Psalms 143:2

HOT(i) 2 ואל תבוא במשׁפט את עבדך כי לא יצדק לפניך כל חי׃
Vulgate(i) 2 canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua
Clementine_Vulgate(i) 2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.
Wycliffe(i) 2 Mi merci, and my refuyt; my takere vp, and my delyuerer. Mi defender, and Y hopide in him; and thou makist suget my puple vnder me.
Coverdale(i) 2 And entre not in to iudgment with thy seruaunt, for in thy sight shal no man lyuynge be iustified.
MSTC(i) 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.
Matthew(i) 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt, for in thy sighte shall no man lyuyng be iustefied.
Great(i) 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt: for in thy sight shall no man lyuinge be iustifyed.
Geneva(i) 2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)
Bishops(i) 2 And enter not into iudgement with thy seruaunt: for in thy syght no man lyuyng can be iustified
DouayRheims(i) 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.
KJV(i) 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
KJV_Cambridge(i) 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
Thomson(i) 2 and enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living can be justified.
Webster(i) 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
Brenton(i) 2 (142:2) And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
Leeser(i) 2 And enter not into judgment with thy servant; for no living man can be regarded righteous before thee.
YLT(i) 2 And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
JuliaSmith(i) 2 And thou wilt not come into judgment with thy servant, for all living shall not be justified before thee.
Darby(i) 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified.
ERV(i) 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.
ASV(i) 2 And enter not into judgment with thy servant;
For in thy sight no man living is righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And enter not into judgment with Thy servant; for in Thy sight shall no man living be justified.
Rotherham(i) 2 Do not then enter into judgment with thy servant, for no one living, can appear just before thee.
CLV(i) 2 O do not enter into judgment with Your servant, For no living one at all can be righteous before You."
BBE(i) 2 Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.
MKJV(i) 2 And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no one living is just.
LITV(i) 2 and do not enter into judgment with Your servant; for not anyone living is just in Your sight.
ECB(i) 2 And enter not into judgment with your servant; for at your face no one living is justified;
ACV(i) 2 And enter not into judgment with thy servant. For in thy sight no man living is righteous.
WEB(i) 2 Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
NHEB(i) 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
AKJV(i) 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.
KJ2000(i) 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.
UKJV(i) 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.
TKJU(i) 2 And do not enter into judgment with Your servant: For in Your sight no man living shall be justified.
EJ2000(i) 2 And enter not into judgment with thy slave; for in thy sight shall no man living be justified.
CAB(i) 2 And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight shall no man living be justified.
LXX2012(i) 2 My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me.
NSB(i) 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
ISV(i) 2 Do not enter into judgment with your servant, for no living person is righteous in your sight.
LEB(i) 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you.
BSB(i) 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You.
MSB(i) 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You.
MLV(i) 2 And do not enter into judgment with your servant. Because in your sight no man living is righteous.
VIN(i) 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you.
Luther1545(i) 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
Luther1912(i) 2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
ELB1871(i) 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
ELB1905(i) 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
DSV(i) 2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn.
Giguet(i) 2 Et n’entrez point en jugement avec votre serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant vous.
DarbyFR(i) 2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié.
Martin(i) 2 Et n'entre point en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi.
Segond(i) 2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.
SE(i) 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.
ReinaValera(i) 2 Y no entres en juicio con tu siervo; Porque no se justificará delante de ti ningún viviente.
JBS(i) 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.
Albanian(i) 2 Dhe mos hyr në gjyq me shërbëtorin tënd, sepse asnjë i gjallë nuk do të jetë i drejtë para teje.
RST(i) 2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.
Arabic(i) 2 ‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎.
Bulgarian(i) 2 И не влизай в съд със слугата Си, защото няма да се оправдае пред Теб нито един жив човек.
Croatian(i) 2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko živ nije pravedan pred tobom!
BKR(i) 2 A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý.
Danish(i) 2 og gaa ikke i Rette med din Tjener; thi ingen, som lever, er retfærdig for dig.
CUV(i) 2 求 你 不 要 審 問 僕 人 ; 因 為 在 你 面 前 , 凡 活 著 的 人 沒 有 一 個 是 義 的 。
CUVS(i) 2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 冇 一 个 是 义 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj ne eniru en jugxon kun Via sklavo, CXar neniu vivanta povos pravigxi antaux Vi.
Finnish(i) 2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs.
FinnishPR(i) 2 Älä käy tuomiolle palvelijasi kanssa, sillä ei yksikään elävä ole vanhurskas sinun edessäsi.
Haitian(i) 2 Pa jije m' sou sa m' fè, se sèvitè ou mwen ye. Pa gen moun ki inonsan devan je ou.
Hungarian(i) 2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élõ sem igaz elõtted!
Indonesian(i) 2 Aku ini hamba-Mu, janganlah mengadili aku, sebab tak ada orang yang tanpa salah di hadapan-Mu.
Italian(i) 2 E non venire a giudicio col tuo servitore; Perciocchè niun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 2 e non venire a giudicio col tuo servitore, perché nessun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto.
Korean(i) 2 주의 종에게 심판을 행치마소서 주의 목전에는 의로운 인생이 하나도 없나이다
Lithuanian(i) 2 Nepatrauk į teismą savo tarno, nes Tavo akivaizdoje nė vienas žmogus negalės pasiteisinti.
PBG(i) 2 A nie wchodź w sąd z sługą twoim; albowiem nie będzie usprawiedliwiony przed obliczem twoim żaden żyjący.
Portuguese(i) 2 e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
Norwegian(i) 2 og gå ikke i rette med din tjener! For ingen som lever, er rettferdig for ditt åsyn.
Romanian(i) 2 Nu intra la judecată cu robul Tău! Căci nici un om viu nu este fără prihană înaintea Ta.
Ukrainian(i) 2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде!