsan devan je ou. 3 Lènmi pousib mwen, li mache sou mwen. Li fè m' rete nan fènwa tankou moun ki mouri depi lontan.
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára. hûséged [és] igazságod szerint hallgass meg engemet. 2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élõ sem igaz elõtted! 3 Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké!
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarlah doaku, perhatikanlah permohonanku. Jawablah aku demi kesetiaan-Mu, kabulkanlah doaku demi keadilan-Mu. 2 Aku ini hamba-Mu, janganlah mengadili aku, sebab tak ada orang yang tanpa salah di hadapan-Mu. 3 Musuhku telah mengejar dan mengalahkan aku, dan menjebloskan aku ke dalam penjara yang gelap; aku menjadi seperti orang yang sudah lama mati.
Italian(i) 1 Salmo di Davide. SIGNORE, ascolta la mia orazione, Porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; Per la tua verità, e per la tua giustizia, rispondimi. 2 E non venire a giudicio col tuo servitore; Perciocchè niun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto. 3 Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide. O Eterno, ascolta la mia preghiera, porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; nella tua fedeltà e nella tua giustizia, rispondimi, 2 e non venire a giudicio col tuo servitore, perché nessun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto. 3 Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come quelli che son morti già da lungo tempo.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와여, 내 기도를 들으시며 내 간구에 귀를 기울이시고 주의 진실과 의로 내게 응답하소서 2 주의 종에게 심판을 행치마소서 주의 목전에는 의로운 인생이 하나도 없나이다 3 원수가 내 영혼을 핍박하며 내 생명을 땅에 엎어서 나로 죽은지 오랜 자 같이 흑암한 곳에 거하게 하였나이다
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, išgirsk mano maldą, išklausyk mano maldavimą. Būdamas teisus ir ištikimas, atsakyk man. 2 Nepatrauk į teismą savo tarno, nes Tavo akivaizdoje nė vienas žmogus negalės pasiteisinti. 3 Persekioja mane priešas, sutrypė į žemę mano gyvybę, kaip negyvėlį tamsoje gyventi verčia.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a przyjmij w uszy prośby moje; dla prawdy twojej wysłuchaj mię i dla sprawiedliwości twojej. 2 A nie wchodź w sąd z sługą twoim; albowiem nie będzie usprawiedliwiony przed obliczem twoim żaden żyjący. 3 Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.
Portuguese(i) 1 Ó Senhor, ouve a minha oração, dá ouvidos às minhas súplicas! Atende-me na tua fidelidade, e na tua retidão; 2 e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente. 3 Pois o inimigo me perseguiu; abateu-me até o chão; fez-me habitar em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito.
Norwegian(i) 1 En salme av David. Herre, hør min bønn, vend øret til mine inderlige bønner, svar mig i din trofasthet, i din rettferdighet, 2 og gå ikke i rette med din tjener! For ingen som lever, er rettferdig for ditt åsyn. 3 For fienden har forfulgt min sjel, han har knust mitt liv til jorden, han har satt mig på mørke steder som de evig døde.
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, pleacă-Ţi urechea la cererile mele! Ascultă-mă în credincioşia şi dreptatea Ta! 2 Nu intra la judecată cu robul Tău! Căci nici un om viu nu este fără prihană înaintea Ta. 3 Vrăjmaşul îmi urmăreşte sufletul, îmi calcă viaţa în picioare la pămînt: mă face să locuiesc în întunerec, ca cei ce au murit de multă vreme.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене! 2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде! 3 Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу!